1
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
Lancelot isn't coming back.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
Let us head to the castle as well.
3
00:00:19,144 --> 00:00:23,732
If we are going to the castle, I wish to
eat the most delicious pudding there is.
4
00:00:23,815 --> 00:00:25,400
Prepare a bucketful for me.
5
00:00:25,900 --> 00:00:26,985
{\an8}- Excuse me?
- Excuse me?
6
00:00:27,068 --> 00:00:30,071
We can feel free to
command them anything, right?
7
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
W-We'll get
the castle's cooks to prepare it.
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,369
Come on, Percival!
You should command them, too!
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,456
- Um... let's see...
- Please don't incite him.
10
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
I want yummy pudding too!
11
00:00:41,583 --> 00:00:42,417
Why?
12
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
Pudding isn't a bad idea,
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,424
but first, we need to do something
about all your torn clothes.
14
00:01:00,852 --> 00:01:01,853
Impossible.
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
They should have been defeated.
16
00:02:42,620 --> 00:02:48,251
ROYAL HOLY KNIGHTS VS MELA-GALLAND
17
00:03:15,111 --> 00:03:16,446
Have they fused together?
18
00:03:17,572 --> 00:03:19,574
Then we simply must defeat them again.
19
00:03:19,657 --> 00:03:20,700
Agreed.
20
00:03:21,200 --> 00:03:25,955
Interfering with my snack time
will come at a high price.
21
00:03:26,456 --> 00:03:27,415
We can do this!
22
00:03:28,207 --> 00:03:30,376
Everyone, believe in us!
23
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
Damn right! Bring them down!
24
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
If you lose,
I'm taking over as leader, okay?!
25
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
I believe in you, Percival!
26
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
We didn't do any damage!
27
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
In that case,
28
00:03:55,401 --> 00:03:58,363
I'll rip them up from the inside again!
29
00:03:58,905 --> 00:04:00,240
Selsela sellion.
30
00:04:06,162 --> 00:04:08,289
Did they alter
the teleportation coordinates?
31
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
They've turned
into a different creature after fusing...
32
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Do it!
33
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
Falling Star!
34
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
What incredible magic!
35
00:04:52,000 --> 00:04:54,877
Hey! Is he planning to
catch us in the crossfire too?
36
00:05:03,344 --> 00:05:07,974
No one stands a chance
if they're directly hit by that attack!
37
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
If they're directly hit, yes.
38
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
Impossible.
39
00:05:19,360 --> 00:05:20,695
Did they dodge everything?!
40
00:05:21,612 --> 00:05:24,949
{\an8}We are Mela-Galland!
41
00:05:25,033 --> 00:05:30,121
{\an8}We will bring destruction
upon all who defy King Arthur!
42
00:05:39,630 --> 00:05:43,551
{\an8}Not while I'm alive!
43
00:05:43,634 --> 00:05:44,552
Percival!
44
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
I can't afford to be defeated
45
00:05:49,432 --> 00:05:52,310
by servants of King Arthur!
46
00:06:01,152 --> 00:06:02,695
What is he doing?!
47
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
Aim better!
48
00:06:04,322 --> 00:06:05,281
{\an8}Donny,
49
00:06:05,364 --> 00:06:09,911
{\an8}do you realize how powerful the opponent
Percival and the others are up against?
50
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
S-Sure I do, but...
51
00:06:12,663 --> 00:06:15,583
Take this!
52
00:06:19,921 --> 00:06:22,090
Let me go!
53
00:06:23,132 --> 00:06:24,092
Percival!
54
00:06:24,717 --> 00:06:25,760
We must help him!
55
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
Let's go!
56
00:06:26,761 --> 00:06:27,595
- Sir!
- Sir!
57
00:06:27,678 --> 00:06:28,805
{\an8}No need!
58
00:06:29,555 --> 00:06:32,433
{\an8}Everyone,
step back more than 100 feet from me!
59
00:06:44,695 --> 00:06:46,864
If we can't target a specific point,
60
00:06:48,074 --> 00:06:50,368
I'll use a ranged attack
to target its entire body!
61
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
Sunshine Burst!
62
00:07:04,048 --> 00:07:08,469
SUNSHINE BURST
63
00:07:18,646 --> 00:07:20,731
Percival! Take my hand!
64
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
Mela-Galland...
65
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
Is floating?!
66
00:07:48,092 --> 00:07:54,015
{\an8}TELEKINESIS!!!
67
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Hey!
68
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
You'll get yourself killed, you fool!
69
00:07:59,854 --> 00:08:02,523
I ordered you to step back!
70
00:08:04,817 --> 00:08:06,819
I don't care if it makes me a fool...
71
00:08:07,820 --> 00:08:11,365
if it means I can protect my friends!
72
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
See? What did I tell... you?
73
00:08:31,010 --> 00:08:34,514
How careless of me.
74
00:08:35,515 --> 00:08:40,394
I've used too much of my magic today...
75
00:08:43,022 --> 00:08:46,067
Donny! Gawain!
76
00:08:46,150 --> 00:08:48,027
Watch out!
77
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
{\an8}The Four Knights of the Apocalypse!
78
00:08:55,701 --> 00:08:59,705
{\an8}Our mission is to
crush the lives out of you.
79
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
{\an8}Prepare yourselves!
80
00:09:03,543 --> 00:09:04,919
Donny!
81
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
That was incredibly reckless of you!
82
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
Shut up.
83
00:09:09,549 --> 00:09:10,383
Hey.
84
00:09:11,551 --> 00:09:13,302
What's up with her?!
85
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Gah! She's shrunk!
86
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Could this be
an effect of Mela-Galland's attack?
87
00:09:19,642 --> 00:09:22,979
No, she mentioned
using up her magic or something.
88
00:09:23,563 --> 00:09:27,316
Does that mean she was using
magic to maintain her large physique?
89
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
Tonight, I'm going to indulge in pudding.
90
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
{\an8}Let's get out of here!
91
00:09:34,907 --> 00:09:37,535
{\an8}Percival and the others
need to fight without holding back!
92
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
Right!
93
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Good call.
94
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
Donny, hurry up and carry her!
95
00:09:41,789 --> 00:09:43,207
I have to carry her?!
96
00:09:48,337 --> 00:09:50,881
Thanks, Donny!
97
00:09:50,965 --> 00:09:53,759
Thanks to their efforts,
we now have a chance at victory!
98
00:09:54,385 --> 00:09:58,848
Mela-Galland has suffered major
damage from Lady Gawain's attack.
99
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
Yeah!
100
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Let's give it our all and bring them down!
101
00:10:09,442 --> 00:10:10,276
Let's go!
102
00:10:19,619 --> 00:10:20,536
Percival!
103
00:10:29,003 --> 00:10:31,172
Why?
104
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
I can't keep standing.
105
00:10:37,345 --> 00:10:38,638
What's this?
106
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
Oh, come on! Give me a break!
107
00:10:43,809 --> 00:10:45,686
I can't walk straight!
108
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
What's happening to everyone?
109
00:10:53,152 --> 00:10:53,986
Could this be...
110
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
Mela-Galland's magic?
111
00:11:09,043 --> 00:11:12,963
Strengthen our defenses! We
mustn't allow another intruder in again!
112
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
All troops, collaborate and
guide the residents to shelter!
113
00:11:16,801 --> 00:11:17,927
I see.
114
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
So Jericho has joined Camelot.
115
00:11:20,805 --> 00:11:22,890
It seems Guila's life is not in danger.
116
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
I see.
117
00:11:24,642 --> 00:11:27,603
{\an8}Still, they've
completely thrown us into disarray.
118
00:11:28,229 --> 00:11:32,233
{\an8}If the Ten Commandments have been
revived, then this is far from over.
119
00:11:32,817 --> 00:11:34,318
So you expect more to happen?
120
00:11:35,945 --> 00:11:39,031
Isn't Arthur after Bartra's Vision?
121
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
Why can't I get to them?
122
00:11:57,842 --> 00:11:58,884
Percival!
123
00:12:01,720 --> 00:12:02,972
Whoa, careful.
124
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
Are you all right?
125
00:12:08,769 --> 00:12:11,230
Thank you! Um...
126
00:12:11,730 --> 00:12:13,357
I'm Hendrickson.
127
00:12:14,066 --> 00:12:15,901
I'm just a general practitioner.
128
00:12:16,485 --> 00:12:20,114
Are you not affected by this situation?
129
00:12:20,197 --> 00:12:23,993
As I suspected, no one is aware that
they've been affected by this threat.
130
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
What?
131
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
This is a slow-acting, potent neurotoxin.
132
00:12:29,498 --> 00:12:31,667
It slowly affects
your three semicircular canals,
133
00:12:31,750 --> 00:12:33,669
causing you to
lose your sense of direction.
134
00:12:33,752 --> 00:12:35,212
A neurotoxin!
135
00:12:35,296 --> 00:12:36,172
That's right.
136
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
Engaging the enemy like this
will seriously impair
137
00:12:39,341 --> 00:12:42,887
their sense of distance, accuracy,
and ability to dodge.
138
00:12:46,515 --> 00:12:48,392
That explains why!
139
00:12:49,018 --> 00:12:52,188
The source must be that monster.
140
00:12:52,855 --> 00:12:56,442
If I hadn't happened to realize it,
I wouldn't have been able to make it here.
141
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
Dreyfus! Cover your mouth now!
142
00:13:04,200 --> 00:13:05,701
What's the matter, Hendy?
143
00:13:06,535 --> 00:13:10,581
This toxicity is very similar to
what snakes in Hell possess.
144
00:13:11,165 --> 00:13:13,542
First, I need to
make everyone take vaccines.
145
00:13:14,418 --> 00:13:15,920
I understand.
146
00:13:16,003 --> 00:13:17,713
Wait! You need the vaccine as well.
147
00:13:18,797 --> 00:13:20,966
Now that I know it's poison, I'm fine.
148
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Misty Rain.
149
00:13:25,721 --> 00:13:27,139
Detoxification.
150
00:13:36,982 --> 00:13:38,234
I'm back to normal!
151
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Anne, are you all right?
152
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
Yeah...
153
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
Everyone's symptoms have vanished!
154
00:13:55,751 --> 00:14:00,839
{\an8}I can neutralize, create,
and mix any poison I've ingested.
155
00:14:02,091 --> 00:14:04,802
I made a vaccine for it
and sprayed the entire area with it.
156
00:14:06,387 --> 00:14:10,349
You're incredible! I'd love to
sit down with you and hear all about it!
157
00:14:14,186 --> 00:14:16,272
He did this, didn't he?
158
00:14:16,355 --> 00:14:18,232
Oh, um. Me, too.
159
00:14:18,315 --> 00:14:23,362
- How dare you interfere with us!
- How dare you interfere with us!
160
00:14:26,699 --> 00:14:27,783
{\an8}Skewer!
161
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
Good grief.
162
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
I retired a long time ago,
and yet here I am.
163
00:14:42,214 --> 00:14:47,136
Hendy, you better provide the poultice
for my back free of charge for a week.
164
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
Dreyfus!
165
00:14:49,889 --> 00:14:53,350
That's the royal sword instructor!
166
00:14:53,434 --> 00:14:54,810
Sir Dreyfus!
167
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
{\an8}- You little vermin!
- You little vermin!
168
00:15:00,608 --> 00:15:04,320
I see. Opening one air hole
isn't enough to kill you, huh?
169
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
{\an8}They don't even have a scratch on them!
170
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Silken Fan Skewer!
171
00:15:19,168 --> 00:15:22,588
I'll need more than a week's supply of
poultices to compensate for this!
172
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
I will help as well!
173
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Dr. Hendy, please treat Sir Tristan!
174
00:15:31,680 --> 00:15:33,849
Sir Dreyfus, I'm here to help!
175
00:15:33,933 --> 00:15:35,100
You are...!
176
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
{\an8}That tickles!
177
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
{\an8}Do you really think
your attack is going to hurt me?
178
00:15:52,576 --> 00:15:55,454
TIME BOMB
179
00:15:56,455 --> 00:15:58,499
You pawns of King Arthur,
180
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
I won't let you lay a finger
181
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
on the one I love!
182
00:16:05,881 --> 00:16:07,132
She's...
183
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
From the Tristan Platoon...
184
00:16:10,219 --> 00:16:12,638
I, Isolde, will take you down!
185
00:16:13,430 --> 00:16:15,808
By the love I have for Sir Tristan!
186
00:16:16,725 --> 00:16:19,520
As Royal Holy Knights,
it would be a disgrace
187
00:16:19,603 --> 00:16:21,313
to simply stand idly by and watch!
188
00:16:21,397 --> 00:16:23,941
We will give our all
to protect the knights of prophecy,
189
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
even at the cost of our lives!
190
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
Keep the hope for the future alive!
191
00:16:30,531 --> 00:16:32,866
Hey, do you hear that?
192
00:16:34,451 --> 00:16:36,870
They are voices calling out for you.
193
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
{\an8}I guess this old man
has a bit more fight left in him.
194
00:16:42,459 --> 00:16:43,836
I'm counting on you.
195
00:16:47,506 --> 00:16:50,300
It's time to demonstrate
the strength of Royal Holy Knights!
196
00:16:53,012 --> 00:16:55,681
{\an8}- Out of my way, vermin!
- Out of my way, vermin!
197
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
Don't falter!
198
00:17:12,281 --> 00:17:16,869
We must steadfastly thwart the schemes
of those who threaten this kingdom!
199
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
And for that,
200
00:17:19,788 --> 00:17:23,125
we absolutely require the strength of
the Four Knights of the Apocalypse!
201
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
Protect them at all costs!
202
00:17:26,545 --> 00:17:27,379
Percival,
203
00:17:27,921 --> 00:17:29,381
everyone believes in you,
204
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
in all of you!
205
00:17:35,012 --> 00:17:36,555
Nasiens...
206
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
Percival!
207
00:17:45,856 --> 00:17:47,983
What is this strange magic?
208
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
It's warm!
209
00:17:57,576 --> 00:18:01,246
Here comes the Mini Percival Army!
210
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
Is this his magic?
211
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
Is this...?
212
00:18:11,048 --> 00:18:15,719
Look, Hendy!
It's the strange poultice fairies!
213
00:18:15,803 --> 00:18:17,763
I wonder if I can keep one.
214
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
You've got on a helmet and a cape...!
215
00:18:22,476 --> 00:18:25,562
Ahem! We're matching with you, boss.
216
00:18:25,646 --> 00:18:26,522
Boss?
217
00:18:26,605 --> 00:18:27,773
Don't we look cool?
218
00:18:27,856 --> 00:18:29,525
Don't we look strong?
219
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Nashienshu!
220
00:18:31,860 --> 00:18:33,904
Their intelligence has suddenly surged.
221
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
Can it be that his magic is evolving?
222
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
Keep your guard up!
223
00:18:54,883 --> 00:18:56,051
My back!
224
00:19:01,890 --> 00:19:05,894
{\an8}- Out of my way, vermin!
- Out of my way, vermin!
225
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
Hey! Stay with me!
226
00:19:13,402 --> 00:19:17,322
Pain, pain, go away!
227
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
The pain...
228
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
The fatal wound healed instantly!
229
00:19:24,413 --> 00:19:27,082
Pain, pain,
230
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
go away!
231
00:19:31,920 --> 00:19:34,548
My back... can't take it anymore.
232
00:19:35,424 --> 00:19:39,261
Pain, pain, go away!
233
00:19:39,344 --> 00:19:41,889
So long, backache!
234
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
Hurray for the poultice fairies!
235
00:19:46,059 --> 00:19:49,354
- You pesky flies!
- You pesky flies!
236
00:19:52,941 --> 00:19:55,319
- Wretched Scatter Strike!
- Wretched Scatter Strike!
237
00:19:55,402 --> 00:19:59,364
{\an8}WRETCHED SCATTER STRIKE
238
00:20:06,330 --> 00:20:08,332
Oh no! The city...
239
00:20:11,001 --> 00:20:13,295
Wait, Anne! Where are you going?
240
00:20:19,384 --> 00:20:22,304
Just how tough is this monster?
241
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
Our full-on assault
didn't have any impact on it!
242
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
Here we go, everyone!
243
00:20:31,146 --> 00:20:32,064
It's that boy!
244
00:20:40,072 --> 00:20:42,115
- Here comes a bunch!
- Protect the boss!
245
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Stop them all!
246
00:20:51,750 --> 00:20:54,002
Weak! Too weak!
247
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
We're gonna explode!
248
00:21:09,476 --> 00:21:12,271
- No matter how many times you return...
- No matter how many times you return...
249
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
Assemble!
250
00:21:13,897 --> 00:21:17,776
- Yeah!
- Yeah!
251
00:21:19,861 --> 00:21:22,030
Charge!
252
00:21:37,629 --> 00:21:39,923
Just you watch, we're gonna
253
00:21:40,007 --> 00:21:42,050
take you down!
254
00:21:43,051 --> 00:21:45,804
- You little...!
- You little...!
255
00:22:09,202 --> 00:22:12,622
Incredible!
They managed to wound Mela-Galland!
256
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
This is the power of hope!
257
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ADVENT
258
00:23:58,019 --> 00:23:58,937
Subtitle translation by: Ai Matsuoka