1 00:00:12,554 --> 00:00:14,389 Harikasın Tristan! 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 Söylesene, ne yaptın öyle? 3 00:00:16,141 --> 00:00:21,312 Şey... Açıkçası insanlara göstermek istemediğim bir hâlimdi. 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Harikaydın! 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,483 Öyle değil mi, Gawain? 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,528 Sorun ne, Gawain? 7 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 Hiç hoşuma gitmedi. Yeteneğini neden benden saklıyordun? 8 00:00:34,784 --> 00:00:35,618 Çünkü... 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 Beni yenilmez ya da en güçlü diye övmene rağmen içten içe 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,833 kendinin daha güçlü olduğunu düşünüyorsun, değil mi? 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,544 Hiç öyle düşünmüyorum! 12 00:00:44,627 --> 00:00:45,837 {\an8}Çok sinir bozucusun. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,882 {\an8}Ühü ühü... 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,633 {\an8}Doğru ya! 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 {\an8}Bu yetenek sadece sınırlı bir süre kullanılabilir. 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 {\an8}O yüzden kullanışlı değil. 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 {\an8}Seni fazla mı yoruyor? 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 {\an8}Onun gibi bir şey sanırım. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,937 Diğer bir deyişle, en güçlü ve yenilmez olan benim! 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,606 Percival! 21 00:01:06,107 --> 00:01:07,150 An! 22 00:01:07,901 --> 00:01:09,027 Nasiens! 23 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Donny! 24 00:01:10,737 --> 00:01:12,155 Burada olacağını biliyordum! 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,574 Beni Gawain getirdi! 26 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 {\an8}Percival! Yaralandın mı? 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 {\an8}Kırık var mı? Kanaman var mı? İç yaralanman var mı? 28 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 Yok. 29 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 Bu korkunç manzara da ne? 30 00:01:23,958 --> 00:01:26,920 Yoksa o koca yılanla mı savaştınız? 31 00:01:28,880 --> 00:01:32,425 Onlar geçmişte Yedi Ölümcül Günah tarafından yenilen On Emir'di. 32 00:01:32,509 --> 00:01:36,429 Görünüşe göre Kral Arthur onları piyon olarak canlandırmış. 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 On Emir onun piyonu muymuş? 34 00:01:40,016 --> 00:01:44,437 Kral Arthur, eskiden insanlığı tehdit etmiş kişileri silah olarak kullandı. 35 00:01:46,022 --> 00:01:49,776 Asla aşılmaması gereken bir çizgiyi aştı. 36 00:01:50,860 --> 00:01:55,615 Kıyametin Dört Şövalyesi, 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 Liones ve Britannia'nın geleceği için lütfen yardımınızı esirgemeyin. 38 00:01:58,284 --> 00:02:01,746 Size yardım etmek için elimizden geleni yapacağız. 39 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 Bize istediğiniz emri verebilirsiniz. 40 00:02:07,043 --> 00:02:10,922 Vay canına! Kutsal Şövalyelere patronluk taslayabilecek misiniz? 41 00:02:11,005 --> 00:02:14,676 Anlaşılan Dört Kıyamet Şövalyesi o kadar önemli. 42 00:02:14,759 --> 00:02:19,556 Birden Percival'la aramızda mesafe oluşmuş gibi hissettim. 43 00:03:51,814 --> 00:03:52,815 {\an8}DONAN, YANAN KALPLER 44 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 {\an8}Ortalık duruldu. 45 00:03:54,734 --> 00:03:57,445 {\an8}Sen gidip dışarıda olanları kontrol et. 46 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 Ya Sör Tristan'a bir şey olursa? 47 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 Ama emri veren o, yapabileceğimiz bir şey yok! 48 00:04:05,370 --> 00:04:08,164 Hain olduğundan şüphelenildiğinin farkında mısın? 49 00:04:08,915 --> 00:04:11,709 Jade, çocukluk arkadaşına inanmıyor musun? 50 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 Konuyu değiştirme! 51 00:04:15,004 --> 00:04:17,966 Neden Dört Kıyamet Şövalyesi'nden birini öldürmeye çalıştın? 52 00:04:18,758 --> 00:04:20,301 Cevap ver Chion! 53 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Masum musun, suçlu mu? 54 00:04:23,304 --> 00:04:26,557 Cevabını beğenmezsem, çocukluk arkadaşı falan dinlemem. 55 00:04:27,141 --> 00:04:30,353 {\an8}Ben ne olursa olsun, ne gerekirse gereksin, 56 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 {\an8}ihanetle suçlanmam gerekse bile 57 00:04:33,022 --> 00:04:34,899 {\an8}Sör Tristan'ı korurum. 58 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 {\an8}Hepsi bu. 59 00:04:36,150 --> 00:04:39,529 Bu, bir kehanet şövalyesini hedef almak için nasıl sebep olabilir? 60 00:04:39,612 --> 00:04:40,530 Anlamıyor musun? 61 00:04:41,030 --> 00:04:43,908 Ya içlerinden biri kehanet şövalyesi gibi davranıp 62 00:04:43,992 --> 00:04:46,995 Sör Tristan'ı öldürmeyi planlıyorsa? 63 00:04:47,495 --> 00:04:51,958 Ya ayak bağı olan bir müttefik yüzünden Sör Tristan'ın başına bir şey gelirse? 64 00:04:53,293 --> 00:04:57,005 Her zaman en kötü senaryoyu düşünmeliyiz. 65 00:04:57,088 --> 00:05:01,467 Ben Sör Tristan için potansiyel riskleri olabildiğince azaltmaya çalışıyorum. 66 00:05:01,551 --> 00:05:03,970 Chion, sen... 67 00:05:05,054 --> 00:05:06,180 Şimdi anlıyor musun? 68 00:05:08,057 --> 00:05:09,183 Abartıyorsun. 69 00:05:09,267 --> 00:05:10,101 Nasıl? 70 00:05:10,184 --> 00:05:14,022 Öyleyse Sör Tristan'a açıkça söylemelisin! 71 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 Endişelendiğini söyle! 72 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 Abarttığımı düşünmesini istemiyorum. 73 00:05:18,443 --> 00:05:19,736 Demek bunun farkındasın! 74 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 Sessiz ol. 75 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 Orada dur. 76 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 Buralarda görmediğim bir zırh. 77 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 Burada yeni misin? Kalede kayıp mı oldun? 78 00:05:40,006 --> 00:05:43,217 Bu noktanın ötesinde ağır suçlulara ayrılmış bir alan var. 79 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 İzinsiz giremezsin. 80 00:05:45,470 --> 00:05:47,513 Uyarı için teşekkürler. 81 00:05:47,597 --> 00:05:51,893 Ama asıl siz çırakların burada ne işi var? 82 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 Bizi tanımıyor musun? 83 00:05:53,853 --> 00:05:55,063 Biz Tristan Müfrezesi'yiz. 84 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 Tristan mı? 85 00:05:57,273 --> 00:06:01,277 Liones Prensi, değil mi? 86 00:06:01,360 --> 00:06:03,780 Liones Kutsal Şövalyesi değilsin, değil mi? 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,532 Ben eskiden Liones Kutsal Şövalyesi'ydim. 88 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 Memnun oldum genç meslektaşlarım. 89 00:06:14,749 --> 00:06:17,835 Casusluk şüphesiyle tutuklanan biri olmalı. 90 00:06:19,003 --> 00:06:22,340 Amacım bu kişiyi kurtarmak. 91 00:06:23,007 --> 00:06:24,467 Tutsağı kurtarmak mı? 92 00:06:24,550 --> 00:06:26,719 Bu kişi bir Camelot Kutsal Şövalyesi! 93 00:06:30,932 --> 00:06:33,351 Uyarmadan saldırdın. 94 00:06:33,434 --> 00:06:36,229 Anlaşılan sende şövalyelik adabından eser yok. 95 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 Ben onunla iyi anlaşabilirim. 96 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Doğru. 97 00:06:39,690 --> 00:06:41,692 İlk vuran kazanır. 98 00:06:41,776 --> 00:06:43,694 Kavganın temel prensibi budur. 99 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 Ama o darbe savuşturulursa ne anlamı var? 100 00:06:48,866 --> 00:06:51,327 Silf, burada sen ve arkadaşın devreye giriyorsunuz. 101 00:06:51,410 --> 00:06:53,371 Tifof... Tifo... 102 00:06:53,955 --> 00:06:55,206 Neden kekeliyorsun? 103 00:06:55,706 --> 00:06:56,874 Tiho... 104 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 Neler oluyor? Dilim dönmüyor! 105 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 Chion! Kendine gel! 106 00:07:05,967 --> 00:07:07,218 Neler oluyor? 107 00:07:07,718 --> 00:07:09,387 Soğuk hava mı bu? 108 00:07:10,096 --> 00:07:12,223 Vücut sıcaklığım hızla düşüyor. 109 00:07:13,224 --> 00:07:15,977 Bu piçin büyüsü mü? Hapı yuttuk. 110 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 Bu gidişle donup kalacağım, kılımı bile kıpırdatamayacağım! 111 00:07:19,981 --> 00:07:24,610 Beni durduracak kadar güçlü değilsiniz. Daha çok çalışın. 112 00:07:26,195 --> 00:07:27,280 Ne cüretle... 113 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 {\an8}Sürüklenen Bomba! 114 00:07:38,124 --> 00:07:38,958 Kendime geldim! 115 00:07:39,459 --> 00:07:40,793 Geri çekilin. 116 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Sensin! 117 00:07:44,046 --> 00:07:48,384 Haklı. İkiniz henüz onunla baş edemezsiniz. 118 00:07:52,346 --> 00:07:53,848 Büyük Kutsal Şövalye Yardımcısı Guila! 119 00:07:55,349 --> 00:07:56,893 Daha 22 yaşındayken 120 00:07:56,976 --> 00:07:59,896 Liones'teki ilk kadın Büyük Kutsal Şövalye Yardımcısı oldu. 121 00:07:59,979 --> 00:08:03,065 On yıl geçse bile kılıç becerileri hâlâ krallıkta birinci sınıf! 122 00:08:03,149 --> 00:08:05,485 Hatta öyle bilinir ki savaştaki kararlılığı 123 00:08:05,568 --> 00:08:08,905 ve zekâsı bir Büyük Kutsal Şövalye'ninkinden bile üstün. 124 00:08:08,988 --> 00:08:10,573 Büyüsü çok güçlü. 125 00:08:10,656 --> 00:08:13,993 Kutsal Savaş'ta Patlama'yı kullanarak İblis Klanı'nın 126 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 birçok üyesini yaktı! 127 00:08:15,369 --> 00:08:16,704 Bu arada, söylentilere göre 128 00:08:16,787 --> 00:08:20,374 Büyük Kutsal Şövalye Howzer'la üç gün sevgili olmuş, sonra ayrılmış. 129 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 Ancak söylentilerin doğruluğu belirsiz. 130 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 Yine ortaya çıktı. Chion'un Kutsal Şövalye ansiklopedisi. 131 00:08:26,631 --> 00:08:28,299 Bayan Guila, burada ne işiniz var? 132 00:08:28,883 --> 00:08:32,094 Majesteleri yeraltı zindanlarını incelememi emretti. 133 00:08:32,178 --> 00:08:36,057 Dışarıdaki kargaşa muhtemelen düşmanın şaşırtması. 134 00:08:36,140 --> 00:08:37,517 BUZ KALKANI 135 00:08:44,649 --> 00:08:48,069 Demek Büyük Kutsal Şövalye Yardımcısı oldun. İyi rütbe atlamışsın. 136 00:08:48,152 --> 00:08:53,574 Eski bir dostla böyle şartlarda karşılaşmak üzücü. 137 00:08:56,285 --> 00:08:57,620 Peki o zaman... 138 00:08:58,120 --> 00:09:01,082 Bunca zaman sonra bir karşılaşmaya var mısın? 139 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 {\an8}Alev Kılıcı. 140 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 {\an8}Buz Kılıcı. 141 00:09:22,395 --> 00:09:25,690 Jade, ikimizin buradan uzaklaşması gerekmez mi? 142 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 Kendine nasıl Kutsal Şövalye diyorsun? 143 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 Bayan Guila! Bu gidişle zindan çökecek! 144 00:09:31,362 --> 00:09:32,780 Merak etme! 145 00:09:32,863 --> 00:09:34,740 Tam da bu gibi durumlar için 146 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 zindanlar güçlü bir kalkanla korunuyor... 147 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 Demek başka yere bakacak kadar rahatsın. 148 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Sen kendi isteğinle yemin etmemiş miydin? 149 00:10:09,692 --> 00:10:11,694 Kutsal Savaş'ta seni korumak için 150 00:10:11,777 --> 00:10:15,489 kendini feda eden abinin yolundan devam edecektin ve ondan da büyük 151 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 bir Kutsal Şövalye olacaktın, değil mi? 152 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Şimdi neden... 153 00:10:20,995 --> 00:10:24,206 Camelot'un kötü bir Kutsal Şövalyesi olacak kadar düştün? 154 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 Kötü, öyle mi? 155 00:10:27,960 --> 00:10:29,211 Yoksa o... 156 00:10:29,712 --> 00:10:34,592 Evet. Liones'in Yeni Nesil Kutsal Şövalyelerinden biri. Benim gibi. 157 00:10:35,134 --> 00:10:37,094 Ayrıca Dört Kıyamet Şövalyesi'nden biri olan 158 00:10:37,178 --> 00:10:38,471 Lancelot'un ustası. 159 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 Jericho. 160 00:10:50,983 --> 00:10:52,943 Liones Krallığı'nın eski Kutsal Şövalyesi, 161 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 Jericho... 162 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 Lancelot'un ustası mı? 163 00:10:56,530 --> 00:10:58,908 İçime doğmuştu. 164 00:10:58,991 --> 00:11:03,371 Demek öyle... Demek gerçekten kehanet şövalyelerinden biri. 165 00:11:16,550 --> 00:11:20,346 Çok sert vurdum ama zırhın sağlam çıktı. 166 00:11:20,930 --> 00:11:23,265 Jericho, anlamıyorum. 167 00:11:23,891 --> 00:11:26,227 Son birkaç yılda ne oldu? 168 00:11:26,811 --> 00:11:29,855 On yıl önce Liones Kutsal Şövalyeliği'nden istifa ettin 169 00:11:29,939 --> 00:11:33,609 ve Benwick'in Büyük Kutsal Şövalyesi olarak Kral Ban ile 170 00:11:33,692 --> 00:11:35,778 Kraliçe Elaine'in tam güvenini kazandın. 171 00:11:36,821 --> 00:11:37,988 Öyle değil mi? 172 00:11:38,614 --> 00:11:41,117 Bir görevde başarısız olup azarlandın mı? 173 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Öyle olmadı! Ben çocuk değilim! 174 00:11:46,956 --> 00:11:49,083 Lancelot'la aranızda bir şey mi oldu? 175 00:11:53,337 --> 00:11:56,841 Ona öz kardeşinmiş gibi baktın. 176 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 O da seni ustası ve ablası olarak çok sevdi... 177 00:12:00,719 --> 00:12:02,012 {\an8}Yeter. Kapa çeneni! 178 00:12:04,723 --> 00:12:05,891 Destek sağlayacağız! 179 00:12:05,975 --> 00:12:08,519 Sonuçta bize bir iyilik borçlanmasından zarar gelmez. 180 00:12:08,602 --> 00:12:10,020 Böyle şeyler söyleme! 181 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 Daha fazla burnunu sokma. 182 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 Kimse ne hissettiğimi anlamıyor. 183 00:12:20,698 --> 00:12:21,907 Hiç kimse. 184 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Jericho... 185 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Savaş bitti. 186 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Biz silah arkadaşıydık. 187 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 Seni öldürmek istemiyorum. 188 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Kenara çekil ve görevimi yapmama izin ver. 189 00:12:33,252 --> 00:12:37,047 Kraliyet Kutsal Şövalyesi olarak benim de yerine getirmem gereken bir görevim var. 190 00:12:38,507 --> 00:12:42,428 Kahretsin! Bu buzdan duvar da ne? Hiç kıpırdamıyor! 191 00:12:45,764 --> 00:12:47,766 Bayan Guila... 192 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 {\an8}Buz Tabut. 193 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 {\an8}Eskiden olduğum kişi değilim. 194 00:12:53,772 --> 00:12:56,817 Görünüşe göre yeteneklerimiz arasındaki fark çok açılmış. 195 00:13:03,032 --> 00:13:03,949 Kara alevler mi? 196 00:13:05,034 --> 00:13:07,953 Geçmene izin vermeyeceğim. Asla. 197 00:13:09,246 --> 00:13:11,957 Bu büyü ve biçim... 198 00:13:12,666 --> 00:13:14,460 Adeta İblis Klanı gibi! 199 00:13:17,671 --> 00:13:19,256 Bu da ne? 200 00:13:19,340 --> 00:13:22,134 Büyük Kutsal Şövalye Yardımcısı İblis Klanı'nın üyesi mi? 201 00:13:22,218 --> 00:13:23,761 Ben de ilk defa görüyorum! 202 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 Unutmadın, değil mi? 203 00:13:28,849 --> 00:13:32,937 Kutsal Savaş sırasında o zamanın Büyük Kutsal Şövalyesi'nin 204 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 uyguladığı korkunç Yeni Nesil Planı. 205 00:13:36,273 --> 00:13:41,987 O zamanlar çıraktık ve güç peşinde koşarken iblis kanı içerdik 206 00:13:42,071 --> 00:13:44,490 ve özlerini bedenlerimize saklardık. 207 00:13:45,866 --> 00:13:49,286 Ama o tohumların hepsini Ban ayıkladı. 208 00:13:49,787 --> 00:13:52,081 Ben dâhil olmak üzere bütün Yeni Nesil üyelerinin 209 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 iblis klanının özünü kaybetmiş olması gerekiyor. 210 00:13:55,834 --> 00:13:56,710 Yanılıyorsun. 211 00:13:56,794 --> 00:13:58,546 Yedi Ölümcül Günah'tan Gowther, 212 00:13:58,629 --> 00:14:01,757 büyüsünü kullanarak içimdeki özün kudurmasına engel oldu. 213 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 O yüzden hâlâ bedenimde. 214 00:14:05,261 --> 00:14:06,512 Ne olmuş yani? 215 00:14:06,595 --> 00:14:08,597 {\an8}Katil Buzdağı! 216 00:14:10,599 --> 00:14:14,436 Kendimi, bedenimi ve zihnimi eğitmeye adadım 217 00:14:14,520 --> 00:14:18,524 ve iblislerin güçlerini istediğim zaman uyandırmayı öğrendim. 218 00:14:19,775 --> 00:14:24,029 Ancak henüz bu gücü tam olarak kontrol edemiyorum. 219 00:14:24,530 --> 00:14:27,992 Bir kolunu, bir bacağını kaybetmeye hazır ol. 220 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 Bunu çıplak elleriyle mi yaptı? Ne kadar güçlü? 221 00:14:43,549 --> 00:14:44,967 Bana dokundun. 222 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 İşin bitti, Guila. 223 00:14:48,888 --> 00:14:50,097 Bu da ne? 224 00:14:52,892 --> 00:14:55,853 İmkânsız. Cehennem ateşiyle bile erimiyor. 225 00:14:55,936 --> 00:14:59,106 {\an8}Beni durdurmaya çalışmaya devam edersen 226 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 seni öldürmek zorunda kalırım. 227 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 Semender bile bir şey yapamıyor! 228 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Kenara çekilin. 229 00:15:07,197 --> 00:15:09,116 Elveda eski yoldaş. 230 00:15:24,465 --> 00:15:25,716 Neden geldin? 231 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 Biz aileyiz, değil mi? 232 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 Lancelot... 233 00:15:32,890 --> 00:15:34,224 Ustamı eve götüreceğim. 234 00:15:34,308 --> 00:15:37,853 Uzak dur! Büyük Kutsal Şövalye Yardımcısı'nın ölmesini istemezsin. 235 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 Dediğini yapmalıyız. 236 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 Etkileyici girişine rağmen şimdiden ne yapacağını şaşırdın. 237 00:15:45,110 --> 00:15:48,280 Bir kehanet şövalyesinin yetenekleri de çok bir şey değil anlaşılan. 238 00:15:48,364 --> 00:15:49,865 Sör Lancelot? 239 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 Ölmesine izin mi verecek? 240 00:15:53,744 --> 00:15:55,412 Bu kişisel bir şey değil, Guila. 241 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 Vay canına! Tek bir saldırıyla! 242 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Bitmedi. 243 00:16:10,052 --> 00:16:11,011 Ciddi misin? 244 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 Çabuk Thetis'e büyüyü kaldırmasını söyleyin. 245 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 Donarak ölmesi an meselesi. 246 00:16:17,017 --> 00:16:18,310 O ne olacak? 247 00:16:20,938 --> 00:16:21,897 Ben kovalarım. 248 00:16:26,652 --> 00:16:27,611 Sen misin Jericho? 249 00:16:30,614 --> 00:16:34,702 Görünüşe göre kaçamayacağım. Büyü bağları çok güçlü. 250 00:16:37,621 --> 00:16:38,455 Yap. 251 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Yoksa Camelot'un sırlarını zorla anlattırırlar. 252 00:16:54,805 --> 00:16:57,307 İki yıldır seni arıyorum. 253 00:17:00,352 --> 00:17:01,979 Ne olduğunu anlat. 254 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 Neden Benwick'ten kayboldun? 255 00:17:05,691 --> 00:17:07,985 Neden Camelot'un Kutsal Şövalyesi oldun? 256 00:17:09,695 --> 00:17:11,613 Babam ve annem senin için endişelendiler. 257 00:17:12,197 --> 00:17:13,240 Ben de tabii ki. 258 00:17:14,366 --> 00:17:16,118 Hatırlıyor musun Lancelot? 259 00:17:17,953 --> 00:17:19,705 Tam altı yıl önce 260 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 Benwick'ten kaçırıldığımız zamanı? 261 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 O dünyaya hapsolduktan sonra 262 00:17:25,377 --> 00:17:29,048 kaçmamız üç yıl sürdü. Sadece ikimizdik. 263 00:17:30,340 --> 00:17:33,677 Evet. Sadece babamın sırtımı sıvazlamasını istemiştim 264 00:17:33,761 --> 00:17:36,346 ama sen beni durdurmaya çalıştığında başına iş açtım. 265 00:17:37,056 --> 00:17:39,475 Orada her gün korkuyordum. 266 00:17:39,558 --> 00:17:43,145 Sürekli şikayet ediyordum, sana yükleniyordum ve sızlanıyordum. 267 00:17:43,729 --> 00:17:46,899 Senin için sadece işe yaramaz bir ayak bağı olmuştum. 268 00:17:47,566 --> 00:17:49,777 Gerçekten umutsuz bir velettim. 269 00:17:50,486 --> 00:17:52,946 Bana bakıcılık yapmaktan bıktığın için 270 00:17:53,030 --> 00:17:54,907 Benwick'ten ayrıldın, değil mi? 271 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 Çok zahmetliydin, doğru. 272 00:17:58,494 --> 00:18:01,955 Sürekli şikâyet eden, bana yüklenen ve sızlanan bir prense bakıcılık yapmak. 273 00:18:03,499 --> 00:18:06,376 Ama daha mutlu olamazdım. 274 00:18:07,127 --> 00:18:10,923 O üç yıl benim için çok değerli anılarla dolu. 275 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Bir saniye... 276 00:18:12,549 --> 00:18:14,551 Yani benim yüzümden gitmedin mi? 277 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 Saçmalama. 278 00:18:17,262 --> 00:18:18,222 Lancelot, 279 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 seni seviyorum. 280 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Ben de! 281 00:18:23,185 --> 00:18:27,606 Ben, babam ve annem için çok değerli bir aile üyesisin! 282 00:18:30,901 --> 00:18:32,402 Gerçekten kendimi tutamıyorum. 283 00:18:33,195 --> 00:18:37,533 Yüzüne böyle bakınca gerçek hislerimi saklayamıyorum. 284 00:18:38,742 --> 00:18:39,952 Usta... 285 00:18:41,578 --> 00:18:43,956 {\an8}Ben sana... 286 00:18:45,541 --> 00:18:46,416 ...âşık oldum. 287 00:18:50,295 --> 00:18:51,130 Seni seviyorum, 288 00:18:51,880 --> 00:18:52,756 Lancelot... 289 00:18:54,049 --> 00:18:55,592 Bir erkek olarak. 290 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 Seninle geçirdiğim o muhteşem üç yılı unutamıyorum. 291 00:19:00,347 --> 00:19:01,974 Lancelot... 292 00:19:02,057 --> 00:19:06,562 Sert adam tavırların, surat astığındaki ifaden, masum davranışların... 293 00:19:06,645 --> 00:19:07,855 Her hâlini çok sevmiştim. 294 00:19:08,480 --> 00:19:10,607 Büyümüşsün Lancelot. 295 00:19:10,691 --> 00:19:15,320 Benim için verdiğin kararı asla unutmayacağım. 296 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 Seni gerçekten, derinden sevdim. 297 00:19:17,948 --> 00:19:22,161 Ama burada kalıp âşık olduğum sana bakmaya devam edemem. 298 00:19:22,244 --> 00:19:24,997 Çünkü o, orada beni bekliyor. 299 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 Bu hisleri, üç yıl boyunca birlikte maceralar yaşadığım, 300 00:19:31,920 --> 00:19:34,506 benden 18 yaş küçük bir çocuk için geliştirdim. 301 00:19:35,090 --> 00:19:38,719 Kardeşim olarak gördüğüm birisine âşık oldum. 302 00:19:38,802 --> 00:19:40,095 İtici, değil mi? 303 00:19:41,305 --> 00:19:45,475 Sonunda sana olan hislerimi fark edeceğini düşünmek beni korkuttu, 304 00:19:45,559 --> 00:19:48,979 o yüzden yanında daha fazla kalamadım. 305 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 Ortadan kaybolmanın sebebi buysa 306 00:19:51,857 --> 00:19:54,276 bunu bana neden şimdi söylüyorsun? 307 00:19:57,529 --> 00:19:59,323 Çünkü muhtemelen seninle 308 00:20:00,240 --> 00:20:01,783 bu şekilde son kez görüşüyorum. 309 00:20:03,118 --> 00:20:06,997 Lütfen Ban ve Elaine'e de özürlerimi ilet. 310 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 Bunu söylemeye hakkın yok! 311 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 Ayrıca neden Camelot? 312 00:20:11,793 --> 00:20:13,128 Camelot'ta ne var? 313 00:20:13,754 --> 00:20:15,672 "O orada beni bekliyor" ne demek? 314 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 Kimden bahsediyorsun? 315 00:20:18,425 --> 00:20:22,054 Kral Arthur bana arzuladığım dünyayı verdi. 316 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 Sadece beni sevecek bir Lancelot. 317 00:20:26,767 --> 00:20:28,727 Sadece ikimizin olduğu bir dünya. 318 00:20:31,396 --> 00:20:34,191 Bunu kaybetmeyi göze alamam. 319 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Bunu korumak için ben... 320 00:20:38,320 --> 00:20:41,907 Lancelot, seninle bile tüm gücümle savaşırım! 321 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 Dalga mı geçiyorsun? 322 00:20:44,660 --> 00:20:47,287 Usta, Arthur seni kandırıyor! 323 00:20:47,788 --> 00:20:51,708 Ebedî krallığın kapısı, önümde açıl. 324 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Rehberliğimi kabul et. 325 00:20:55,796 --> 00:20:56,672 Usta! 326 00:21:16,858 --> 00:21:21,738 Arthur! 327 00:22:52,704 --> 00:22:54,790 Lancelot geri gelmiyor. 328 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 Biz de kaleye gidelim. 329 00:22:56,958 --> 00:23:01,713 Kaleye gideceksek en güzel pudingi yemek istiyorum. 330 00:23:01,797 --> 00:23:03,632 Bana bir kova hazırlayın. 331 00:23:03,715 --> 00:23:04,966 {\an8}- Ne? - Ne? 332 00:23:05,050 --> 00:23:07,886 İstediğimizi emri verebiliriz, değil mi? 333 00:23:07,969 --> 00:23:10,639 Kalenin aşçılarına yaptırırız. 334 00:23:10,722 --> 00:23:13,725 Hadi Percival! Sen de emir ver! 335 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 - Şey... Bir bakalım... - Lütfen onu kışkırtma. 336 00:23:16,061 --> 00:23:18,980 Ben de tatlı puding istiyorum! 337 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 Neden? 338 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Puding kötü bir fikir değil 339 00:23:23,944 --> 00:23:26,905 ama önce yırtık kıyafetleriniz konusunda bir şey yapmalıyız. 340 00:23:26,988 --> 00:23:30,158 O zaman hemen kalenin terzisine gidelim. 341 00:23:42,254 --> 00:23:45,006 Olamaz. Yenilmiş olmaları gerekiyordu. 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 KRALİYET KUTSAL ŞÖVALYELERİ, MELA-GALLAND'A KARŞI 343 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk