1
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
Lancelot se nevrátí.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
Pojďme taky do hradu.
3
00:00:19,144 --> 00:00:23,732
Jestli jdeme na hrad,
chci ten nejlepší pudink na světě.
4
00:00:23,815 --> 00:00:25,400
A připravte mi ho kbelík.
5
00:00:25,900 --> 00:00:26,985
{\an8}- Prosím?
- Cože?
6
00:00:27,068 --> 00:00:30,071
Můžeme jim přikázat cokoliv, ne?
7
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
Ať to připraví kuchaři z hradu.
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,369
No tak, Percivale!
Měl bys jim také něco přikázat!
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,456
- Hm... Tak jo...
- Prosím, nenaváděj ho.
10
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
Já chci taky pudink!
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,417
Proč?
12
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
Pudink není špatný nápad,
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,424
ale nejdřív musíme vyřešit
to tvé roztrhané oblečení.
14
00:01:00,852 --> 00:01:01,853
Nemožné.
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
Měli být poraženi.
16
00:01:22,082 --> 00:01:27,295
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
17
00:02:42,620 --> 00:02:48,251
SVATÍ KRÁLOVŠTÍ RYTÍŘI
PROTI MELA-GALLANDOVI
18
00:03:15,111 --> 00:03:16,446
Oni se spojili?
19
00:03:17,572 --> 00:03:19,574
Pak je prostě musíme porazit znovu.
20
00:03:19,657 --> 00:03:20,700
Souhlasím.
21
00:03:21,200 --> 00:03:25,955
Zasahování do mého času na svačinu
bude mít vysokou cenu.
22
00:03:26,456 --> 00:03:27,415
Zvládneme to!
23
00:03:28,207 --> 00:03:30,376
Všichni v nás věřte!
24
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
Přesně tak! Nandejte jim to!
25
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
Jestli prohrajete, přebírám velení!
26
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Já ti věřím, Percivale!
27
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
Nic jsme tomu neudělali.
28
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
V tom případě
29
00:03:55,401 --> 00:03:58,363
je roztrhám zevnitř.
30
00:03:58,905 --> 00:04:00,240
Selsela sellion.
31
00:04:06,162 --> 00:04:08,289
Změnili teleportační souřadnice?
32
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Je z nich úplně jiný tvor.
33
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Udělej to!
34
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
Padající hvězda!
35
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
To je neuvěřitelná magie.
36
00:04:52,000 --> 00:04:54,877
Hej! Chce nás dostat do křížové palby?
37
00:05:03,344 --> 00:05:07,974
Nikdo nemá šanci,
pokud dostane přímý zásah.
38
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
Pokud dostanou přímý zásah, tak ano.
39
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
Nemožné.
40
00:05:19,360 --> 00:05:20,695
To se všemu vyhnuli?
41
00:05:21,612 --> 00:05:24,949
{\an8}Jsme Mela-Galland!
42
00:05:25,033 --> 00:05:30,121
{\an8}Přineseme zkázu všem,
kdo se postaví králi Artušovi!
43
00:05:39,630 --> 00:05:43,551
{\an8}Ne, dokud žiju!
44
00:05:43,634 --> 00:05:44,552
Percivale!
45
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
Nenechám se porazit
46
00:05:49,432 --> 00:05:52,310
služebníky krále Artuše!
47
00:06:01,152 --> 00:06:02,695
Co to dělá?
48
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
Miř líp!
49
00:06:04,322 --> 00:06:05,281
{\an8}Donny,
50
00:06:05,364 --> 00:06:09,911
{\an8}chápeš, proti jak silnému protivníkovi
Percival a ostatní stojí?
51
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
Jistě, ale...
52
00:06:12,663 --> 00:06:15,583
Tu máš!
53
00:06:19,921 --> 00:06:22,090
Pusťte mě!
54
00:06:23,132 --> 00:06:24,092
Percivale!
55
00:06:24,717 --> 00:06:25,760
Musíme mu pomoct!
56
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
Jdeme!
57
00:06:26,761 --> 00:06:27,595
- Pane!
- Pane!
58
00:06:27,678 --> 00:06:28,805
{\an8}Není třeba!
59
00:06:29,555 --> 00:06:32,433
{\an8}Všichni ustupte o 30 metrů!
60
00:06:44,695 --> 00:06:46,864
Pokud nelze zacílit na konkrétní místo,
61
00:06:48,074 --> 00:06:50,368
zaútočím na jeho celé tělo!
62
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
Sluneční erupce!
63
00:07:04,048 --> 00:07:08,469
SLUNEČNÍ ERUPCE
64
00:07:18,646 --> 00:07:20,731
Percivale! Podej mi ruku!
65
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
Mela-Galland?
66
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
Vznáší se?
67
00:07:48,092 --> 00:07:54,015
{\an8}TELEKINEZE!
68
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Hej!
69
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
Necháš se zabít, hlupáku!
70
00:07:59,854 --> 00:08:02,523
Nařídila jsem ti, abys ustoupil!
71
00:08:04,817 --> 00:08:06,819
Je mi jedno, jestli budu za hlupáka...
72
00:08:07,820 --> 00:08:11,365
pokud dokážu ochránit své přátele.
73
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
Vidíš? Co jsem ti... říkala?
74
00:08:31,010 --> 00:08:34,514
To ode mě bylo neopatrné.
75
00:08:35,515 --> 00:08:40,394
Dnes jsem použila příliš magie...
76
00:08:43,022 --> 00:08:46,067
Donny! Gawain!
77
00:08:46,150 --> 00:08:48,027
Pozor!
78
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
{\an8}Čtyři rytíři Apokalypsy!
79
00:08:55,701 --> 00:08:59,705
{\an8}Naším úkolem je vás zabít.
80
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
{\an8}Připravte se!
81
00:09:03,543 --> 00:09:04,919
Donny.
82
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
To bylo strašně nerozvážné.
83
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
Sklapni.
84
00:09:09,549 --> 00:09:10,383
Hej.
85
00:09:11,551 --> 00:09:13,302
Co to s ní je?
86
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Sakra! Smrskla se!
87
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Mohl by to být účinek útoku Mela-Gallanda?
88
00:09:19,642 --> 00:09:22,979
Ne, zmínila se,
že použila moc magie nebo tak něco.
89
00:09:23,563 --> 00:09:27,316
Takže používala kouzla,
aby si udržela svou obrovskou postavu?
90
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
Dnes si dopřeju puding.
91
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
{\an8}Vypadneme odsud!
92
00:09:34,907 --> 00:09:37,535
{\an8}Percival a ostatní musí bojovat
a nedržet se zpátky!
93
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
Jasně!
94
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Dobrý nápad.
95
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
Donny, pospěš si a odnes ji!
96
00:09:41,789 --> 00:09:43,207
Musím ji nést já?
97
00:09:48,337 --> 00:09:50,881
Díky, Donny!
98
00:09:50,965 --> 00:09:53,759
Díky jejich snaze máme teď šanci vyhrát!
99
00:09:54,385 --> 00:09:58,848
Mela-Galland utrpěl
při útoku lady Gawain velkou ránu.
100
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
Jo!
101
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Dáme do toho všechno a sejmeme je!
102
00:10:09,442 --> 00:10:10,276
Do toho!
103
00:10:19,619 --> 00:10:20,536
Percivale!
104
00:10:29,003 --> 00:10:31,172
Proč?
105
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
Nemůžu stát.
106
00:10:37,345 --> 00:10:38,638
Co to je?
107
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
Ale no tak! Dejte mi pokoj!
108
00:10:43,809 --> 00:10:45,686
Nemůžu jít rovně!
109
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
Co se to se všemi děje?
110
00:10:53,152 --> 00:10:53,986
Může to být...
111
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
Mela-Gallandova magie?
112
00:11:01,035 --> 00:11:04,955
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
113
00:11:05,039 --> 00:11:08,959
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
114
00:11:09,043 --> 00:11:12,963
Posilte obranu!
Nesmíme dovnitř pustit dalšího vetřelce!
115
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
Všem jednotkám, spolupracujte
a naveďte obyvatele do úkrytu!
116
00:11:16,801 --> 00:11:17,927
Rozumím.
117
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
Takže Jericho je s Kamelotem.
118
00:11:20,805 --> 00:11:22,890
Guilin život není v ohrožení.
119
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
Chápu.
120
00:11:24,642 --> 00:11:27,603
{\an8}Přesto nás úplně rozhodili.
121
00:11:28,229 --> 00:11:32,233
{\an8}Pokud bylo oživeno Desatero přikázání,
pak to ještě zdaleka není konec.
122
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
Stane se něco dalšího?
123
00:11:35,945 --> 00:11:39,031
Nehledá Artuš Bartrovu vizi?
124
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
Proč se k nim nemůžu dostat?
125
00:11:57,842 --> 00:11:58,884
Percivale!
126
00:12:01,720 --> 00:12:02,972
Opatrně.
127
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
Jsi v pořádku?
128
00:12:08,769 --> 00:12:11,230
Děkuju. Já...
129
00:12:11,730 --> 00:12:13,357
Jsem Hendrickson.
130
00:12:14,066 --> 00:12:15,901
Jsem jen praktický lékař.
131
00:12:16,485 --> 00:12:20,114
Vás to nijak neovlivnilo?
132
00:12:20,197 --> 00:12:23,993
Jak jsem předpokládal,
nikdo si neuvědomil, že ho to postihlo.
133
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
Cože?
134
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
Jde o pomalý, silný neurotoxin.
135
00:12:29,498 --> 00:12:31,667
Ovlivňuje tři polokruhovité kanálky
136
00:12:31,750 --> 00:12:33,669
a způsobuje ztrátu orientace.
137
00:12:33,752 --> 00:12:35,212
Neurotoxin!
138
00:12:35,296 --> 00:12:36,172
Přesně tak.
139
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
Když takto zaútočí na nepřítele,
výrazně oslabí
140
00:12:39,341 --> 00:12:42,887
jeho smysl pro vzdálenost,
přesnost a schopnost bránit se.
141
00:12:46,515 --> 00:12:48,392
Tím se to vysvětluje!
142
00:12:49,018 --> 00:12:52,188
Zdrojem musí být to monstrum.
143
00:12:52,855 --> 00:12:56,442
Kdyby mi to nedošlo, nedostal bych se sem.
144
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
Dreyfusi! Zakryj si pusu!
145
00:13:04,200 --> 00:13:05,701
Co se děje, Hendy?
146
00:13:06,535 --> 00:13:10,581
Tato toxicita je velmi podobná té,
jakou mají hadi v pekle.
147
00:13:11,165 --> 00:13:13,542
Nejdřív musím všem dát vakcínu.
148
00:13:14,418 --> 00:13:15,920
Rozumím.
149
00:13:16,003 --> 00:13:17,713
Počkej. Ty ji potřebuješ taky.
150
00:13:18,797 --> 00:13:20,966
Když vím, že je to jed, jsem v pohodě.
151
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Mlžný déšť.
152
00:13:25,721 --> 00:13:27,139
Detoxifikace.
153
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
Jsem zase normální!
154
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Anne, jsi v pořádku?
155
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
Jo!
156
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
Všechny symptomy jsou pryč.
157
00:13:55,751 --> 00:14:00,839
{\an8}Dokážu neutralizovat, vytvořit a namíchat
jakýkoli jed, který jsem požil.
158
00:14:02,091 --> 00:14:04,802
Vyrobil jsem vakcínu
a vystříkal jí celou oblast.
159
00:14:06,387 --> 00:14:10,349
Jsi neuvěřitelný!
Moc rád bych to s tebou všechno probral.
160
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
To udělal on, že?
161
00:14:16,355 --> 00:14:18,232
Ano. Já taky.
162
00:14:18,315 --> 00:14:23,362
- Jak si dovolujete nám překážet?
- Jak si dovolujete nám překážet?
163
00:14:26,699 --> 00:14:27,783
{\an8}Jehlice!
164
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
Ach jo.
165
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Do důchodu jsem odešel už dávno,
a přesto jsem tady.
166
00:14:42,214 --> 00:14:47,136
Hendy, koukej mi ten obklad na záda
dát na týden zdarma.
167
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
Dreyfusi!
168
00:14:49,889 --> 00:14:53,350
To je královský instruktor boje s mečem!
169
00:14:53,434 --> 00:14:54,810
Sire Dreyfusi!
170
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
{\an8}- Ty malá havěti!
- Ty malá havěti!
171
00:15:00,608 --> 00:15:04,320
Chápu. Otevření jedné vzduchové díry
tě nezabije, co?
172
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
{\an8}Nemají ani škrábnutí!
173
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Hedvábné kopí!
174
00:15:19,168 --> 00:15:22,588
Za tohle budu potřebovat
víc než týdenní zásoby obkladů!
175
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
Taky pomůžu!
176
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Doktore Hendy,
prosím ošetřete sira Tristana!
177
00:15:31,680 --> 00:15:33,849
Sire Dreyfusi, přišla jsem vám pomoct.
178
00:15:33,933 --> 00:15:35,100
Vy jste...
179
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
{\an8}To lechtá!
180
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
{\an8}Vážně si myslíš, že mi tvůj útok ublíží?
181
00:15:52,576 --> 00:15:55,454
ČASOVANÁ BOMBA
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,499
Vy pěšáci krále Artuše.
183
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
Nedovolím vám vztáhnout ruku
184
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
na mého milovaného.
185
00:16:05,881 --> 00:16:07,132
Ona je...
186
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Z Tristanovy čety...
187
00:16:10,219 --> 00:16:12,638
Já, Isolda, vás zničím!
188
00:16:13,430 --> 00:16:15,808
Pro lásku, jež chovám k siru Tristanovi!
189
00:16:16,725 --> 00:16:19,520
Pro svaté královské rytíře by byla potupa
190
00:16:19,603 --> 00:16:21,313
jen nečinně přihlížet!
191
00:16:21,397 --> 00:16:23,941
Ochráníme rytíře z proroctví,
192
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
i za cenu života!
193
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
Udržujte naději na budoucnost!
194
00:16:30,531 --> 00:16:32,866
Slyšíš to?
195
00:16:34,451 --> 00:16:36,870
To jsou hlasy, které tě volají.
196
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
{\an8}Zdá se, že tenhle starý muž
ještě má trochu síly.
197
00:16:42,459 --> 00:16:43,836
Spoléhám na tebe.
198
00:16:47,506 --> 00:16:50,300
Je čas předvést sílu
královských Svatých rytířů!
199
00:16:53,012 --> 00:16:55,681
{\an8}- Z cesty, havěti!
- Z cesty, havěti!
200
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
Nepolevujte!
201
00:17:12,281 --> 00:17:16,869
Musíme vytrvale mařit plány těch,
jež ohrožují toto království.
202
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
A k tomu
203
00:17:19,788 --> 00:17:23,125
potřebujeme sílu Čtyř rytířů Apokalypsy.
204
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
Chraňte je za každou cenu!
205
00:17:26,545 --> 00:17:27,379
Percivale,
206
00:17:27,921 --> 00:17:29,381
všichni v tebe věří.
207
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
Ve vás všechny!
208
00:17:35,012 --> 00:17:36,555
Nasiensi...
209
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
Percivale!
210
00:17:45,856 --> 00:17:47,983
Co je to za zvláštní magii?
211
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Je teplá.
212
00:17:57,576 --> 00:18:01,246
Přichází Percivalova mini armáda!
213
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
To je jeho magie?
214
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
Je to...?
215
00:18:11,048 --> 00:18:15,719
Podívej, Hendy!
To jsou ty podivné obkladové víly!
216
00:18:15,803 --> 00:18:17,763
Docela rád bych si jednu nechal.
217
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
Máš helmu a kápi...
218
00:18:22,476 --> 00:18:25,562
Mám. Ladíme s tebou, šéfe.
219
00:18:25,646 --> 00:18:26,522
Šéfe?
220
00:18:26,605 --> 00:18:27,773
Nevypadáme hustě?
221
00:18:27,856 --> 00:18:29,525
Že vypadáme silně?
222
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Nasienšu!
223
00:18:31,860 --> 00:18:33,904
Jejich inteligence se najednou zvýšila.
224
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Je možné, že se jeho magie vyvíjí?
225
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
Mějte se na pozoru!
226
00:18:54,883 --> 00:18:56,051
Moje záda!
227
00:19:01,890 --> 00:19:05,894
{\an8}- Z cesty, havěti!
- Z cesty, havěti!
228
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
Hej! Zůstaň se mnou!
229
00:19:13,402 --> 00:19:17,322
Bebí, bebí, zmizni pryč!
230
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
To zranění...
231
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Smrtelná rána se okamžitě zahojila!
232
00:19:24,413 --> 00:19:27,082
Bebí, bebí,
233
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
zmizni pryč!
234
00:19:31,920 --> 00:19:34,548
Moje záda... už to nevydržím.
235
00:19:35,424 --> 00:19:39,261
Bebí, bebí, zmizni pryč!
236
00:19:39,344 --> 00:19:41,889
Sbohem, bolavá záda!
237
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
Ať žijou obkladové víly!
238
00:19:46,059 --> 00:19:49,354
- Vy otravné mouchy!
- Vy otravné mouchy!
239
00:19:52,941 --> 00:19:55,319
- Ničemný rozptylný úder!
- Ničemný rozptylný úder!
240
00:19:55,402 --> 00:19:59,364
{\an8}NIČEMNÝ ROZPTYLNÝ ÚDER
241
00:20:06,330 --> 00:20:08,332
Ale ne! Město...
242
00:20:11,001 --> 00:20:13,295
Počkej, Anne! Kam jdeš?
243
00:20:19,384 --> 00:20:22,304
Kolik toho tohle monstrum vydrží?
244
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
Náš útok mu nic neudělal!
245
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
Jdeme na to!
246
00:20:31,146 --> 00:20:32,064
To je ten kluk!
247
00:20:40,072 --> 00:20:42,115
- Naše banda jde na to!
- Chraňte šéfa!
248
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Zastavte je všechny!
249
00:20:51,750 --> 00:20:54,002
Slabý! Jsi příliš slabý!
250
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
Vybuchneme!
251
00:21:09,476 --> 00:21:12,271
- Klidně se pořád vracej...
- Klidně se pořád vracej...
252
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
Seřaďte se!
253
00:21:13,897 --> 00:21:17,776
- Jo!
- Jo!
254
00:21:19,861 --> 00:21:22,030
Útok!
255
00:21:37,629 --> 00:21:39,923
Jen se dívej,
256
00:21:40,007 --> 00:21:42,050
jak tě sejmeme.
257
00:21:43,051 --> 00:21:45,804
- Vy malí...
- Vy malí...
258
00:22:09,202 --> 00:22:12,622
Neuvěřitelné!
Povedlo se jim Mela-Gallanda zranit!
259
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Taková je síla naděje!
260
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ADVENT
261
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet