1 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Lancelot kehrt nicht zurück. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Lasst uns auch ins Schloss gehen. 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,732 Wenn wir ins Schloss gehen, erwarten wir den köstlichsten Pudding, den es gibt. 4 00:00:23,815 --> 00:00:25,817 Macht einen ganzen Kessel für mich. 5 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 {\an8}- Wie bitte? - Wie bitte? 6 00:00:27,068 --> 00:00:30,071 Wir können ihnen alles auftragen, oder? 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 Die Köche des Schlosses werden es zubereiten. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 Komm, Percival! Gib ihnen auch einen Auftrag! 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 - Mal sehen... - Bring ihn nicht in Versuchung. 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 Ich will auch leckeren Pudding! 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 Wieso? 12 00:00:44,586 --> 00:00:46,463 Pudding ist keine schlechte Idee, 13 00:00:46,546 --> 00:00:49,424 aber zuerst müssen wir diese kaputte Kleidung reparieren. 14 00:01:00,852 --> 00:01:01,853 Unmöglich. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,022 Warum wurden sie nicht besiegt? 16 00:02:42,620 --> 00:02:48,251 DIE HEILIGEN RITTER GEGEN MELA-GALLAND 17 00:03:15,111 --> 00:03:16,446 Haben sie sich vereint? 18 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 Dann müssen wir sie noch einmal vernichten. 19 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 Genau. 20 00:03:21,200 --> 00:03:25,955 Wer meinen Snack unterbricht, muss dafür bezahlen. 21 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 Wir schaffen das! 22 00:03:28,207 --> 00:03:30,376 Leute, glaubt daran! 23 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Jawohl! Macht sie fertig! 24 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Wenn du verlierst, übernehme ich die Führung, ok? 25 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Ich glaube an dich, Percival! 26 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Sie sind unbeschadet! 27 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 In diesem Fall 28 00:03:55,401 --> 00:03:58,363 vernichte ich sie wieder von innen! 29 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 Selsela Sellion. 30 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 Änderten sie die Teleportation-Koordinaten? 31 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Sie sind zu einer neuen Kreatur verschmolzen... 32 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Tu es! 33 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 Fallender Stern! 34 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 Welch unglaubliche Magie! 35 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Hey! Will er, dass wir auch draufgehen? 36 00:05:03,344 --> 00:05:07,974 Das überlebt keiner, wenn sie direkt angreifen! 37 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 Wenn sie direkt getroffen werden, nicht. 38 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Unmöglich. 39 00:05:19,360 --> 00:05:20,695 Sind sie ausgewichen? 40 00:05:21,612 --> 00:05:24,949 {\an8}Wir sind Mela-Galland! 41 00:05:25,033 --> 00:05:30,121 {\an8}Wir zerstören jeden, der sich König Arthur widersetzt! 42 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 {\an8}Nur über meine Leiche! 43 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 Percival! 44 00:05:46,387 --> 00:05:48,056 Ich lasse mich nicht besiegen 45 00:05:49,432 --> 00:05:52,310 von Dienern von König Arthur! 46 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 Was macht er da? 47 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Ziele besser! 48 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 {\an8}Donny, 49 00:06:05,364 --> 00:06:09,911 {\an8}ist dir klar, wie mächtig Percivals Gegner sind? 50 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 Klar doch, aber... 51 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 Nimm das! 52 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Lass mich los! 53 00:06:23,132 --> 00:06:24,092 Percival! 54 00:06:24,717 --> 00:06:25,760 Wir müssen ihm helfen! 55 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 Auf geht's! 56 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 - Ja! - Ja! 57 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 {\an8}Nicht nötig! 58 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 {\an8}Geht alle mehr als 30 Meter weg von mir! 59 00:06:44,695 --> 00:06:46,864 Wenn ich keinen bestimmten Punkt anvisieren kann, 60 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 nutze ich einen Radius-Angriff! 61 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Sonnenschein-Schub! 62 00:07:04,048 --> 00:07:08,469 SONNENSCHEIN-SCHUB 63 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Percival! Nimm meine Hand! 64 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 Mela-Galland... 65 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 ...schwebt? 66 00:07:48,092 --> 00:07:54,015 {\an8}TELEKINESE! 67 00:07:55,558 --> 00:07:56,767 Hey! 68 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Du bringst dich noch um, du Idiot! 69 00:07:59,854 --> 00:08:02,523 Ich sagte, ihr sollt zurückgehen! 70 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 Egal, wenn ich wie ein Idiot dastehe... 71 00:08:07,820 --> 00:08:11,365 Wenn ich meine Freunde beschützen kann! 72 00:08:24,003 --> 00:08:26,672 Siehst du? Was habe ich dir gesagt? 73 00:08:31,010 --> 00:08:34,514 Wie achtlos von mir. 74 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 Ich habe zu viel Magie verbraucht... 75 00:08:43,022 --> 00:08:46,067 Donny! Gawain! 76 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 Vorsicht! 77 00:08:52,031 --> 00:08:54,659 {\an8}Vier Ritter der Apokalypse! 78 00:08:55,701 --> 00:08:59,705 {\an8}Unsere Mission ist es, euch zu zerstören. 79 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 {\an8}Macht euch bereit! 80 00:09:03,543 --> 00:09:04,919 Donny! 81 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 Das war sehr leichtsinnig! 82 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 Halt die Klappe. 83 00:09:09,549 --> 00:09:10,383 Hey. 84 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 Was ist los mit ihr? 85 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Sie ist geschrumpft! 86 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Ist das der Effekt von Mela-Gallands Angriff? 87 00:09:19,642 --> 00:09:22,979 Nein, sie erwähnte, sie hätte ihre Magie aufgebraucht. 88 00:09:23,563 --> 00:09:27,316 Heißt das, sie nutzt Magie, um so groß zu erscheinen? 89 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 Heute werde ich Pudding genießen. 90 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 {\an8}Schnell weg von hier! 91 00:09:34,907 --> 00:09:37,535 {\an8}Percival und die anderen müssen alles geben! 92 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 Genau! 93 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Gut gesagt. 94 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Donny, los, trag sie! 95 00:09:41,789 --> 00:09:43,207 Ich soll sie tragen? 96 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 Danke, Donny! 97 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 Dank ihnen haben wir eine Chance auf den Sieg. 98 00:09:54,385 --> 00:09:58,848 Mela-Galland wurde durch Lady Gawains Angriff verletzt. 99 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 Ja! 100 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Geben wir alles, um sie zu zerstören! 101 00:10:09,442 --> 00:10:10,276 Auf geht's! 102 00:10:19,619 --> 00:10:20,536 Percival! 103 00:10:29,003 --> 00:10:31,172 Was ist? 104 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 Ich kann nicht stehen. 105 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 Was ist hier los? 106 00:10:40,514 --> 00:10:43,726 Ach, bitte! Was soll das? 107 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Ich kann nicht geradeaus gehen! 108 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Was ist hier los? 109 00:10:53,152 --> 00:10:53,986 Ist das... 110 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 ...Mela-Gallands Magie? 111 00:11:09,043 --> 00:11:12,963 Verstärkt die Verteidigung! Wir wollen keine Eindringlinge mehr! 112 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Arbeitet zusammen, um die Bewohner in die Schutzräume zu bringen! 113 00:11:16,801 --> 00:11:18,260 Verstehe. 114 00:11:18,344 --> 00:11:20,221 Jericho hat sich Camelot angeschlossen. 115 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 Guilas Leben scheint nicht gefährdet zu sein. 116 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Verstehe. 117 00:11:24,642 --> 00:11:27,603 {\an8}Trotzdem haben sie alles durcheinander gebracht. 118 00:11:28,229 --> 00:11:32,233 {\an8}Wenn die Zehn Gebote wiederbelebt wurden, ist es noch lange nicht vorbei. 119 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 Kommt noch mehr auf uns zu? 120 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 Sagt das nicht auch Bartras Vision? 121 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 Warum komme ich nicht zu ihnen? 122 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 Percival! 123 00:12:01,720 --> 00:12:02,972 Vorsicht. 124 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Geht es dir gut? 125 00:12:08,769 --> 00:12:11,230 Danke! Ähm... 126 00:12:11,730 --> 00:12:13,357 Ich bin Hendrickson. 127 00:12:14,066 --> 00:12:15,901 Ich bin ein gewöhnlicher Arzt. 128 00:12:16,485 --> 00:12:20,114 Sind Sie nicht davon betroffen? 129 00:12:20,197 --> 00:12:23,993 Wie ich erwartet hatte, ist sich niemand der Bedrohung bewusst. 130 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 Was? 131 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 Das ist ein langsam wirkendes, starkes Nervengift. 132 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 Es wirkt sich auf die drei Bogengänge aus, 133 00:12:31,750 --> 00:12:33,669 wodurch man das Gleichgewicht verliert. 134 00:12:33,752 --> 00:12:35,212 Ein Nervengift! 135 00:12:35,296 --> 00:12:36,172 Genau. 136 00:12:36,255 --> 00:12:39,258 Die Gegner werden geschwächt, 137 00:12:39,341 --> 00:12:42,887 was Distanz, Genauigkeit und Reaktionsfähigkeit betrifft. 138 00:12:46,515 --> 00:12:48,392 Das erklärt viel! 139 00:12:49,018 --> 00:12:52,188 Das Monster muss die Quelle sein. 140 00:12:52,855 --> 00:12:56,442 Hätte ich das nicht erkannt, hätte ich es nicht bis hierher geschafft. 141 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 Dreyfus! Bedecke deinen Mund! 142 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 Was ist los, Hendy? 143 00:13:06,535 --> 00:13:10,581 Das Gift ist dem Gift der Schlangen in der Hölle ähnlich. 144 00:13:11,165 --> 00:13:13,542 Zuerst muss ich allen eine Impfung verabreichen. 145 00:13:14,418 --> 00:13:15,920 Ich verstehe. 146 00:13:16,003 --> 00:13:17,713 Warte! Du musst auch geimpft werden. 147 00:13:18,797 --> 00:13:20,966 Da es ein Gift ist, ist das nicht nötig. 148 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Misty Rain. 149 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Entgiftung. 150 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 Alles ist wieder normal! 151 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Anne, geht es dir gut? 152 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 Ja... 153 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 Die Symptome sind verschwunden. 154 00:13:55,751 --> 00:14:00,839 {\an8}Ich kann jedes Gift neutralisieren, erschaffen und mixen. 155 00:14:02,091 --> 00:14:04,802 Ich habe einen Impfstoff gemischt und das Gebiet besprüht. 156 00:14:06,387 --> 00:14:10,349 Du bist unglaublich! Ich würde gern mit dir darüber sprechen! 157 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 Das war er, nicht wahr? 158 00:14:16,355 --> 00:14:18,232 Oh, äh. Und ich. 159 00:14:18,315 --> 00:14:23,362 - Wie kannst du es wagen! - Wie kannst du es wagen! 160 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 {\an8}Spieß! 161 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 Grundgütiger. 162 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Ich bin schon lange pensioniert, aber trotzdem bin ich hier. 163 00:14:42,214 --> 00:14:47,136 Hendy, ich hoffe, du hast kostenlose Wickel bereit. 164 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 Dreyfus! 165 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 Der Königliche Schwert-Lehrer. 166 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 Sir Dreyfus! 167 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 {\an8}- Du kleiner Wurm! - Du kleiner Wurm! 168 00:15:00,608 --> 00:15:04,320 Verstehe. Ein Luftloch reicht nicht, um euch zu töten, was? 169 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 {\an8}Sie haben keinen Kratzer abbekommen! 170 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Seidener Spieß! 171 00:15:19,168 --> 00:15:22,588 Ich brauche mehr als ein paar kostenlose Wickel! 172 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 Ich werde auch helfen! 173 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Dr. Hendy, behandeln Sie Sir Tristan! 174 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 Sir Dreyfus, ich will helfen! 175 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Du bist... 176 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 {\an8}Das kitzelt! 177 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 {\an8}Meinst du wirklich, du kannst uns etwas anhaben! 178 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 ZEIT-BOMBE 179 00:15:56,455 --> 00:15:58,499 Ihr Diener von König Arthur, 180 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 ich lasse nicht zu, 181 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 dass ihr meinem Geliebten schadet! 182 00:16:05,881 --> 00:16:07,132 Sie ist... 183 00:16:07,716 --> 00:16:09,051 Teil der Tristan-Truppe... 184 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 Ich, Isolde, werde euch vernichten! 185 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 Für meine Liebe für Sir Tristan! 186 00:16:16,725 --> 00:16:19,520 Als Heiliger Krieger wäre es eine Schande, 187 00:16:19,603 --> 00:16:21,313 dabei einfach zuzusehen! 188 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 Wir werden alles geben für die Ritter der Prophezeiung, 189 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 selbst unser Leben! 190 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 Haltet die Hoffnung am Leben! 191 00:16:30,531 --> 00:16:32,866 Hey, hast du das gehört? 192 00:16:34,451 --> 00:16:36,870 Die Stimmen rufen nach dir. 193 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 {\an8}Dieser alte Mann hat noch nicht fertig gekämpft. 194 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Ich zähle auf dich. 195 00:16:47,506 --> 00:16:50,300 Es wird Zeit, zu zeigen, wie stark die Heiligen Ritter sind! 196 00:16:53,012 --> 00:16:55,681 {\an8}- Aus dem Weg, Wurm! - Aus dem Weg, Wurm! 197 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 Gebt nicht auf! 198 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Wir müssen diese Bedrohung für das Königreich beseitigen! 199 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 Und dazu benötigen wir 200 00:17:19,788 --> 00:17:23,125 die Kraft der Vier Ritter der Apokalypse! 201 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 Beschützt sie um jeden Preis! 202 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 Percival, 203 00:17:27,921 --> 00:17:29,381 alle glauben an dich, 204 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 an euch alle! 205 00:17:35,012 --> 00:17:36,555 Nasiens... 206 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Percival! 207 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Was ist das für eine Magie? 208 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Sie ist warm! 209 00:17:57,576 --> 00:18:01,246 Hier kommt die Mini-Percival-Armee! 210 00:18:03,582 --> 00:18:05,834 Ist das seine Magie? 211 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 Ist das... 212 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 Sieh nur, Hendy! Die seltsamen Wickel-Feen! 213 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 Ob ich wohl eine behalten kann? 214 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 Du trägst Helm und Umhang... 215 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 Wir sehen aus wie du, Boss. 216 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Boss? 217 00:18:26,605 --> 00:18:27,773 Sehen wir nicht cool aus? 218 00:18:27,856 --> 00:18:29,525 Sehen wir nicht stark aus? 219 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Nashienshu! 220 00:18:31,860 --> 00:18:33,904 Ihre Intelligenz ist gestiegen. 221 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Hat sich diese Magie weiterentwickelt? 222 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 Bleibt wachsam! 223 00:18:54,883 --> 00:18:56,051 Mein Rücken! 224 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 {\an8}- Aus dem Weg, Wurm! - Aus dem Weg, Wurm! 225 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Hey! Bleib bei mir! 226 00:19:13,402 --> 00:19:17,322 Schmerz, geh weg! 227 00:19:21,160 --> 00:19:22,286 Der Schmerz... 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Die Wunde ist sofort verheilt! 229 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 Schmerz, 230 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 geh weg! 231 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 Mein Rücken... Ich kann nicht mehr. 232 00:19:35,424 --> 00:19:39,261 Schmerz, geh weg! 233 00:19:39,344 --> 00:19:41,889 Tschüss, Rückenschmerzen! 234 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Auf die Wickel-Feen! 235 00:19:46,059 --> 00:19:49,354 - Ihr nervigen Fliegen! - Ihr nervigen Fliegen! 236 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 - Elender Streuangriff! - Elender Streuangriff! 237 00:19:55,402 --> 00:19:59,364 {\an8}ELENDER STREUANGRIFF 238 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 Oh nein! Die Stadt... 239 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 Warte, Anne! Wo willst du hin? 240 00:20:19,384 --> 00:20:22,304 Wie stark ist dieses Monster? 241 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 Unser Angriff konnte ihm nichts anhaben! 242 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 Los geht's, Leute! 243 00:20:31,146 --> 00:20:32,064 Dieser Junge! 244 00:20:40,072 --> 00:20:42,115 - Hier kommen sie! - Beschützt den Boss! 245 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 Haltet sie auf! 246 00:20:51,750 --> 00:20:54,002 Schwach! Zu schwach! 247 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 Wir werden explodieren! 248 00:21:09,351 --> 00:21:12,271 - Egal, wie oft ihr zurückkehrt... - Egal, wie oft ihr zurückkehrt... 249 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 Alle zusammen! 250 00:21:13,897 --> 00:21:17,776 - Ja! - Ja! 251 00:21:19,861 --> 00:21:22,030 Laden! 252 00:21:37,629 --> 00:21:39,923 Passt nur auf, wir werden 253 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 euch vernichten! 254 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 - Du kleiner... - Du kleiner... 255 00:22:09,202 --> 00:22:12,622 Unglaublich! Sie haben Mela-Galland verletzt! 256 00:22:13,248 --> 00:22:16,335 Das ist die Macht der Hoffnung! 257 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 AUFBRUCH 258 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Untertitel von: Simone Jelena Pfulg