1
00:00:12,554 --> 00:00:14,389
Harikasın Tristan!
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
Söylesene, ne yaptın öyle?
3
00:00:16,141 --> 00:00:21,312
Şey... Açıkçası insanlara göstermek
istemediğim bir hâlimdi.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Harikaydın!
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,483
Öyle değil mi, Gawain?
6
00:00:26,901 --> 00:00:28,528
Sorun ne, Gawain?
7
00:00:29,237 --> 00:00:33,324
Hiç hoşuma gitmedi.
Yeteneğini neden benden saklıyordun?
8
00:00:34,784 --> 00:00:35,618
Çünkü...
9
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
Beni yenilmez ya da en güçlü diye
övmene rağmen içten içe
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,833
kendinin daha güçlü
olduğunu düşünüyorsun, değil mi?
11
00:00:42,417 --> 00:00:44,544
Hiç öyle düşünmüyorum!
12
00:00:44,627 --> 00:00:45,837
{\an8}Çok sinir bozucusun.
13
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
{\an8}Ühü ühü...
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,633
{\an8}Doğru ya!
15
00:00:50,717 --> 00:00:52,969
{\an8}Bu yetenek sadece
sınırlı bir süre kullanılabilir.
16
00:00:53,052 --> 00:00:54,387
{\an8}O yüzden kullanışlı değil.
17
00:00:54,471 --> 00:00:56,055
{\an8}Seni fazla mı yoruyor?
18
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
{\an8}Onun gibi bir şey sanırım.
19
00:00:59,768 --> 00:01:02,937
Diğer bir deyişle,
en güçlü ve yenilmez olan benim!
20
00:01:03,021 --> 00:01:04,606
Percival!
21
00:01:06,107 --> 00:01:07,150
An!
22
00:01:07,901 --> 00:01:09,027
Nasiens!
23
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Donny!
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,155
Burada olacağını biliyordum!
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,574
Beni Gawain getirdi!
26
00:01:14,657 --> 00:01:17,452
{\an8}Percival! Yaralandın mı?
27
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
{\an8}Kırık var mı? Kanaman var mı?
İç yaralanman var mı?
28
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
Yok.
29
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
Bu korkunç manzara da ne?
30
00:01:23,958 --> 00:01:26,920
Yoksa o koca yılanla mı savaştınız?
31
00:01:28,880 --> 00:01:32,425
Onlar geçmişte Yedi Ölümcül Günah
tarafından yenilen On Emir'di.
32
00:01:32,509 --> 00:01:36,429
Görünüşe göre Kral Arthur
onları piyon olarak canlandırmış.
33
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
On Emir onun piyonu muymuş?
34
00:01:40,016 --> 00:01:44,437
Kral Arthur, eskiden insanlığı tehdit
etmiş kişileri silah olarak kullandı.
35
00:01:46,022 --> 00:01:49,776
Asla aşılmaması gereken bir çizgiyi aştı.
36
00:01:50,860 --> 00:01:55,615
Kıyametin Dört Şövalyesi,
37
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
Liones ve Britannia'nın geleceği için
lütfen yardımınızı esirgemeyin.
38
00:01:58,284 --> 00:02:01,746
Size yardım etmek için
elimizden geleni yapacağız.
39
00:02:02,288 --> 00:02:04,457
Bize istediğiniz emri verebilirsiniz.
40
00:02:07,043 --> 00:02:10,922
Vay canına! Kutsal Şövalyelere
patronluk taslayabilecek misiniz?
41
00:02:11,005 --> 00:02:14,676
Anlaşılan Dört Kıyamet Şövalyesi
o kadar önemli.
42
00:02:14,759 --> 00:02:19,556
Birden Percival'la aramızda
mesafe oluşmuş gibi hissettim.
43
00:03:51,814 --> 00:03:52,815
{\an8}DONAN, YANAN KALPLER
44
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
{\an8}Ortalık duruldu.
45
00:03:54,734 --> 00:03:57,445
{\an8}Sen gidip dışarıda olanları kontrol et.
46
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
Ya Sör Tristan'a bir şey olursa?
47
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
Ama emri veren o,
yapabileceğimiz bir şey yok!
48
00:04:05,370 --> 00:04:08,164
Hain olduğundan
şüphelenildiğinin farkında mısın?
49
00:04:08,915 --> 00:04:11,709
Jade, çocukluk arkadaşına inanmıyor musun?
50
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
Konuyu değiştirme!
51
00:04:15,004 --> 00:04:17,966
Neden Dört Kıyamet Şövalyesi'nden
birini öldürmeye çalıştın?
52
00:04:18,758 --> 00:04:20,301
Cevap ver Chion!
53
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Masum musun, suçlu mu?
54
00:04:23,304 --> 00:04:26,557
Cevabını beğenmezsem,
çocukluk arkadaşı falan dinlemem.
55
00:04:27,141 --> 00:04:30,353
{\an8}Ben ne olursa olsun,
ne gerekirse gereksin,
56
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
{\an8}ihanetle suçlanmam gerekse bile
57
00:04:33,022 --> 00:04:34,899
{\an8}Sör Tristan'ı korurum.
58
00:04:34,983 --> 00:04:36,067
{\an8}Hepsi bu.
59
00:04:36,150 --> 00:04:39,529
Bu, bir kehanet şövalyesini
hedef almak için nasıl sebep olabilir?
60
00:04:39,612 --> 00:04:40,530
Anlamıyor musun?
61
00:04:41,030 --> 00:04:43,908
Ya içlerinden biri
kehanet şövalyesi gibi davranıp
62
00:04:43,992 --> 00:04:46,995
Sör Tristan'ı öldürmeyi planlıyorsa?
63
00:04:47,495 --> 00:04:51,958
Ya ayak bağı olan bir müttefik yüzünden
Sör Tristan'ın başına bir şey gelirse?
64
00:04:53,293 --> 00:04:57,005
Her zaman en kötü senaryoyu düşünmeliyiz.
65
00:04:57,088 --> 00:05:01,467
Ben Sör Tristan için potansiyel riskleri
olabildiğince azaltmaya çalışıyorum.
66
00:05:01,551 --> 00:05:03,970
Chion, sen...
67
00:05:05,054 --> 00:05:06,180
Şimdi anlıyor musun?
68
00:05:08,057 --> 00:05:09,183
Abartıyorsun.
69
00:05:09,267 --> 00:05:10,101
Nasıl?
70
00:05:10,184 --> 00:05:14,022
Öyleyse Sör Tristan'a açıkça söylemelisin!
71
00:05:14,105 --> 00:05:15,231
Endişelendiğini söyle!
72
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
Abarttığımı düşünmesini istemiyorum.
73
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Demek bunun farkındasın!
74
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
Sessiz ol.
75
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
Orada dur.
76
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
Buralarda görmediğim bir zırh.
77
00:05:36,753 --> 00:05:38,963
Burada yeni misin? Kalede kayıp mı oldun?
78
00:05:40,006 --> 00:05:43,217
Bu noktanın ötesinde
ağır suçlulara ayrılmış bir alan var.
79
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
İzinsiz giremezsin.
80
00:05:45,470 --> 00:05:47,513
Uyarı için teşekkürler.
81
00:05:47,597 --> 00:05:51,893
Ama asıl siz çırakların burada ne işi var?
82
00:05:52,477 --> 00:05:53,770
Bizi tanımıyor musun?
83
00:05:53,853 --> 00:05:55,063
Biz Tristan Müfrezesi'yiz.
84
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
Tristan mı?
85
00:05:57,273 --> 00:06:01,277
Liones Prensi, değil mi?
86
00:06:01,360 --> 00:06:03,780
Liones Kutsal Şövalyesi değilsin,
değil mi?
87
00:06:03,863 --> 00:06:06,532
Ben eskiden Liones Kutsal Şövalyesi'ydim.
88
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
Memnun oldum genç meslektaşlarım.
89
00:06:14,749 --> 00:06:17,835
Casusluk şüphesiyle
tutuklanan biri olmalı.
90
00:06:19,003 --> 00:06:22,340
Amacım bu kişiyi kurtarmak.
91
00:06:23,007 --> 00:06:24,467
Tutsağı kurtarmak mı?
92
00:06:24,550 --> 00:06:26,719
Bu kişi bir Camelot Kutsal Şövalyesi!
93
00:06:30,932 --> 00:06:33,351
Uyarmadan saldırdın.
94
00:06:33,434 --> 00:06:36,229
Anlaşılan sende
şövalyelik adabından eser yok.
95
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
Ben onunla iyi anlaşabilirim.
96
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Doğru.
97
00:06:39,690 --> 00:06:41,692
İlk vuran kazanır.
98
00:06:41,776 --> 00:06:43,694
Kavganın temel prensibi budur.
99
00:06:45,696 --> 00:06:48,074
Ama o darbe savuşturulursa ne anlamı var?
100
00:06:48,866 --> 00:06:51,327
Silf, burada sen ve arkadaşın
devreye giriyorsunuz.
101
00:06:51,410 --> 00:06:53,371
Tifof... Tifo...
102
00:06:53,955 --> 00:06:55,206
Neden kekeliyorsun?
103
00:06:55,706 --> 00:06:56,874
Tiho...
104
00:06:56,958 --> 00:06:59,460
Neler oluyor? Dilim dönmüyor!
105
00:07:00,461 --> 00:07:02,380
Chion! Kendine gel!
106
00:07:05,967 --> 00:07:07,218
Neler oluyor?
107
00:07:07,718 --> 00:07:09,387
Soğuk hava mı bu?
108
00:07:10,096 --> 00:07:12,223
Vücut sıcaklığım hızla düşüyor.
109
00:07:13,224 --> 00:07:15,977
Bu piçin büyüsü mü? Hapı yuttuk.
110
00:07:16,060 --> 00:07:19,063
Bu gidişle donup kalacağım,
kılımı bile kıpırdatamayacağım!
111
00:07:19,981 --> 00:07:24,610
Beni durduracak kadar güçlü değilsiniz.
Daha çok çalışın.
112
00:07:26,195 --> 00:07:27,280
Ne cüretle...
113
00:07:28,906 --> 00:07:29,991
{\an8}Sürüklenen Bomba!
114
00:07:38,124 --> 00:07:38,958
Kendime geldim!
115
00:07:39,459 --> 00:07:40,793
Geri çekilin.
116
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
Sensin!
117
00:07:44,046 --> 00:07:48,384
Haklı. İkiniz henüz
onunla baş edemezsiniz.
118
00:07:52,346 --> 00:07:53,848
Büyük Kutsal Şövalye Yardımcısı Guila!
119
00:07:55,349 --> 00:07:56,893
Daha 22 yaşındayken
120
00:07:56,976 --> 00:07:59,896
Liones'teki ilk kadın
Büyük Kutsal Şövalye Yardımcısı oldu.
121
00:07:59,979 --> 00:08:03,065
On yıl geçse bile kılıç becerileri
hâlâ krallıkta birinci sınıf!
122
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
Hatta öyle bilinir ki
savaştaki kararlılığı
123
00:08:05,568 --> 00:08:08,905
ve zekâsı bir Büyük Kutsal
Şövalye'ninkinden bile üstün.
124
00:08:08,988 --> 00:08:10,573
Büyüsü çok güçlü.
125
00:08:10,656 --> 00:08:13,993
Kutsal Savaş'ta Patlama'yı kullanarak
İblis Klanı'nın
126
00:08:14,076 --> 00:08:15,286
birçok üyesini yaktı!
127
00:08:15,369 --> 00:08:16,704
Bu arada, söylentilere göre
128
00:08:16,787 --> 00:08:20,374
Büyük Kutsal Şövalye Howzer'la
üç gün sevgili olmuş, sonra ayrılmış.
129
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
Ancak söylentilerin doğruluğu belirsiz.
130
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
Yine ortaya çıktı.
Chion'un Kutsal Şövalye ansiklopedisi.
131
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
Bayan Guila, burada ne işiniz var?
132
00:08:28,883 --> 00:08:32,094
Majesteleri yeraltı zindanlarını
incelememi emretti.
133
00:08:32,178 --> 00:08:36,057
Dışarıdaki kargaşa muhtemelen
düşmanın şaşırtması.
134
00:08:36,140 --> 00:08:37,517
BUZ KALKANI
135
00:08:44,649 --> 00:08:48,069
Demek Büyük Kutsal Şövalye Yardımcısı
oldun. İyi rütbe atlamışsın.
136
00:08:48,152 --> 00:08:53,574
Eski bir dostla
böyle şartlarda karşılaşmak üzücü.
137
00:08:56,285 --> 00:08:57,620
Peki o zaman...
138
00:08:58,120 --> 00:09:01,082
Bunca zaman sonra
bir karşılaşmaya var mısın?
139
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
{\an8}Alev Kılıcı.
140
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
{\an8}Buz Kılıcı.
141
00:09:22,395 --> 00:09:25,690
Jade, ikimizin buradan
uzaklaşması gerekmez mi?
142
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
Kendine nasıl Kutsal Şövalye diyorsun?
143
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
Bayan Guila! Bu gidişle zindan çökecek!
144
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
Merak etme!
145
00:09:32,863 --> 00:09:34,740
Tam da bu gibi durumlar için
146
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
zindanlar güçlü bir kalkanla korunuyor...
147
00:09:37,493 --> 00:09:39,453
Demek başka yere bakacak kadar rahatsın.
148
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Sen kendi isteğinle yemin etmemiş miydin?
149
00:10:09,692 --> 00:10:11,694
Kutsal Savaş'ta seni korumak için
150
00:10:11,777 --> 00:10:15,489
kendini feda eden abinin yolundan
devam edecektin ve ondan da büyük
151
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
bir Kutsal Şövalye olacaktın, değil mi?
152
00:10:19,368 --> 00:10:20,202
Şimdi neden...
153
00:10:20,995 --> 00:10:24,206
Camelot'un kötü bir Kutsal Şövalyesi
olacak kadar düştün?
154
00:10:25,499 --> 00:10:27,084
Kötü, öyle mi?
155
00:10:27,960 --> 00:10:29,211
Yoksa o...
156
00:10:29,712 --> 00:10:34,592
Evet. Liones'in Yeni Nesil Kutsal
Şövalyelerinden biri. Benim gibi.
157
00:10:35,134 --> 00:10:37,094
Ayrıca Dört Kıyamet
Şövalyesi'nden biri olan
158
00:10:37,178 --> 00:10:38,471
Lancelot'un ustası.
159
00:10:39,930 --> 00:10:40,765
Jericho.
160
00:10:50,983 --> 00:10:52,943
Liones Krallığı'nın eski Kutsal Şövalyesi,
161
00:10:53,027 --> 00:10:53,861
Jericho...
162
00:10:54,362 --> 00:10:55,946
Lancelot'un ustası mı?
163
00:10:56,530 --> 00:10:58,908
İçime doğmuştu.
164
00:10:58,991 --> 00:11:03,371
Demek öyle... Demek gerçekten
kehanet şövalyelerinden biri.
165
00:11:16,550 --> 00:11:20,346
Çok sert vurdum ama zırhın sağlam çıktı.
166
00:11:20,930 --> 00:11:23,265
Jericho, anlamıyorum.
167
00:11:23,891 --> 00:11:26,227
Son birkaç yılda ne oldu?
168
00:11:26,811 --> 00:11:29,855
On yıl önce Liones Kutsal
Şövalyeliği'nden istifa ettin
169
00:11:29,939 --> 00:11:33,609
ve Benwick'in Büyük Kutsal
Şövalyesi olarak Kral Ban ile
170
00:11:33,692 --> 00:11:35,778
Kraliçe Elaine'in tam güvenini kazandın.
171
00:11:36,821 --> 00:11:37,988
Öyle değil mi?
172
00:11:38,614 --> 00:11:41,117
Bir görevde başarısız olup azarlandın mı?
173
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
Öyle olmadı! Ben çocuk değilim!
174
00:11:46,956 --> 00:11:49,083
Lancelot'la aranızda bir şey mi oldu?
175
00:11:53,337 --> 00:11:56,841
Ona öz kardeşinmiş gibi baktın.
176
00:11:57,466 --> 00:12:00,636
O da seni ustası
ve ablası olarak çok sevdi...
177
00:12:00,719 --> 00:12:02,012
{\an8}Yeter. Kapa çeneni!
178
00:12:04,723 --> 00:12:05,891
Destek sağlayacağız!
179
00:12:05,975 --> 00:12:08,519
Sonuçta bize bir iyilik
borçlanmasından zarar gelmez.
180
00:12:08,602 --> 00:12:10,020
Böyle şeyler söyleme!
181
00:12:14,275 --> 00:12:16,569
Daha fazla burnunu sokma.
182
00:12:17,111 --> 00:12:19,697
Kimse ne hissettiğimi anlamıyor.
183
00:12:20,698 --> 00:12:21,907
Hiç kimse.
184
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Jericho...
185
00:12:23,492 --> 00:12:24,785
Savaş bitti.
186
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
Biz silah arkadaşıydık.
187
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
Seni öldürmek istemiyorum.
188
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
Kenara çekil ve görevimi yapmama izin ver.
189
00:12:33,252 --> 00:12:37,047
Kraliyet Kutsal Şövalyesi olarak benim de
yerine getirmem gereken bir görevim var.
190
00:12:38,507 --> 00:12:42,428
Kahretsin! Bu buzdan duvar da ne?
Hiç kıpırdamıyor!
191
00:12:45,764 --> 00:12:47,766
Bayan Guila...
192
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
{\an8}Buz Tabut.
193
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
{\an8}Eskiden olduğum kişi değilim.
194
00:12:53,772 --> 00:12:56,817
Görünüşe göre yeteneklerimiz
arasındaki fark çok açılmış.
195
00:13:03,032 --> 00:13:03,949
Kara alevler mi?
196
00:13:05,034 --> 00:13:07,953
Geçmene izin vermeyeceğim. Asla.
197
00:13:09,246 --> 00:13:11,957
Bu büyü ve biçim...
198
00:13:12,666 --> 00:13:14,460
Adeta İblis Klanı gibi!
199
00:13:17,671 --> 00:13:19,256
Bu da ne?
200
00:13:19,340 --> 00:13:22,134
Büyük Kutsal Şövalye Yardımcısı
İblis Klanı'nın üyesi mi?
201
00:13:22,218 --> 00:13:23,761
Ben de ilk defa görüyorum!
202
00:13:25,679 --> 00:13:27,806
Unutmadın, değil mi?
203
00:13:28,849 --> 00:13:32,937
Kutsal Savaş sırasında
o zamanın Büyük Kutsal Şövalyesi'nin
204
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
uyguladığı korkunç Yeni Nesil Planı.
205
00:13:36,273 --> 00:13:41,987
O zamanlar çıraktık ve güç peşinde
koşarken iblis kanı içerdik
206
00:13:42,071 --> 00:13:44,490
ve özlerini bedenlerimize saklardık.
207
00:13:45,866 --> 00:13:49,286
Ama o tohumların hepsini Ban ayıkladı.
208
00:13:49,787 --> 00:13:52,081
Ben dâhil olmak üzere
bütün Yeni Nesil üyelerinin
209
00:13:52,164 --> 00:13:55,251
iblis klanının özünü
kaybetmiş olması gerekiyor.
210
00:13:55,834 --> 00:13:56,710
Yanılıyorsun.
211
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
Yedi Ölümcül Günah'tan Gowther,
212
00:13:58,629 --> 00:14:01,757
büyüsünü kullanarak içimdeki özün
kudurmasına engel oldu.
213
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
O yüzden hâlâ bedenimde.
214
00:14:05,261 --> 00:14:06,512
Ne olmuş yani?
215
00:14:06,595 --> 00:14:08,597
{\an8}Katil Buzdağı!
216
00:14:10,599 --> 00:14:14,436
Kendimi, bedenimi
ve zihnimi eğitmeye adadım
217
00:14:14,520 --> 00:14:18,524
ve iblislerin güçlerini istediğim zaman
uyandırmayı öğrendim.
218
00:14:19,775 --> 00:14:24,029
Ancak henüz bu gücü
tam olarak kontrol edemiyorum.
219
00:14:24,530 --> 00:14:27,992
Bir kolunu,
bir bacağını kaybetmeye hazır ol.
220
00:14:37,960 --> 00:14:40,588
Bunu çıplak elleriyle mi yaptı?
Ne kadar güçlü?
221
00:14:43,549 --> 00:14:44,967
Bana dokundun.
222
00:14:45,676 --> 00:14:47,845
İşin bitti, Guila.
223
00:14:48,888 --> 00:14:50,097
Bu da ne?
224
00:14:52,892 --> 00:14:55,853
İmkânsız. Cehennem ateşiyle bile erimiyor.
225
00:14:55,936 --> 00:14:59,106
{\an8}Beni durdurmaya çalışmaya devam edersen
226
00:14:59,189 --> 00:15:01,233
seni öldürmek zorunda kalırım.
227
00:15:02,234 --> 00:15:04,028
Semender bile bir şey yapamıyor!
228
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Kenara çekilin.
229
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
Elveda eski yoldaş.
230
00:15:24,465 --> 00:15:25,716
Neden geldin?
231
00:15:27,593 --> 00:15:28,886
Biz aileyiz, değil mi?
232
00:15:29,553 --> 00:15:30,471
Lancelot...
233
00:15:32,890 --> 00:15:34,224
Ustamı eve götüreceğim.
234
00:15:34,308 --> 00:15:37,853
Uzak dur! Büyük Kutsal Şövalye
Yardımcısı'nın ölmesini istemezsin.
235
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
Dediğini yapmalıyız.
236
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
Etkileyici girişine rağmen
şimdiden ne yapacağını şaşırdın.
237
00:15:45,110 --> 00:15:48,280
Bir kehanet şövalyesinin yetenekleri de
çok bir şey değil anlaşılan.
238
00:15:48,364 --> 00:15:49,865
Sör Lancelot?
239
00:15:49,949 --> 00:15:51,408
Ölmesine izin mi verecek?
240
00:15:53,744 --> 00:15:55,412
Bu kişisel bir şey değil, Guila.
241
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
Vay canına! Tek bir saldırıyla!
242
00:16:06,507 --> 00:16:07,508
Bitmedi.
243
00:16:10,052 --> 00:16:11,011
Ciddi misin?
244
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
Çabuk Thetis'e
büyüyü kaldırmasını söyleyin.
245
00:16:14,348 --> 00:16:16,934
Donarak ölmesi an meselesi.
246
00:16:17,017 --> 00:16:18,310
O ne olacak?
247
00:16:20,938 --> 00:16:21,897
Ben kovalarım.
248
00:16:26,652 --> 00:16:27,611
Sen misin Jericho?
249
00:16:30,614 --> 00:16:34,702
Görünüşe göre kaçamayacağım.
Büyü bağları çok güçlü.
250
00:16:37,621 --> 00:16:38,455
Yap.
251
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
Yoksa Camelot'un sırlarını
zorla anlattırırlar.
252
00:16:54,805 --> 00:16:57,307
İki yıldır seni arıyorum.
253
00:17:00,352 --> 00:17:01,979
Ne olduğunu anlat.
254
00:17:02,771 --> 00:17:04,690
Neden Benwick'ten kayboldun?
255
00:17:05,691 --> 00:17:07,985
Neden Camelot'un Kutsal Şövalyesi oldun?
256
00:17:09,695 --> 00:17:11,613
Babam ve annem senin için endişelendiler.
257
00:17:12,197 --> 00:17:13,240
Ben de tabii ki.
258
00:17:14,366 --> 00:17:16,118
Hatırlıyor musun Lancelot?
259
00:17:17,953 --> 00:17:19,705
Tam altı yıl önce
260
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
Benwick'ten kaçırıldığımız zamanı?
261
00:17:23,667 --> 00:17:25,294
O dünyaya hapsolduktan sonra
262
00:17:25,377 --> 00:17:29,048
kaçmamız üç yıl sürdü. Sadece ikimizdik.
263
00:17:30,340 --> 00:17:33,677
Evet. Sadece babamın
sırtımı sıvazlamasını istemiştim
264
00:17:33,761 --> 00:17:36,346
ama sen beni durdurmaya çalıştığında
başına iş açtım.
265
00:17:37,056 --> 00:17:39,475
Orada her gün korkuyordum.
266
00:17:39,558 --> 00:17:43,145
Sürekli şikayet ediyordum,
sana yükleniyordum ve sızlanıyordum.
267
00:17:43,729 --> 00:17:46,899
Senin için sadece işe yaramaz
bir ayak bağı olmuştum.
268
00:17:47,566 --> 00:17:49,777
Gerçekten umutsuz bir velettim.
269
00:17:50,486 --> 00:17:52,946
Bana bakıcılık yapmaktan bıktığın için
270
00:17:53,030 --> 00:17:54,907
Benwick'ten ayrıldın, değil mi?
271
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
Çok zahmetliydin, doğru.
272
00:17:58,494 --> 00:18:01,955
Sürekli şikâyet eden, bana yüklenen
ve sızlanan bir prense bakıcılık yapmak.
273
00:18:03,499 --> 00:18:06,376
Ama daha mutlu olamazdım.
274
00:18:07,127 --> 00:18:10,923
O üç yıl benim için
çok değerli anılarla dolu.
275
00:18:11,507 --> 00:18:12,466
Bir saniye...
276
00:18:12,549 --> 00:18:14,551
Yani benim yüzümden gitmedin mi?
277
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
Saçmalama.
278
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
Lancelot,
279
00:18:19,181 --> 00:18:20,682
seni seviyorum.
280
00:18:20,766 --> 00:18:22,017
Ben de!
281
00:18:23,185 --> 00:18:27,606
Ben, babam ve annem için
çok değerli bir aile üyesisin!
282
00:18:30,901 --> 00:18:32,402
Gerçekten kendimi tutamıyorum.
283
00:18:33,195 --> 00:18:37,533
Yüzüne böyle bakınca
gerçek hislerimi saklayamıyorum.
284
00:18:38,742 --> 00:18:39,952
Usta...
285
00:18:41,578 --> 00:18:43,956
{\an8}Ben sana...
286
00:18:45,541 --> 00:18:46,416
...âşık oldum.
287
00:18:50,295 --> 00:18:51,130
Seni seviyorum,
288
00:18:51,880 --> 00:18:52,756
Lancelot...
289
00:18:54,049 --> 00:18:55,592
Bir erkek olarak.
290
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
Seninle geçirdiğim
o muhteşem üç yılı unutamıyorum.
291
00:19:00,347 --> 00:19:01,974
Lancelot...
292
00:19:02,057 --> 00:19:06,562
Sert adam tavırların, surat
astığındaki ifaden, masum davranışların...
293
00:19:06,645 --> 00:19:07,855
Her hâlini çok sevmiştim.
294
00:19:08,480 --> 00:19:10,607
Büyümüşsün Lancelot.
295
00:19:10,691 --> 00:19:15,320
Benim için verdiğin kararı
asla unutmayacağım.
296
00:19:15,404 --> 00:19:17,865
Seni gerçekten, derinden sevdim.
297
00:19:17,948 --> 00:19:22,161
Ama burada kalıp
âşık olduğum sana bakmaya devam edemem.
298
00:19:22,244 --> 00:19:24,997
Çünkü o, orada beni bekliyor.
299
00:19:26,623 --> 00:19:30,335
Bu hisleri, üç yıl boyunca
birlikte maceralar yaşadığım,
300
00:19:31,920 --> 00:19:34,506
benden 18 yaş küçük
bir çocuk için geliştirdim.
301
00:19:35,090 --> 00:19:38,719
Kardeşim olarak
gördüğüm birisine âşık oldum.
302
00:19:38,802 --> 00:19:40,095
İtici, değil mi?
303
00:19:41,305 --> 00:19:45,475
Sonunda sana olan hislerimi
fark edeceğini düşünmek beni korkuttu,
304
00:19:45,559 --> 00:19:48,979
o yüzden yanında daha fazla kalamadım.
305
00:19:49,479 --> 00:19:51,773
Ortadan kaybolmanın sebebi buysa
306
00:19:51,857 --> 00:19:54,276
bunu bana neden şimdi söylüyorsun?
307
00:19:57,529 --> 00:19:59,323
Çünkü muhtemelen seninle
308
00:20:00,240 --> 00:20:01,783
bu şekilde son kez görüşüyorum.
309
00:20:03,118 --> 00:20:06,997
Lütfen Ban ve Elaine'e de özürlerimi ilet.
310
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
Bunu söylemeye hakkın yok!
311
00:20:09,416 --> 00:20:10,918
Ayrıca neden Camelot?
312
00:20:11,793 --> 00:20:13,128
Camelot'ta ne var?
313
00:20:13,754 --> 00:20:15,672
"O orada beni bekliyor" ne demek?
314
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
Kimden bahsediyorsun?
315
00:20:18,425 --> 00:20:22,054
Kral Arthur bana
arzuladığım dünyayı verdi.
316
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
Sadece beni sevecek bir Lancelot.
317
00:20:26,767 --> 00:20:28,727
Sadece ikimizin olduğu bir dünya.
318
00:20:31,396 --> 00:20:34,191
Bunu kaybetmeyi göze alamam.
319
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Bunu korumak için ben...
320
00:20:38,320 --> 00:20:41,907
Lancelot, seninle bile
tüm gücümle savaşırım!
321
00:20:42,908 --> 00:20:43,951
Dalga mı geçiyorsun?
322
00:20:44,660 --> 00:20:47,287
Usta, Arthur seni kandırıyor!
323
00:20:47,788 --> 00:20:51,708
Ebedî krallığın kapısı, önümde açıl.
324
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
Rehberliğimi kabul et.
325
00:20:55,796 --> 00:20:56,672
Usta!
326
00:21:16,858 --> 00:21:21,738
Arthur!
327
00:22:52,704 --> 00:22:54,790
Lancelot geri gelmiyor.
328
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
Biz de kaleye gidelim.
329
00:22:56,958 --> 00:23:01,713
Kaleye gideceksek
en güzel pudingi yemek istiyorum.
330
00:23:01,797 --> 00:23:03,632
Bana bir kova hazırlayın.
331
00:23:03,715 --> 00:23:04,966
{\an8}- Ne?
- Ne?
332
00:23:05,050 --> 00:23:07,886
İstediğimizi emri verebiliriz, değil mi?
333
00:23:07,969 --> 00:23:10,639
Kalenin aşçılarına yaptırırız.
334
00:23:10,722 --> 00:23:13,725
Hadi Percival! Sen de emir ver!
335
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
- Şey... Bir bakalım...
- Lütfen onu kışkırtma.
336
00:23:16,061 --> 00:23:18,980
Ben de tatlı puding istiyorum!
337
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Neden?
338
00:23:21,983 --> 00:23:23,860
Puding kötü bir fikir değil
339
00:23:23,944 --> 00:23:26,905
ama önce yırtık kıyafetleriniz konusunda
bir şey yapmalıyız.
340
00:23:26,988 --> 00:23:30,158
O zaman hemen kalenin terzisine gidelim.
341
00:23:42,254 --> 00:23:45,006
Olamaz. Yenilmiş olmaları gerekiyordu.
342
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
KRALİYET KUTSAL ŞÖVALYELERİ,
MELA-GALLAND'A KARŞI
343
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk