1
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
Lancelot kehrt nicht zurück.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
Lasst uns auch ins Schloss gehen.
3
00:00:19,144 --> 00:00:23,732
Wenn wir ins Schloss gehen, erwarten wir
den köstlichsten Pudding, den es gibt.
4
00:00:23,815 --> 00:00:25,817
Macht einen ganzen Kessel für mich.
5
00:00:25,900 --> 00:00:26,985
{\an8}- Wie bitte?
- Wie bitte?
6
00:00:27,068 --> 00:00:30,071
Wir können ihnen alles auftragen, oder?
7
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
Die Köche des Schlosses
werden es zubereiten.
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,369
Komm, Percival!
Gib ihnen auch einen Auftrag!
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,456
- Mal sehen...
- Bring ihn nicht in Versuchung.
10
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
Ich will auch leckeren Pudding!
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,417
Wieso?
12
00:00:44,586 --> 00:00:46,463
Pudding ist keine schlechte Idee,
13
00:00:46,546 --> 00:00:49,424
aber zuerst müssen wir
diese kaputte Kleidung reparieren.
14
00:01:00,852 --> 00:01:01,853
Unmöglich.
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
Warum wurden sie nicht besiegt?
16
00:02:42,620 --> 00:02:48,251
DIE HEILIGEN RITTER GEGEN MELA-GALLAND
17
00:03:15,111 --> 00:03:16,446
Haben sie sich vereint?
18
00:03:17,572 --> 00:03:19,574
Dann müssen wir sie
noch einmal vernichten.
19
00:03:19,657 --> 00:03:20,700
Genau.
20
00:03:21,200 --> 00:03:25,955
Wer meinen Snack unterbricht,
muss dafür bezahlen.
21
00:03:26,456 --> 00:03:27,415
Wir schaffen das!
22
00:03:28,207 --> 00:03:30,376
Leute, glaubt daran!
23
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
Jawohl! Macht sie fertig!
24
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
Wenn du verlierst,
übernehme ich die Führung, ok?
25
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Ich glaube an dich, Percival!
26
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
Sie sind unbeschadet!
27
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
In diesem Fall
28
00:03:55,401 --> 00:03:58,363
vernichte ich sie wieder von innen!
29
00:03:58,905 --> 00:04:00,240
Selsela Sellion.
30
00:04:06,162 --> 00:04:08,289
Änderten sie
die Teleportation-Koordinaten?
31
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Sie sind
zu einer neuen Kreatur verschmolzen...
32
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Tu es!
33
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
Fallender Stern!
34
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
Welch unglaubliche Magie!
35
00:04:52,000 --> 00:04:54,877
Hey! Will er, dass wir auch draufgehen?
36
00:05:03,344 --> 00:05:07,974
Das überlebt keiner,
wenn sie direkt angreifen!
37
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
Wenn sie direkt getroffen werden, nicht.
38
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
Unmöglich.
39
00:05:19,360 --> 00:05:20,695
Sind sie ausgewichen?
40
00:05:21,612 --> 00:05:24,949
{\an8}Wir sind Mela-Galland!
41
00:05:25,033 --> 00:05:30,121
{\an8}Wir zerstören jeden,
der sich König Arthur widersetzt!
42
00:05:39,630 --> 00:05:43,551
{\an8}Nur über meine Leiche!
43
00:05:43,634 --> 00:05:44,552
Percival!
44
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
Ich lasse mich nicht besiegen
45
00:05:49,432 --> 00:05:52,310
von Dienern von König Arthur!
46
00:06:01,152 --> 00:06:02,695
Was macht er da?
47
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
Ziele besser!
48
00:06:04,322 --> 00:06:05,281
{\an8}Donny,
49
00:06:05,364 --> 00:06:09,911
{\an8}ist dir klar,
wie mächtig Percivals Gegner sind?
50
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
Klar doch, aber...
51
00:06:12,663 --> 00:06:15,583
Nimm das!
52
00:06:19,921 --> 00:06:22,090
Lass mich los!
53
00:06:23,132 --> 00:06:24,092
Percival!
54
00:06:24,717 --> 00:06:25,760
Wir müssen ihm helfen!
55
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
Auf geht's!
56
00:06:26,761 --> 00:06:27,595
- Ja!
- Ja!
57
00:06:27,678 --> 00:06:28,805
{\an8}Nicht nötig!
58
00:06:29,555 --> 00:06:32,433
{\an8}Geht alle mehr als 30 Meter weg von mir!
59
00:06:44,695 --> 00:06:46,864
Wenn ich keinen bestimmten Punkt
anvisieren kann,
60
00:06:48,074 --> 00:06:50,368
nutze ich einen Radius-Angriff!
61
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
Sonnenschein-Schub!
62
00:07:04,048 --> 00:07:08,469
SONNENSCHEIN-SCHUB
63
00:07:18,646 --> 00:07:20,731
Percival! Nimm meine Hand!
64
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
Mela-Galland...
65
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
...schwebt?
66
00:07:48,092 --> 00:07:54,015
{\an8}TELEKINESE!
67
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Hey!
68
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
Du bringst dich noch um, du Idiot!
69
00:07:59,854 --> 00:08:02,523
Ich sagte, ihr sollt zurückgehen!
70
00:08:04,817 --> 00:08:06,819
Egal, wenn ich wie ein Idiot dastehe...
71
00:08:07,820 --> 00:08:11,365
Wenn ich meine Freunde beschützen kann!
72
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
Siehst du? Was habe ich dir gesagt?
73
00:08:31,010 --> 00:08:34,514
Wie achtlos von mir.
74
00:08:35,515 --> 00:08:40,394
Ich habe zu viel Magie verbraucht...
75
00:08:43,022 --> 00:08:46,067
Donny! Gawain!
76
00:08:46,150 --> 00:08:48,027
Vorsicht!
77
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
{\an8}Vier Ritter der Apokalypse!
78
00:08:55,701 --> 00:08:59,705
{\an8}Unsere Mission ist es, euch zu zerstören.
79
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
{\an8}Macht euch bereit!
80
00:09:03,543 --> 00:09:04,919
Donny!
81
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
Das war sehr leichtsinnig!
82
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
Halt die Klappe.
83
00:09:09,549 --> 00:09:10,383
Hey.
84
00:09:11,551 --> 00:09:13,302
Was ist los mit ihr?
85
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Sie ist geschrumpft!
86
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Ist das der Effekt
von Mela-Gallands Angriff?
87
00:09:19,642 --> 00:09:22,979
Nein, sie erwähnte,
sie hätte ihre Magie aufgebraucht.
88
00:09:23,563 --> 00:09:27,316
Heißt das,
sie nutzt Magie, um so groß zu erscheinen?
89
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
Heute werde ich Pudding genießen.
90
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
{\an8}Schnell weg von hier!
91
00:09:34,907 --> 00:09:37,535
{\an8}Percival und die anderen
müssen alles geben!
92
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
Genau!
93
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Gut gesagt.
94
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
Donny, los, trag sie!
95
00:09:41,789 --> 00:09:43,207
Ich soll sie tragen?
96
00:09:48,337 --> 00:09:50,881
Danke, Donny!
97
00:09:50,965 --> 00:09:53,759
Dank ihnen
haben wir eine Chance auf den Sieg.
98
00:09:54,385 --> 00:09:58,848
Mela-Galland wurde
durch Lady Gawains Angriff verletzt.
99
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
Ja!
100
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Geben wir alles, um sie zu zerstören!
101
00:10:09,442 --> 00:10:10,276
Auf geht's!
102
00:10:19,619 --> 00:10:20,536
Percival!
103
00:10:29,003 --> 00:10:31,172
Was ist?
104
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
Ich kann nicht stehen.
105
00:10:37,345 --> 00:10:38,638
Was ist hier los?
106
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
Ach, bitte! Was soll das?
107
00:10:43,809 --> 00:10:45,686
Ich kann nicht geradeaus gehen!
108
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
Was ist hier los?
109
00:10:53,152 --> 00:10:53,986
Ist das...
110
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
...Mela-Gallands Magie?
111
00:11:09,043 --> 00:11:12,963
Verstärkt die Verteidigung!
Wir wollen keine Eindringlinge mehr!
112
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
Arbeitet zusammen, um die Bewohner
in die Schutzräume zu bringen!
113
00:11:16,801 --> 00:11:18,260
Verstehe.
114
00:11:18,344 --> 00:11:20,221
Jericho hat sich Camelot angeschlossen.
115
00:11:20,805 --> 00:11:22,890
Guilas Leben
scheint nicht gefährdet zu sein.
116
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
Verstehe.
117
00:11:24,642 --> 00:11:27,603
{\an8}Trotzdem haben sie
alles durcheinander gebracht.
118
00:11:28,229 --> 00:11:32,233
{\an8}Wenn die Zehn Gebote wiederbelebt wurden,
ist es noch lange nicht vorbei.
119
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
Kommt noch mehr auf uns zu?
120
00:11:35,945 --> 00:11:39,031
Sagt das nicht auch Bartras Vision?
121
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
Warum komme ich nicht zu ihnen?
122
00:11:57,842 --> 00:11:58,884
Percival!
123
00:12:01,720 --> 00:12:02,972
Vorsicht.
124
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
Geht es dir gut?
125
00:12:08,769 --> 00:12:11,230
Danke! Ähm...
126
00:12:11,730 --> 00:12:13,357
Ich bin Hendrickson.
127
00:12:14,066 --> 00:12:15,901
Ich bin ein gewöhnlicher Arzt.
128
00:12:16,485 --> 00:12:20,114
Sind Sie nicht davon betroffen?
129
00:12:20,197 --> 00:12:23,993
Wie ich erwartet hatte,
ist sich niemand der Bedrohung bewusst.
130
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
Was?
131
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
Das ist ein langsam wirkendes,
starkes Nervengift.
132
00:12:29,498 --> 00:12:31,667
Es wirkt sich auf die drei Bogengänge aus,
133
00:12:31,750 --> 00:12:33,669
wodurch man das Gleichgewicht verliert.
134
00:12:33,752 --> 00:12:35,212
Ein Nervengift!
135
00:12:35,296 --> 00:12:36,172
Genau.
136
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
Die Gegner werden geschwächt,
137
00:12:39,341 --> 00:12:42,887
was Distanz, Genauigkeit
und Reaktionsfähigkeit betrifft.
138
00:12:46,515 --> 00:12:48,392
Das erklärt viel!
139
00:12:49,018 --> 00:12:52,188
Das Monster muss die Quelle sein.
140
00:12:52,855 --> 00:12:56,442
Hätte ich das nicht erkannt,
hätte ich es nicht bis hierher geschafft.
141
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
Dreyfus! Bedecke deinen Mund!
142
00:13:04,200 --> 00:13:05,701
Was ist los, Hendy?
143
00:13:06,535 --> 00:13:10,581
Das Gift ist dem Gift
der Schlangen in der Hölle ähnlich.
144
00:13:11,165 --> 00:13:13,542
Zuerst muss ich
allen eine Impfung verabreichen.
145
00:13:14,418 --> 00:13:15,920
Ich verstehe.
146
00:13:16,003 --> 00:13:17,713
Warte! Du musst auch geimpft werden.
147
00:13:18,797 --> 00:13:20,966
Da es ein Gift ist, ist das nicht nötig.
148
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Misty Rain.
149
00:13:25,721 --> 00:13:27,139
Entgiftung.
150
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
Alles ist wieder normal!
151
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Anne, geht es dir gut?
152
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
Ja...
153
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
Die Symptome sind verschwunden.
154
00:13:55,751 --> 00:14:00,839
{\an8}Ich kann jedes Gift neutralisieren,
erschaffen und mixen.
155
00:14:02,091 --> 00:14:04,802
Ich habe einen Impfstoff gemischt
und das Gebiet besprüht.
156
00:14:06,387 --> 00:14:10,349
Du bist unglaublich!
Ich würde gern mit dir darüber sprechen!
157
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
Das war er, nicht wahr?
158
00:14:16,355 --> 00:14:18,232
Oh, äh. Und ich.
159
00:14:18,315 --> 00:14:23,362
- Wie kannst du es wagen!
- Wie kannst du es wagen!
160
00:14:26,699 --> 00:14:27,783
{\an8}Spieß!
161
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
Grundgütiger.
162
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Ich bin schon lange pensioniert,
aber trotzdem bin ich hier.
163
00:14:42,214 --> 00:14:47,136
Hendy, ich hoffe,
du hast kostenlose Wickel bereit.
164
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
Dreyfus!
165
00:14:49,889 --> 00:14:53,350
Der Königliche Schwert-Lehrer.
166
00:14:53,434 --> 00:14:54,810
Sir Dreyfus!
167
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
{\an8}- Du kleiner Wurm!
- Du kleiner Wurm!
168
00:15:00,608 --> 00:15:04,320
Verstehe. Ein Luftloch reicht nicht,
um euch zu töten, was?
169
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
{\an8}Sie haben keinen Kratzer abbekommen!
170
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Seidener Spieß!
171
00:15:19,168 --> 00:15:22,588
Ich brauche mehr
als ein paar kostenlose Wickel!
172
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
Ich werde auch helfen!
173
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Dr. Hendy, behandeln Sie Sir Tristan!
174
00:15:31,680 --> 00:15:33,849
Sir Dreyfus, ich will helfen!
175
00:15:33,933 --> 00:15:35,100
Du bist...
176
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
{\an8}Das kitzelt!
177
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
{\an8}Meinst du wirklich,
du kannst uns etwas anhaben!
178
00:15:52,576 --> 00:15:55,454
ZEIT-BOMBE
179
00:15:56,455 --> 00:15:58,499
Ihr Diener von König Arthur,
180
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
ich lasse nicht zu,
181
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
dass ihr meinem Geliebten schadet!
182
00:16:05,881 --> 00:16:07,132
Sie ist...
183
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Teil der Tristan-Truppe...
184
00:16:10,219 --> 00:16:12,638
Ich, Isolde, werde euch vernichten!
185
00:16:13,430 --> 00:16:15,808
Für meine Liebe für Sir Tristan!
186
00:16:16,725 --> 00:16:19,520
Als Heiliger Krieger wäre es eine Schande,
187
00:16:19,603 --> 00:16:21,313
dabei einfach zuzusehen!
188
00:16:21,397 --> 00:16:23,941
Wir werden alles geben
für die Ritter der Prophezeiung,
189
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
selbst unser Leben!
190
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
Haltet die Hoffnung am Leben!
191
00:16:30,531 --> 00:16:32,866
Hey, hast du das gehört?
192
00:16:34,451 --> 00:16:36,870
Die Stimmen rufen nach dir.
193
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
{\an8}Dieser alte Mann
hat noch nicht fertig gekämpft.
194
00:16:42,459 --> 00:16:43,836
Ich zähle auf dich.
195
00:16:47,506 --> 00:16:50,300
Es wird Zeit, zu zeigen,
wie stark die Heiligen Ritter sind!
196
00:16:53,012 --> 00:16:55,681
{\an8}- Aus dem Weg, Wurm!
- Aus dem Weg, Wurm!
197
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
Gebt nicht auf!
198
00:17:12,281 --> 00:17:16,869
Wir müssen diese Bedrohung
für das Königreich beseitigen!
199
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
Und dazu benötigen wir
200
00:17:19,788 --> 00:17:23,125
die Kraft der Vier Ritter der Apokalypse!
201
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
Beschützt sie um jeden Preis!
202
00:17:26,545 --> 00:17:27,379
Percival,
203
00:17:27,921 --> 00:17:29,381
alle glauben an dich,
204
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
an euch alle!
205
00:17:35,012 --> 00:17:36,555
Nasiens...
206
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
Percival!
207
00:17:45,856 --> 00:17:47,983
Was ist das für eine Magie?
208
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Sie ist warm!
209
00:17:57,576 --> 00:18:01,246
Hier kommt die Mini-Percival-Armee!
210
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
Ist das seine Magie?
211
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
Ist das...
212
00:18:11,048 --> 00:18:15,719
Sieh nur, Hendy!
Die seltsamen Wickel-Feen!
213
00:18:15,803 --> 00:18:17,763
Ob ich wohl eine behalten kann?
214
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
Du trägst Helm und Umhang...
215
00:18:22,476 --> 00:18:25,562
Wir sehen aus wie du, Boss.
216
00:18:25,646 --> 00:18:26,522
Boss?
217
00:18:26,605 --> 00:18:27,773
Sehen wir nicht cool aus?
218
00:18:27,856 --> 00:18:29,525
Sehen wir nicht stark aus?
219
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Nashienshu!
220
00:18:31,860 --> 00:18:33,904
Ihre Intelligenz ist gestiegen.
221
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Hat sich diese Magie weiterentwickelt?
222
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
Bleibt wachsam!
223
00:18:54,883 --> 00:18:56,051
Mein Rücken!
224
00:19:01,890 --> 00:19:05,894
{\an8}- Aus dem Weg, Wurm!
- Aus dem Weg, Wurm!
225
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
Hey! Bleib bei mir!
226
00:19:13,402 --> 00:19:17,322
Schmerz, geh weg!
227
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
Der Schmerz...
228
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Die Wunde ist sofort verheilt!
229
00:19:24,413 --> 00:19:27,082
Schmerz,
230
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
geh weg!
231
00:19:31,920 --> 00:19:34,548
Mein Rücken... Ich kann nicht mehr.
232
00:19:35,424 --> 00:19:39,261
Schmerz, geh weg!
233
00:19:39,344 --> 00:19:41,889
Tschüss, Rückenschmerzen!
234
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
Auf die Wickel-Feen!
235
00:19:46,059 --> 00:19:49,354
- Ihr nervigen Fliegen!
- Ihr nervigen Fliegen!
236
00:19:52,941 --> 00:19:55,319
- Elender Streuangriff!
- Elender Streuangriff!
237
00:19:55,402 --> 00:19:59,364
{\an8}ELENDER STREUANGRIFF
238
00:20:06,330 --> 00:20:08,332
Oh nein! Die Stadt...
239
00:20:11,001 --> 00:20:13,295
Warte, Anne! Wo willst du hin?
240
00:20:19,384 --> 00:20:22,304
Wie stark ist dieses Monster?
241
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
Unser Angriff konnte ihm nichts anhaben!
242
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
Los geht's, Leute!
243
00:20:31,146 --> 00:20:32,064
Dieser Junge!
244
00:20:40,072 --> 00:20:42,115
- Hier kommen sie!
- Beschützt den Boss!
245
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Haltet sie auf!
246
00:20:51,750 --> 00:20:54,002
Schwach! Zu schwach!
247
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
Wir werden explodieren!
248
00:21:09,351 --> 00:21:12,271
- Egal, wie oft ihr zurückkehrt...
- Egal, wie oft ihr zurückkehrt...
249
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
Alle zusammen!
250
00:21:13,897 --> 00:21:17,776
- Ja!
- Ja!
251
00:21:19,861 --> 00:21:22,030
Laden!
252
00:21:37,629 --> 00:21:39,923
Passt nur auf, wir werden
253
00:21:40,007 --> 00:21:42,050
euch vernichten!
254
00:21:43,051 --> 00:21:45,804
- Du kleiner...
- Du kleiner...
255
00:22:09,202 --> 00:22:12,622
Unglaublich!
Sie haben Mela-Galland verletzt!
256
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Das ist die Macht der Hoffnung!
257
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
AUFBRUCH
258
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Untertitel von: Simone Jelena Pfulg