1 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Lancelot se nevrátí. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Pojďme taky do hradu. 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,732 Jestli jdeme na hrad, chci ten nejlepší pudink na světě. 4 00:00:23,815 --> 00:00:25,400 A připravte mi ho kbelík. 5 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 {\an8}- Prosím? - Cože? 6 00:00:27,068 --> 00:00:30,071 Můžeme jim přikázat cokoliv, ne? 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 Ať to připraví kuchaři z hradu. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 No tak, Percivale! Měl bys jim také něco přikázat! 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 - Hm... Tak jo... - Prosím, nenaváděj ho. 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 Já chci taky pudink! 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 Proč? 12 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 Pudink není špatný nápad, 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,424 ale nejdřív musíme vyřešit to tvé roztrhané oblečení. 14 00:01:00,852 --> 00:01:01,853 Nemožné. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,022 Měli být poraženi. 16 00:01:22,082 --> 00:01:27,295 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 17 00:02:42,620 --> 00:02:48,251 SVATÍ KRÁLOVŠTÍ RYTÍŘI PROTI MELA-GALLANDOVI 18 00:03:15,111 --> 00:03:16,446 Oni se spojili? 19 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 Pak je prostě musíme porazit znovu. 20 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 Souhlasím. 21 00:03:21,200 --> 00:03:25,955 Zasahování do mého času na svačinu bude mít vysokou cenu. 22 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 Zvládneme to! 23 00:03:28,207 --> 00:03:30,376 Všichni v nás věřte! 24 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Přesně tak! Nandejte jim to! 25 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Jestli prohrajete, přebírám velení! 26 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Já ti věřím, Percivale! 27 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Nic jsme tomu neudělali. 28 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 V tom případě 29 00:03:55,401 --> 00:03:58,363 je roztrhám zevnitř. 30 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 Selsela sellion. 31 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 Změnili teleportační souřadnice? 32 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Je z nich úplně jiný tvor. 33 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Udělej to! 34 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 Padající hvězda! 35 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 To je neuvěřitelná magie. 36 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Hej! Chce nás dostat do křížové palby? 37 00:05:03,344 --> 00:05:07,974 Nikdo nemá šanci, pokud dostane přímý zásah. 38 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 Pokud dostanou přímý zásah, tak ano. 39 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Nemožné. 40 00:05:19,360 --> 00:05:20,695 To se všemu vyhnuli? 41 00:05:21,612 --> 00:05:24,949 {\an8}Jsme Mela-Galland! 42 00:05:25,033 --> 00:05:30,121 {\an8}Přineseme zkázu všem, kdo se postaví králi Artušovi! 43 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 {\an8}Ne, dokud žiju! 44 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 Percivale! 45 00:05:46,387 --> 00:05:48,056 Nenechám se porazit 46 00:05:49,432 --> 00:05:52,310 služebníky krále Artuše! 47 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 Co to dělá? 48 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Miř líp! 49 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 {\an8}Donny, 50 00:06:05,364 --> 00:06:09,911 {\an8}chápeš, proti jak silnému protivníkovi Percival a ostatní stojí? 51 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 Jistě, ale... 52 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 Tu máš! 53 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Pusťte mě! 54 00:06:23,132 --> 00:06:24,092 Percivale! 55 00:06:24,717 --> 00:06:25,760 Musíme mu pomoct! 56 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 Jdeme! 57 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 - Pane! - Pane! 58 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 {\an8}Není třeba! 59 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 {\an8}Všichni ustupte o 30 metrů! 60 00:06:44,695 --> 00:06:46,864 Pokud nelze zacílit na konkrétní místo, 61 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 zaútočím na jeho celé tělo! 62 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Sluneční erupce! 63 00:07:04,048 --> 00:07:08,469 SLUNEČNÍ ERUPCE 64 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Percivale! Podej mi ruku! 65 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 Mela-Galland? 66 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 Vznáší se? 67 00:07:48,092 --> 00:07:54,015 {\an8}TELEKINEZE! 68 00:07:55,558 --> 00:07:56,767 Hej! 69 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 Necháš se zabít, hlupáku! 70 00:07:59,854 --> 00:08:02,523 Nařídila jsem ti, abys ustoupil! 71 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 Je mi jedno, jestli budu za hlupáka... 72 00:08:07,820 --> 00:08:11,365 pokud dokážu ochránit své přátele. 73 00:08:24,003 --> 00:08:26,672 Vidíš? Co jsem ti... říkala? 74 00:08:31,010 --> 00:08:34,514 To ode mě bylo neopatrné. 75 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 Dnes jsem použila příliš magie... 76 00:08:43,022 --> 00:08:46,067 Donny! Gawain! 77 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 Pozor! 78 00:08:52,031 --> 00:08:54,659 {\an8}Čtyři rytíři Apokalypsy! 79 00:08:55,701 --> 00:08:59,705 {\an8}Naším úkolem je vás zabít. 80 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 {\an8}Připravte se! 81 00:09:03,543 --> 00:09:04,919 Donny. 82 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 To bylo strašně nerozvážné. 83 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 Sklapni. 84 00:09:09,549 --> 00:09:10,383 Hej. 85 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 Co to s ní je? 86 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Sakra! Smrskla se! 87 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Mohl by to být účinek útoku Mela-Gallanda? 88 00:09:19,642 --> 00:09:22,979 Ne, zmínila se, že použila moc magie nebo tak něco. 89 00:09:23,563 --> 00:09:27,316 Takže používala kouzla, aby si udržela svou obrovskou postavu? 90 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 Dnes si dopřeju puding. 91 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 {\an8}Vypadneme odsud! 92 00:09:34,907 --> 00:09:37,535 {\an8}Percival a ostatní musí bojovat a nedržet se zpátky! 93 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 Jasně! 94 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Dobrý nápad. 95 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Donny, pospěš si a odnes ji! 96 00:09:41,789 --> 00:09:43,207 Musím ji nést já? 97 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 Díky, Donny! 98 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 Díky jejich snaze máme teď šanci vyhrát! 99 00:09:54,385 --> 00:09:58,848 Mela-Galland utrpěl při útoku lady Gawain velkou ránu. 100 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 Jo! 101 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Dáme do toho všechno a sejmeme je! 102 00:10:09,442 --> 00:10:10,276 Do toho! 103 00:10:19,619 --> 00:10:20,536 Percivale! 104 00:10:29,003 --> 00:10:31,172 Proč? 105 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 Nemůžu stát. 106 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 Co to je? 107 00:10:40,514 --> 00:10:43,726 Ale no tak! Dejte mi pokoj! 108 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Nemůžu jít rovně! 109 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Co se to se všemi děje? 110 00:10:53,152 --> 00:10:53,986 Může to být... 111 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 Mela-Gallandova magie? 112 00:11:01,035 --> 00:11:04,955 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 113 00:11:05,039 --> 00:11:08,959 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 114 00:11:09,043 --> 00:11:12,963 Posilte obranu! Nesmíme dovnitř pustit dalšího vetřelce! 115 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Všem jednotkám, spolupracujte a naveďte obyvatele do úkrytu! 116 00:11:16,801 --> 00:11:17,927 Rozumím. 117 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 Takže Jericho je s Kamelotem. 118 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 Guilin život není v ohrožení. 119 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Chápu. 120 00:11:24,642 --> 00:11:27,603 {\an8}Přesto nás úplně rozhodili. 121 00:11:28,229 --> 00:11:32,233 {\an8}Pokud bylo oživeno Desatero přikázání, pak to ještě zdaleka není konec. 122 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 Stane se něco dalšího? 123 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 Nehledá Artuš Bartrovu vizi? 124 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 Proč se k nim nemůžu dostat? 125 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 Percivale! 126 00:12:01,720 --> 00:12:02,972 Opatrně. 127 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Jsi v pořádku? 128 00:12:08,769 --> 00:12:11,230 Děkuju. Já... 129 00:12:11,730 --> 00:12:13,357 Jsem Hendrickson. 130 00:12:14,066 --> 00:12:15,901 Jsem jen praktický lékař. 131 00:12:16,485 --> 00:12:20,114 Vás to nijak neovlivnilo? 132 00:12:20,197 --> 00:12:23,993 Jak jsem předpokládal, nikdo si neuvědomil, že ho to postihlo. 133 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 Cože? 134 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 Jde o pomalý, silný neurotoxin. 135 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 Ovlivňuje tři polokruhovité kanálky 136 00:12:31,750 --> 00:12:33,669 a způsobuje ztrátu orientace. 137 00:12:33,752 --> 00:12:35,212 Neurotoxin! 138 00:12:35,296 --> 00:12:36,172 Přesně tak. 139 00:12:36,255 --> 00:12:39,258 Když takto zaútočí na nepřítele, výrazně oslabí 140 00:12:39,341 --> 00:12:42,887 jeho smysl pro vzdálenost, přesnost a schopnost bránit se. 141 00:12:46,515 --> 00:12:48,392 Tím se to vysvětluje! 142 00:12:49,018 --> 00:12:52,188 Zdrojem musí být to monstrum. 143 00:12:52,855 --> 00:12:56,442 Kdyby mi to nedošlo, nedostal bych se sem. 144 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 Dreyfusi! Zakryj si pusu! 145 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 Co se děje, Hendy? 146 00:13:06,535 --> 00:13:10,581 Tato toxicita je velmi podobná té, jakou mají hadi v pekle. 147 00:13:11,165 --> 00:13:13,542 Nejdřív musím všem dát vakcínu. 148 00:13:14,418 --> 00:13:15,920 Rozumím. 149 00:13:16,003 --> 00:13:17,713 Počkej. Ty ji potřebuješ taky. 150 00:13:18,797 --> 00:13:20,966 Když vím, že je to jed, jsem v pohodě. 151 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Mlžný déšť. 152 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Detoxifikace. 153 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 Jsem zase normální! 154 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Anne, jsi v pořádku? 155 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 Jo! 156 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 Všechny symptomy jsou pryč. 157 00:13:55,751 --> 00:14:00,839 {\an8}Dokážu neutralizovat, vytvořit a namíchat jakýkoli jed, který jsem požil. 158 00:14:02,091 --> 00:14:04,802 Vyrobil jsem vakcínu a vystříkal jí celou oblast. 159 00:14:06,387 --> 00:14:10,349 Jsi neuvěřitelný! Moc rád bych to s tebou všechno probral. 160 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 To udělal on, že? 161 00:14:16,355 --> 00:14:18,232 Ano. Já taky. 162 00:14:18,315 --> 00:14:23,362 - Jak si dovolujete nám překážet? - Jak si dovolujete nám překážet? 163 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 {\an8}Jehlice! 164 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 Ach jo. 165 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Do důchodu jsem odešel už dávno, a přesto jsem tady. 166 00:14:42,214 --> 00:14:47,136 Hendy, koukej mi ten obklad na záda dát na týden zdarma. 167 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 Dreyfusi! 168 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 To je královský instruktor boje s mečem! 169 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 Sire Dreyfusi! 170 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 {\an8}- Ty malá havěti! - Ty malá havěti! 171 00:15:00,608 --> 00:15:04,320 Chápu. Otevření jedné vzduchové díry tě nezabije, co? 172 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 {\an8}Nemají ani škrábnutí! 173 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Hedvábné kopí! 174 00:15:19,168 --> 00:15:22,588 Za tohle budu potřebovat víc než týdenní zásoby obkladů! 175 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 Taky pomůžu! 176 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Doktore Hendy, prosím ošetřete sira Tristana! 177 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 Sire Dreyfusi, přišla jsem vám pomoct. 178 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Vy jste... 179 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 {\an8}To lechtá! 180 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 {\an8}Vážně si myslíš, že mi tvůj útok ublíží? 181 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 ČASOVANÁ BOMBA 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,499 Vy pěšáci krále Artuše. 183 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 Nedovolím vám vztáhnout ruku 184 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 na mého milovaného. 185 00:16:05,881 --> 00:16:07,132 Ona je... 186 00:16:07,716 --> 00:16:09,051 Z Tristanovy čety... 187 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 Já, Isolda, vás zničím! 188 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 Pro lásku, jež chovám k siru Tristanovi! 189 00:16:16,725 --> 00:16:19,520 Pro svaté královské rytíře by byla potupa 190 00:16:19,603 --> 00:16:21,313 jen nečinně přihlížet! 191 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 Ochráníme rytíře z proroctví, 192 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 i za cenu života! 193 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 Udržujte naději na budoucnost! 194 00:16:30,531 --> 00:16:32,866 Slyšíš to? 195 00:16:34,451 --> 00:16:36,870 To jsou hlasy, které tě volají. 196 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 {\an8}Zdá se, že tenhle starý muž ještě má trochu síly. 197 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 Spoléhám na tebe. 198 00:16:47,506 --> 00:16:50,300 Je čas předvést sílu královských Svatých rytířů! 199 00:16:53,012 --> 00:16:55,681 {\an8}- Z cesty, havěti! - Z cesty, havěti! 200 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 Nepolevujte! 201 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 Musíme vytrvale mařit plány těch, jež ohrožují toto království. 202 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 A k tomu 203 00:17:19,788 --> 00:17:23,125 potřebujeme sílu Čtyř rytířů Apokalypsy. 204 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 Chraňte je za každou cenu! 205 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 Percivale, 206 00:17:27,921 --> 00:17:29,381 všichni v tebe věří. 207 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 Ve vás všechny! 208 00:17:35,012 --> 00:17:36,555 Nasiensi... 209 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Percivale! 210 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Co je to za zvláštní magii? 211 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Je teplá. 212 00:17:57,576 --> 00:18:01,246 Přichází Percivalova mini armáda! 213 00:18:03,582 --> 00:18:05,834 To je jeho magie? 214 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 Je to...? 215 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 Podívej, Hendy! To jsou ty podivné obkladové víly! 216 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 Docela rád bych si jednu nechal. 217 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 Máš helmu a kápi... 218 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 Mám. Ladíme s tebou, šéfe. 219 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Šéfe? 220 00:18:26,605 --> 00:18:27,773 Nevypadáme hustě? 221 00:18:27,856 --> 00:18:29,525 Že vypadáme silně? 222 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Nasienšu! 223 00:18:31,860 --> 00:18:33,904 Jejich inteligence se najednou zvýšila. 224 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Je možné, že se jeho magie vyvíjí? 225 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 Mějte se na pozoru! 226 00:18:54,883 --> 00:18:56,051 Moje záda! 227 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 {\an8}- Z cesty, havěti! - Z cesty, havěti! 228 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Hej! Zůstaň se mnou! 229 00:19:13,402 --> 00:19:17,322 Bebí, bebí, zmizni pryč! 230 00:19:21,160 --> 00:19:22,286 To zranění... 231 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Smrtelná rána se okamžitě zahojila! 232 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 Bebí, bebí, 233 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 zmizni pryč! 234 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 Moje záda... už to nevydržím. 235 00:19:35,424 --> 00:19:39,261 Bebí, bebí, zmizni pryč! 236 00:19:39,344 --> 00:19:41,889 Sbohem, bolavá záda! 237 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Ať žijou obkladové víly! 238 00:19:46,059 --> 00:19:49,354 - Vy otravné mouchy! - Vy otravné mouchy! 239 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 - Ničemný rozptylný úder! - Ničemný rozptylný úder! 240 00:19:55,402 --> 00:19:59,364 {\an8}NIČEMNÝ ROZPTYLNÝ ÚDER 241 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 Ale ne! Město... 242 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 Počkej, Anne! Kam jdeš? 243 00:20:19,384 --> 00:20:22,304 Kolik toho tohle monstrum vydrží? 244 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 Náš útok mu nic neudělal! 245 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 Jdeme na to! 246 00:20:31,146 --> 00:20:32,064 To je ten kluk! 247 00:20:40,072 --> 00:20:42,115 - Naše banda jde na to! - Chraňte šéfa! 248 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 Zastavte je všechny! 249 00:20:51,750 --> 00:20:54,002 Slabý! Jsi příliš slabý! 250 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 Vybuchneme! 251 00:21:09,476 --> 00:21:12,271 - Klidně se pořád vracej... - Klidně se pořád vracej... 252 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 Seřaďte se! 253 00:21:13,897 --> 00:21:17,776 - Jo! - Jo! 254 00:21:19,861 --> 00:21:22,030 Útok! 255 00:21:37,629 --> 00:21:39,923 Jen se dívej, 256 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 jak tě sejmeme. 257 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 - Vy malí... - Vy malí... 258 00:22:09,202 --> 00:22:12,622 Neuvěřitelné! Povedlo se jim Mela-Gallanda zranit! 259 00:22:13,248 --> 00:22:16,335 Taková je síla naděje! 260 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ADVENT 261 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet