1 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Lancelot isn't coming back. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Let us head to the castle as well. 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,732 If we are going to the castle, I wish to eat the most delicious pudding there is. 4 00:00:23,815 --> 00:00:25,400 Prepare a bucketful for me. 5 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 {\an8}- Excuse me? - Excuse me? 6 00:00:27,068 --> 00:00:30,071 We can feel free to command them anything, right? 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 W-We'll get the castle's cooks to prepare it. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 Come on, Percival! You should command them, too! 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 - Um... let's see... - Please don't incite him. 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 I want yummy pudding too! 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 Why? 12 00:00:44,669 --> 00:00:46,087 Pudding isn't a bad idea, 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,424 but first, we need to do something about all your torn clothes. 14 00:01:00,852 --> 00:01:01,853 Impossible. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,022 They should have been defeated. 16 00:02:42,620 --> 00:02:48,251 ROYAL HOLY KNIGHTS VS MELA-GALLAND 17 00:03:15,111 --> 00:03:16,446 Have they fused together? 18 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 Then we simply must defeat them again. 19 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 Agreed. 20 00:03:21,200 --> 00:03:25,955 Interfering with my snack time will come at a high price. 21 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 We can do this! 22 00:03:28,207 --> 00:03:30,376 Everyone, believe in us! 23 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Damn right! Bring them down! 24 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 If you lose, I'm taking over as leader, okay?! 25 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 I believe in you, Percival! 26 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 We didn't do any damage! 27 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 In that case, 28 00:03:55,401 --> 00:03:58,363 I'll rip them up from the inside again! 29 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 Selsela sellion. 30 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 Did they alter the teleportation coordinates? 31 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 They've turned into a different creature after fusing... 32 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Do it! 33 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 Falling Star! 34 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 What incredible magic! 35 00:04:52,000 --> 00:04:54,877 Hey! Is he planning to catch us in the crossfire too? 36 00:05:03,344 --> 00:05:07,974 No one stands a chance if they're directly hit by that attack! 37 00:05:09,100 --> 00:05:11,352 If they're directly hit, yes. 38 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Impossible. 39 00:05:19,360 --> 00:05:20,695 Did they dodge everything?! 40 00:05:21,612 --> 00:05:24,949 {\an8}We are Mela-Galland! 41 00:05:25,033 --> 00:05:30,121 {\an8}We will bring destruction upon all who defy King Arthur! 42 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 {\an8}Not while I'm alive! 43 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 Percival! 44 00:05:46,387 --> 00:05:48,056 I can't afford to be defeated 45 00:05:49,432 --> 00:05:52,310 by servants of King Arthur! 46 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 What is he doing?! 47 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Aim better! 48 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 {\an8}Donny, 49 00:06:05,364 --> 00:06:09,911 {\an8}do you realize how powerful the opponent Percival and the others are up against? 50 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 S-Sure I do, but... 51 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 Take this! 52 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Let me go! 53 00:06:23,132 --> 00:06:24,092 Percival! 54 00:06:24,717 --> 00:06:25,760 We must help him! 55 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 Let's go! 56 00:06:26,761 --> 00:06:27,595 - Sir! - Sir! 57 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 {\an8}No need! 58 00:06:29,555 --> 00:06:32,433 {\an8}Everyone, step back more than 100 feet from me! 59 00:06:44,695 --> 00:06:46,864 If we can't target a specific point, 60 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 I'll use a ranged attack to target its entire body! 61 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 Sunshine Burst! 62 00:07:04,048 --> 00:07:08,469 SUNSHINE BURST 63 00:07:18,646 --> 00:07:20,731 Percival! Take my hand! 64 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 Mela-Galland... 65 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 Is floating?! 66 00:07:48,092 --> 00:07:54,015 {\an8}TELEKINESIS!!! 67 00:07:55,558 --> 00:07:56,767 Hey! 68 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 You'll get yourself killed, you fool! 69 00:07:59,854 --> 00:08:02,523 I ordered you to step back! 70 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 I don't care if it makes me a fool... 71 00:08:07,820 --> 00:08:11,365 if it means I can protect my friends! 72 00:08:24,003 --> 00:08:26,672 See? What did I tell... you? 73 00:08:31,010 --> 00:08:34,514 How careless of me. 74 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 I've used too much of my magic today... 75 00:08:43,022 --> 00:08:46,067 Donny! Gawain! 76 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 Watch out! 77 00:08:52,031 --> 00:08:54,659 {\an8}The Four Knights of the Apocalypse! 78 00:08:55,701 --> 00:08:59,705 {\an8}Our mission is to crush the lives out of you. 79 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 {\an8}Prepare yourselves! 80 00:09:03,543 --> 00:09:04,919 Donny! 81 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 That was incredibly reckless of you! 82 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 Shut up. 83 00:09:09,549 --> 00:09:10,383 Hey. 84 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 What's up with her?! 85 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Gah! She's shrunk! 86 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Could this be an effect of Mela-Galland's attack? 87 00:09:19,642 --> 00:09:22,979 No, she mentioned using up her magic or something. 88 00:09:23,563 --> 00:09:27,316 Does that mean she was using magic to maintain her large physique? 89 00:09:28,317 --> 00:09:31,237 Tonight, I'm going to indulge in pudding. 90 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 {\an8}Let's get out of here! 91 00:09:34,907 --> 00:09:37,535 {\an8}Percival and the others need to fight without holding back! 92 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 Right! 93 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Good call. 94 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Donny, hurry up and carry her! 95 00:09:41,789 --> 00:09:43,207 I have to carry her?! 96 00:09:48,337 --> 00:09:50,881 Thanks, Donny! 97 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 Thanks to their efforts, we now have a chance at victory! 98 00:09:54,385 --> 00:09:58,848 Mela-Galland has suffered major damage from Lady Gawain's attack. 99 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 Yeah! 100 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 Let's give it our all and bring them down! 101 00:10:09,442 --> 00:10:10,276 Let's go! 102 00:10:19,619 --> 00:10:20,536 Percival! 103 00:10:29,003 --> 00:10:31,172 Why? 104 00:10:34,925 --> 00:10:35,926 I can't keep standing. 105 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 What's this? 106 00:10:40,514 --> 00:10:43,726 Oh, come on! Give me a break! 107 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 I can't walk straight! 108 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 What's happening to everyone? 109 00:10:53,152 --> 00:10:53,986 Could this be... 110 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 Mela-Galland's magic? 111 00:11:09,043 --> 00:11:12,963 Strengthen our defenses! We mustn't allow another intruder in again! 112 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 All troops, collaborate and guide the residents to shelter! 113 00:11:16,801 --> 00:11:17,927 I see. 114 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 So Jericho has joined Camelot. 115 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 It seems Guila's life is not in danger. 116 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 I see. 117 00:11:24,642 --> 00:11:27,603 {\an8}Still, they've completely thrown us into disarray. 118 00:11:28,229 --> 00:11:32,233 {\an8}If the Ten Commandments have been revived, then this is far from over. 119 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 So you expect more to happen? 120 00:11:35,945 --> 00:11:39,031 Isn't Arthur after Bartra's Vision? 121 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 Why can't I get to them? 122 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 Percival! 123 00:12:01,720 --> 00:12:02,972 Whoa, careful. 124 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Are you all right? 125 00:12:08,769 --> 00:12:11,230 Thank you! Um... 126 00:12:11,730 --> 00:12:13,357 I'm Hendrickson. 127 00:12:14,066 --> 00:12:15,901 I'm just a general practitioner. 128 00:12:16,485 --> 00:12:20,114 Are you not affected by this situation? 129 00:12:20,197 --> 00:12:23,993 As I suspected, no one is aware that they've been affected by this threat. 130 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 What? 131 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 This is a slow-acting, potent neurotoxin. 132 00:12:29,498 --> 00:12:31,667 It slowly affects your three semicircular canals, 133 00:12:31,750 --> 00:12:33,669 causing you to lose your sense of direction. 134 00:12:33,752 --> 00:12:35,212 A neurotoxin! 135 00:12:35,296 --> 00:12:36,172 That's right. 136 00:12:36,255 --> 00:12:39,258 Engaging the enemy like this will seriously impair 137 00:12:39,341 --> 00:12:42,887 their sense of distance, accuracy, and ability to dodge. 138 00:12:46,515 --> 00:12:48,392 That explains why! 139 00:12:49,018 --> 00:12:52,188 The source must be that monster. 140 00:12:52,855 --> 00:12:56,442 If I hadn't happened to realize it, I wouldn't have been able to make it here. 141 00:13:01,405 --> 00:13:04,116 Dreyfus! Cover your mouth now! 142 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 What's the matter, Hendy? 143 00:13:06,535 --> 00:13:10,581 This toxicity is very similar to what snakes in Hell possess. 144 00:13:11,165 --> 00:13:13,542 First, I need to make everyone take vaccines. 145 00:13:14,418 --> 00:13:15,920 I understand. 146 00:13:16,003 --> 00:13:17,713 Wait! You need the vaccine as well. 147 00:13:18,797 --> 00:13:20,966 Now that I know it's poison, I'm fine. 148 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Misty Rain. 149 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Detoxification. 150 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 I'm back to normal! 151 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Anne, are you all right? 152 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 Yeah... 153 00:13:53,332 --> 00:13:55,668 Everyone's symptoms have vanished! 154 00:13:55,751 --> 00:14:00,839 {\an8}I can neutralize, create, and mix any poison I've ingested. 155 00:14:02,091 --> 00:14:04,802 I made a vaccine for it and sprayed the entire area with it. 156 00:14:06,387 --> 00:14:10,349 You're incredible! I'd love to sit down with you and hear all about it! 157 00:14:14,186 --> 00:14:16,272 He did this, didn't he? 158 00:14:16,355 --> 00:14:18,232 Oh, um. Me, too. 159 00:14:18,315 --> 00:14:23,362 - How dare you interfere with us! - How dare you interfere with us! 160 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 {\an8}Skewer! 161 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 Good grief. 162 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 I retired a long time ago, and yet here I am. 163 00:14:42,214 --> 00:14:47,136 Hendy, you better provide the poultice for my back free of charge for a week. 164 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 Dreyfus! 165 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 That's the royal sword instructor! 166 00:14:53,434 --> 00:14:54,810 Sir Dreyfus! 167 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 {\an8}- You little vermin! - You little vermin! 168 00:15:00,608 --> 00:15:04,320 I see. Opening one air hole isn't enough to kill you, huh? 169 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 {\an8}They don't even have a scratch on them! 170 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Silken Fan Skewer! 171 00:15:19,168 --> 00:15:22,588 I'll need more than a week's supply of poultices to compensate for this! 172 00:15:26,175 --> 00:15:27,176 I will help as well! 173 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Dr. Hendy, please treat Sir Tristan! 174 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 Sir Dreyfus, I'm here to help! 175 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 You are...! 176 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 {\an8}That tickles! 177 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 {\an8}Do you really think your attack is going to hurt me? 178 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 TIME BOMB 179 00:15:56,455 --> 00:15:58,499 You pawns of King Arthur, 180 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 I won't let you lay a finger 181 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 on the one I love! 182 00:16:05,881 --> 00:16:07,132 She's... 183 00:16:07,716 --> 00:16:09,051 From the Tristan Platoon... 184 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 I, Isolde, will take you down! 185 00:16:13,430 --> 00:16:15,808 By the love I have for Sir Tristan! 186 00:16:16,725 --> 00:16:19,520 As Royal Holy Knights, it would be a disgrace 187 00:16:19,603 --> 00:16:21,313 to simply stand idly by and watch! 188 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 We will give our all to protect the knights of prophecy, 189 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 even at the cost of our lives! 190 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 Keep the hope for the future alive! 191 00:16:30,531 --> 00:16:32,866 Hey, do you hear that? 192 00:16:34,451 --> 00:16:36,870 They are voices calling out for you. 193 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 {\an8}I guess this old man has a bit more fight left in him. 194 00:16:42,459 --> 00:16:43,836 I'm counting on you. 195 00:16:47,506 --> 00:16:50,300 It's time to demonstrate the strength of Royal Holy Knights! 196 00:16:53,012 --> 00:16:55,681 {\an8}- Out of my way, vermin! - Out of my way, vermin! 197 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 Don't falter! 198 00:17:12,281 --> 00:17:16,869 We must steadfastly thwart the schemes of those who threaten this kingdom! 199 00:17:18,579 --> 00:17:19,705 And for that, 200 00:17:19,788 --> 00:17:23,125 we absolutely require the strength of the Four Knights of the Apocalypse! 201 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 Protect them at all costs! 202 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 Percival, 203 00:17:27,921 --> 00:17:29,381 everyone believes in you, 204 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 in all of you! 205 00:17:35,012 --> 00:17:36,555 Nasiens... 206 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Percival! 207 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 What is this strange magic? 208 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 It's warm! 209 00:17:57,576 --> 00:18:01,246 Here comes the Mini Percival Army! 210 00:18:03,582 --> 00:18:05,834 Is this his magic? 211 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 Is this...? 212 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 Look, Hendy! It's the strange poultice fairies! 213 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 I wonder if I can keep one. 214 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 You've got on a helmet and a cape...! 215 00:18:22,476 --> 00:18:25,562 Ahem! We're matching with you, boss. 216 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Boss? 217 00:18:26,605 --> 00:18:27,773 Don't we look cool? 218 00:18:27,856 --> 00:18:29,525 Don't we look strong? 219 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Nashienshu! 220 00:18:31,860 --> 00:18:33,904 Their intelligence has suddenly surged. 221 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Can it be that his magic is evolving? 222 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 Keep your guard up! 223 00:18:54,883 --> 00:18:56,051 My back! 224 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 {\an8}- Out of my way, vermin! - Out of my way, vermin! 225 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Hey! Stay with me! 226 00:19:13,402 --> 00:19:17,322 Pain, pain, go away! 227 00:19:21,160 --> 00:19:22,286 The pain... 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 The fatal wound healed instantly! 229 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 Pain, pain, 230 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 go away! 231 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 My back... can't take it anymore. 232 00:19:35,424 --> 00:19:39,261 Pain, pain, go away! 233 00:19:39,344 --> 00:19:41,889 So long, backache! 234 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Hurray for the poultice fairies! 235 00:19:46,059 --> 00:19:49,354 - You pesky flies! - You pesky flies! 236 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 - Wretched Scatter Strike! - Wretched Scatter Strike! 237 00:19:55,402 --> 00:19:59,364 {\an8}WRETCHED SCATTER STRIKE 238 00:20:06,330 --> 00:20:08,332 Oh no! The city... 239 00:20:11,001 --> 00:20:13,295 Wait, Anne! Where are you going? 240 00:20:19,384 --> 00:20:22,304 Just how tough is this monster? 241 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 Our full-on assault didn't have any impact on it! 242 00:20:26,892 --> 00:20:28,227 Here we go, everyone! 243 00:20:31,146 --> 00:20:32,064 It's that boy! 244 00:20:40,072 --> 00:20:42,115 - Here comes a bunch! - Protect the boss! 245 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 Stop them all! 246 00:20:51,750 --> 00:20:54,002 Weak! Too weak! 247 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 We're gonna explode! 248 00:21:09,476 --> 00:21:12,271 - No matter how many times you return... - No matter how many times you return... 249 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 Assemble! 250 00:21:13,897 --> 00:21:17,776 - Yeah! - Yeah! 251 00:21:19,861 --> 00:21:22,030 Charge! 252 00:21:37,629 --> 00:21:39,923 Just you watch, we're gonna 253 00:21:40,007 --> 00:21:42,050 take you down! 254 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 - You little...! - You little...! 255 00:22:09,202 --> 00:22:12,622 Incredible! They managed to wound Mela-Galland! 256 00:22:13,248 --> 00:22:16,335 This is the power of hope! 257 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ADVENT 258 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 Subtitle translation by: Ai Matsuoka