1
00:00:12,554 --> 00:00:14,389
Du är fantastisk, Tristan!
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
Vad var det där för nåt?
3
00:00:16,141 --> 00:00:21,312
Ärligt talat är det en skepnad
jag helst inte vill visa för folk.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Du var cool!
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,483
Håller du inte med, Gawain?
6
00:00:26,901 --> 00:00:28,528
Vad är det?
7
00:00:29,237 --> 00:00:33,324
Så osmakligt.
Varför dolde du din förmåga för mig?
8
00:00:34,784 --> 00:00:35,618
För att...
9
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
Du kallar mig oövervinnerlig
och den starkaste,
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,833
men tycker i hemlighet
att du är starkare, eller hur?
11
00:00:42,417 --> 00:00:44,544
Nej, inte alls!
12
00:00:44,627 --> 00:00:45,837
Vilken plåga.
13
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
Aj...
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,633
Just det!
15
00:00:50,717 --> 00:00:52,969
Jag kan bara använda förmågan
en begränsad tid,
16
00:00:53,052 --> 00:00:54,387
vilket är ganska besvärligt.
17
00:00:54,471 --> 00:00:56,055
Blir du trött och sliten?
18
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
Ja, jag antar det.
19
00:00:59,768 --> 00:01:02,937
Med andra ord är jag den starkaste
och den oövervinneliga!
20
00:01:03,021 --> 00:01:04,606
Percival!
21
00:01:06,107 --> 00:01:07,150
Anne!
22
00:01:07,901 --> 00:01:09,027
Nasiens!
23
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Donny!
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,155
Jag tänkte att du var här!
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,574
Gawain tog med mig hit.
26
00:01:14,657 --> 00:01:17,452
Percival! Är du skadad?
27
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
Några brutna ben? Blödningar? Inre skador?
28
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
Nej.
29
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
Vad är det här för hemsk syn?
30
00:01:23,958 --> 00:01:26,920
Säg inte att ni slogs mot den stora ormen!
31
00:01:28,880 --> 00:01:32,425
De var De tio budorden
som besegrats av De sju dödssynderna.
32
00:01:32,509 --> 00:01:36,429
De verkar ha återupplivats
av kung Arthur som hans marionetter.
33
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Var De tio budorden hans marionetter?
34
00:01:40,016 --> 00:01:44,437
Genom att använda ett gammalt hot
mot mänskligheten som sin egen arsenal
35
00:01:46,022 --> 00:01:49,776
har kung Arthur gått över en gräns
som aldrig borde ha korsats.
36
00:01:50,860 --> 00:01:55,615
Apokalypsens fyra ryttare,
för Liones och Britannias framtid,
37
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
snälla hjälp oss.
38
00:01:58,284 --> 00:02:01,746
Vi ska göra vårt bästa för att bistå er.
39
00:02:02,288 --> 00:02:04,457
Ni kan ge oss vilka order som helst.
40
00:02:07,043 --> 00:02:10,922
Wow! Så ni får köra med heliga riddare?
41
00:02:11,005 --> 00:02:14,676
Apokalypsens fyra ryttare
verkar vara så betydelsefulla.
42
00:02:14,759 --> 00:02:19,556
Det känns plötsligt som att det är
ett avstånd mellan oss och Percival.
43
00:03:51,814 --> 00:03:52,815
{\an8}FREEZING, BURNING HEARTS
44
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
{\an8}Det verkar vara över.
45
00:03:54,734 --> 00:03:57,445
{\an8}Du borde kolla vad som händer där ute.
46
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
Tänk om nåt händer Tristan?
47
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
Men det var han som gav oss ordern,
så det finns inget vi kan göra!
48
00:04:05,370 --> 00:04:08,164
Är du medveten om
att du misstänks för förräderi?
49
00:04:08,915 --> 00:04:11,709
Jade, litar du inte på din barndomsvän?
50
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
Byt inte ämne!
51
00:04:15,004 --> 00:04:17,966
Varför försökte du döda
en av Apokalypsens fyra ryttare?
52
00:04:18,758 --> 00:04:20,301
Svara mig, Chion!
53
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Är du skyldig eller oskyldig?
54
00:04:23,304 --> 00:04:26,557
Vi är barndomsvänner, men jag
förlåter dig inte för vad som helst.
55
00:04:27,141 --> 00:04:30,353
Vad som än händer, vad som än krävs,
56
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
även om det innebär
att jag misstänks för förräderi
57
00:04:33,022 --> 00:04:34,899
så ska jag skydda sir Tristan.
58
00:04:34,983 --> 00:04:36,067
Det är allt.
59
00:04:36,150 --> 00:04:39,529
Varför är det en anledning
att ge sig på en profetisk riddare?
60
00:04:39,612 --> 00:04:40,530
Förstår du inte?
61
00:04:41,030 --> 00:04:43,908
Tänk om nån av dem låtsas
vara en profetisk riddare
62
00:04:43,992 --> 00:04:46,995
och planerar att ta Tristans liv?
63
00:04:47,495 --> 00:04:51,958
Tänk om Tristans liv är i fara
på grund av en allierad?
64
00:04:53,293 --> 00:04:57,005
Vi bör alltid agera med
det värsta tänkbara scenariot i åtanke.
65
00:04:57,088 --> 00:05:01,467
Jag vill minimera risker
som hotar Tristan.
66
00:05:01,551 --> 00:05:03,970
Chion, du...
67
00:05:05,054 --> 00:05:06,180
Förstår du nu?
68
00:05:08,057 --> 00:05:09,183
Du är för mycket.
69
00:05:09,267 --> 00:05:10,101
Vad menar du?
70
00:05:10,184 --> 00:05:14,022
I så fall borde du berätta för Tristan!
71
00:05:14,105 --> 00:05:15,231
Att du är orolig!
72
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
Jag vill inte att han
ska tycka att jag är för mycket.
73
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Så du är medveten om det!
74
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
Var tyst.
75
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
Stopp och belägg!
76
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
Den rustningen känner jag inte till.
77
00:05:36,753 --> 00:05:38,963
Är du ny här och kanske vilse i slottet?
78
00:05:40,006 --> 00:05:43,217
Bortom den här punkten finns ett område
som är för grova brottslingar.
79
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
Du får inte gå in utan tillstånd.
80
00:05:45,470 --> 00:05:47,513
Tack för varningen.
81
00:05:47,597 --> 00:05:51,893
Men vad gör ni lärlingar här?
82
00:05:52,477 --> 00:05:53,770
Vet du inte vilka vi är?
83
00:05:53,853 --> 00:05:55,063
Vi är Tristan-plutonen.
84
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
Tristan?
85
00:05:57,273 --> 00:06:01,277
Han är Liones prins, eller hur?
86
00:06:01,360 --> 00:06:03,780
Du är väl inte
en helig riddare från Liones?
87
00:06:03,863 --> 00:06:06,532
Jag är en före detta helig riddare.
88
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
Trevligt att träffas, mina underordnade.
89
00:06:14,749 --> 00:06:17,835
Det ska finnas nån här
som gripits misstänkt för spioneri.
90
00:06:19,003 --> 00:06:22,340
Min plan är att hämta den personen.
91
00:06:23,007 --> 00:06:24,467
Hämta en fånge?
92
00:06:24,550 --> 00:06:26,719
Det här är en helig riddare av Camelot!
93
00:06:30,932 --> 00:06:33,351
Att attackera oss utan förvarning...
94
00:06:33,434 --> 00:06:36,229
Du har ingen känsla
för ridderlighet alls, va?
95
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
Jag kanske kommer överens med dig.
96
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Sant.
97
00:06:39,690 --> 00:06:41,692
Den som slår till först vinner.
98
00:06:41,776 --> 00:06:43,694
Det är stridens grundprincip.
99
00:06:45,696 --> 00:06:48,074
Men vad är poängen om slaget avvärjs?
100
00:06:48,866 --> 00:06:51,327
Silf, det är här du
och din kompanjon kommer in.
101
00:06:51,410 --> 00:06:53,371
Tifof...
102
00:06:53,955 --> 00:06:55,206
Varför stammar du?
103
00:06:55,706 --> 00:06:56,874
Tiho...
104
00:06:56,958 --> 00:06:59,460
Vad händer? Jag sluddrar!
105
00:07:00,461 --> 00:07:02,380
Chion. Ta dig samman!
106
00:07:05,967 --> 00:07:07,218
Vad händer?
107
00:07:07,718 --> 00:07:09,387
Är det kall luft?
108
00:07:10,096 --> 00:07:12,223
Min kroppstemperatur sjunker snabbt.
109
00:07:13,224 --> 00:07:15,977
Är det den där jävelns magi?
Det här är illa.
110
00:07:16,060 --> 00:07:19,063
I den här takten fryser jag
till is och kan inte röra en muskel!
111
00:07:19,981 --> 00:07:24,610
Ni är inte starka nog
att stoppa mig. Träna hårdare.
112
00:07:26,195 --> 00:07:27,280
Hur vågar du...
113
00:07:28,906 --> 00:07:29,991
{\an8}Driftbomb!
114
00:07:38,124 --> 00:07:38,958
Jag kan röra mig!
115
00:07:39,459 --> 00:07:40,793
Håll er undan.
116
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
Det är du!
117
00:07:44,046 --> 00:07:48,384
Hon har rätt.
Ni två kan inte hantera henne än.
118
00:07:52,346 --> 00:07:53,848
Vice stora heliga riddaren Guila!
119
00:07:55,349 --> 00:07:56,893
Vid bara 22 års ålder
120
00:07:56,976 --> 00:07:59,896
blev hon Liones första kvinnliga
vice stora heliga riddare.
121
00:07:59,979 --> 00:08:03,065
Tio år senare är hennes svärdsteknik
fortfarande toppklass i riket!
122
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
Framför allt sägs det
att hennes samlade omdöme
123
00:08:05,568 --> 00:08:08,905
och kvickhet i strid
överträffar den stora heliga riddarens.
124
00:08:08,988 --> 00:08:10,573
Hennes magi är formidabel.
125
00:08:10,656 --> 00:08:13,993
Hon förintade flera medlemmar
av demonklanen i det heliga kriget
126
00:08:14,076 --> 00:08:15,286
genom att utöva Explosion!
127
00:08:15,369 --> 00:08:16,704
Förresten ryktas det
128
00:08:16,787 --> 00:08:20,374
att hon dejtade heliga riddaren Howzer,
men de gjorde slut efter tre dagar.
129
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
Men man vet inte om ryktena är sanna.
130
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
Där är den.
Chions katalog över heliga riddare.
131
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
Guila, vad gör du här?
132
00:08:28,883 --> 00:08:32,094
Hans Majestät bad mig inspektera
de underjordiska fängelsehålorna.
133
00:08:32,178 --> 00:08:36,057
Uppståndelsen utanför
är nog en skenmanöver av fienden.
134
00:08:36,140 --> 00:08:37,517
ISSKÖLD
135
00:08:44,649 --> 00:08:48,069
Du har verkligen stigit i graderna
och blivit vice stor helig riddare.
136
00:08:48,152 --> 00:08:53,574
Vad synd att återförenas med
en gammal vän under såna omständigheter.
137
00:08:56,285 --> 00:08:57,620
Nåväl...
138
00:08:58,120 --> 00:09:01,082
Ska vi ta en match efter alla dessa år?
139
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
{\an8}Eldvärja.
140
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
{\an8}Issabel.
141
00:09:22,395 --> 00:09:25,690
Jade, borde inte du
och jag ta oss härifrån?
142
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
Hur kan du kalla dig helig riddare?
143
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
Guila! Underjorden kommer att kollapsa!
144
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
Oroa dig inte!
145
00:09:32,863 --> 00:09:34,740
Fängelsehålorna skyddas
146
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
av ett kraftfullt skyddsväsen,
precis för sånt här.
147
00:09:37,493 --> 00:09:39,453
Har du verkligen råd att titta bort?
148
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Gav du inte dig själv ett löfte?
149
00:10:09,692 --> 00:10:11,694
Att föra arvet vidare efter din äldre bror
150
00:10:11,777 --> 00:10:15,489
som offrade sig för
att skydda dig i det heliga kriget
151
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
och bli en ännu mäktigare
helig riddare än honom?
152
00:10:19,368 --> 00:10:20,202
Så varför
153
00:10:20,995 --> 00:10:24,206
har du fallit för att bli
en ond riddare av Camelot?
154
00:10:25,499 --> 00:10:27,084
Ond?
155
00:10:27,960 --> 00:10:29,211
Är hon...
156
00:10:29,712 --> 00:10:34,592
Ja. Hon är den nya generationen
av Liones heliga riddare, precis som jag,
157
00:10:35,134 --> 00:10:37,094
en av Apokalypsens fyra ryttare
158
00:10:37,178 --> 00:10:38,471
och Lancelots lärare.
159
00:10:39,930 --> 00:10:40,765
Jericho.
160
00:10:50,983 --> 00:10:52,943
Tidigare kunglig helig riddare av Liones,
161
00:10:53,027 --> 00:10:53,861
Jericho...
162
00:10:54,362 --> 00:10:55,946
Är hon Lancelots lärare?
163
00:10:56,530 --> 00:10:58,908
Jag anade det.
164
00:10:58,991 --> 00:11:03,371
Men jag förstår... Han är verkligen
en av profetians riddare.
165
00:11:16,550 --> 00:11:20,346
Jag trodde att jag träffade djupt,
men din rustning är robust.
166
00:11:20,930 --> 00:11:23,265
Jericho, jag förstår inte.
167
00:11:23,891 --> 00:11:26,227
Vad har hänt de senaste åren?
168
00:11:26,811 --> 00:11:29,855
För tio år sen avgick du som
helig riddare av Liones
169
00:11:29,939 --> 00:11:33,609
och fick kung Bans
och drottning Elaines förtroende
170
00:11:33,692 --> 00:11:35,778
som helig riddare av Benwick.
171
00:11:36,821 --> 00:11:37,988
Eller hur?
172
00:11:38,614 --> 00:11:41,117
Misslyckades du med ett uppdrag
och blev tillrättavisad?
173
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
Nej! Jag är inget barn!
174
00:11:46,956 --> 00:11:49,083
Hände något mellan dig och Lancelot?
175
00:11:53,337 --> 00:11:56,841
Du brydde dig om honom
som om han var din egen bror.
176
00:11:57,466 --> 00:12:00,636
Och han brydde sig om dig
som en lärare och storasyster...
177
00:12:00,719 --> 00:12:02,012
Det räcker. Håll käften!
178
00:12:04,723 --> 00:12:05,891
Vi hjälper till!
179
00:12:05,975 --> 00:12:08,519
Det skadar inte
att hon blir skyldig oss en tjänst.
180
00:12:08,602 --> 00:12:10,020
Säg inte så!
181
00:12:14,275 --> 00:12:16,569
Snoka inte mer.
182
00:12:17,111 --> 00:12:19,697
Ingen vet hur jag känner.
183
00:12:20,698 --> 00:12:21,907
Ingen.
184
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Jericho...
185
00:12:23,492 --> 00:12:24,785
Vår strid är över.
186
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
Vi har varit vapenbröder.
187
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
Jag vill inte döda dig.
188
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
Håll tyst och låt mig
fullfölja mitt uppdrag.
189
00:12:33,252 --> 00:12:37,047
Som kunglig helig riddare
har jag också en plikt att fullfölja.
190
00:12:38,507 --> 00:12:42,428
Fan också! Vad är det här för isvägg?
Den rör sig inte ur fläcken!
191
00:12:45,764 --> 00:12:47,766
Guila...
192
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
{\an8}Iskista.
193
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
{\an8}Jag är inte den jag var förut.
194
00:12:53,772 --> 00:12:56,817
Det verkar som om klyftan mellan
våra förmågor har blivit för stor.
195
00:13:03,032 --> 00:13:03,949
Svarta lågor?
196
00:13:05,034 --> 00:13:07,953
Jag släpper inte förbi dig. Aldrig nånsin.
197
00:13:09,246 --> 00:13:11,957
Den här magin och skepnaden...
198
00:13:12,666 --> 00:13:14,460
De är som demonklanens!
199
00:13:17,671 --> 00:13:19,256
Vad i hela friden?
200
00:13:19,340 --> 00:13:22,134
Är vice stora heliga riddaren
medlem i demonklanen?
201
00:13:22,218 --> 00:13:23,761
Det var nytt för mig också!
202
00:13:25,679 --> 00:13:27,806
Du har väl inte glömt?
203
00:13:28,849 --> 00:13:32,937
Den hemska planen för den nya generationen
som den stora heliga riddaren genomförde
204
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
under det heliga kriget?
205
00:13:36,273 --> 00:13:41,987
Vi var lärlingar på den tiden,
och i jakten på makt drack vi demonblod
206
00:13:42,071 --> 00:13:44,490
och bar på deras essens i våra kroppar.
207
00:13:45,866 --> 00:13:49,286
Men de fröna avlägsnades av Ban.
208
00:13:49,787 --> 00:13:52,081
Den nya generationens medlemmar, även jag,
209
00:13:52,164 --> 00:13:55,251
borde ha förlorat demonklanens essens.
210
00:13:55,834 --> 00:13:56,710
Men nej.
211
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
Gowther, en av De sju dödssynderna,
212
00:13:58,629 --> 00:14:01,757
hindrade essensen inom mig
från att löpa amok med hjälp av magi.
213
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Så den finns kvar i min kropp.
214
00:14:05,261 --> 00:14:06,512
Än sen?
215
00:14:06,595 --> 00:14:08,597
{\an8}Mördarisberg!
216
00:14:10,599 --> 00:14:14,436
Jag ägnade mig åt
att träna mitt sinne och min kropp
217
00:14:14,520 --> 00:14:18,524
och lärde mig att väcka
demonkraften till liv.
218
00:14:19,775 --> 00:14:24,029
Men jag har inte full kontroll
över den än.
219
00:14:24,530 --> 00:14:27,992
Var beredd på att förlora
en arm eller ett ben.
220
00:14:37,960 --> 00:14:40,588
Gjorde hon det med sina bara händer?
Hur stark är hon?
221
00:14:43,549 --> 00:14:44,967
Du rörde mig.
222
00:14:45,676 --> 00:14:47,845
Det är ute med dig, Guila.
223
00:14:48,888 --> 00:14:50,097
Vad är det här?
224
00:14:52,892 --> 00:14:55,853
Omöjligt. Den smälter inte ens
med Helvetets lågor.
225
00:14:55,936 --> 00:14:59,106
Om du envisas med att försöka stoppa mig
226
00:14:59,189 --> 00:15:01,233
måste jag döda dig.
227
00:15:02,234 --> 00:15:04,028
Inte ens Salamander kan göra nåt!
228
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Flytta på er.
229
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
Farväl, gamla kamrat.
230
00:15:24,465 --> 00:15:25,716
Varför kom du hit?
231
00:15:27,593 --> 00:15:28,886
Vi är väl familj?
232
00:15:29,553 --> 00:15:30,471
Lancelot...
233
00:15:32,890 --> 00:15:34,224
Jag ska följa min lärare hem.
234
00:15:34,308 --> 00:15:37,853
Håll dig borta! Du vill väl inte
att vice stora heliga riddaren ska dö?
235
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
Vi borde göra som hon säger.
236
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
Trots din imponerande entré
vet du inte vad du ska göra.
237
00:15:45,110 --> 00:15:48,280
Profetians riddares förmågor
är inte mycket värda, trots allt.
238
00:15:48,364 --> 00:15:49,865
Lancelot?
239
00:15:49,949 --> 00:15:51,408
Tänker han låta henne dö?
240
00:15:53,744 --> 00:15:55,412
Det är inte personligt, Guila.
241
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
Wow! Med bara en attack!
242
00:16:06,507 --> 00:16:07,508
Inte än.
243
00:16:10,052 --> 00:16:11,011
Allvarligt?
244
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
Få Thetis att häva förtrollningen.
245
00:16:14,348 --> 00:16:16,934
Det är bara en tidsfråga
innan hon fryser ihjäl.
246
00:16:17,017 --> 00:16:18,310
Hon då?
247
00:16:20,938 --> 00:16:21,897
Jag går efter henne.
248
00:16:26,652 --> 00:16:27,611
Är det du, Jericho?
249
00:16:30,614 --> 00:16:34,702
Jag kan visst inte fly.
De magiska bojorna är för starka.
250
00:16:37,621 --> 00:16:38,455
Gör det.
251
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
Så jag inte avslöjar Camelots hemligheter.
252
00:16:54,805 --> 00:16:57,307
Jag har letat efter dig i två år.
253
00:17:00,352 --> 00:17:01,979
Berätta vad som hände.
254
00:17:02,771 --> 00:17:04,690
Varför försvann du från Benwick?
255
00:17:05,691 --> 00:17:07,985
Varför blev du
en helig riddare av Camelot?
256
00:17:09,695 --> 00:17:11,613
Pappa och mamma har varit oroliga för dig.
257
00:17:12,197 --> 00:17:13,240
Jag också, förstås.
258
00:17:14,366 --> 00:17:16,118
Minns du, Lancelot?
259
00:17:17,953 --> 00:17:19,705
För exakt sex år sen
260
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
i Benwick, när vi blev bortförda?
261
00:17:23,667 --> 00:17:25,294
De tre åren det tog oss
262
00:17:25,377 --> 00:17:29,048
att fly efter att ha varit instängda
i den världen, bara vi två?
263
00:17:30,340 --> 00:17:33,677
Ja. Jag ville bara att pappa skulle
ge mig en klapp på axeln,
264
00:17:33,761 --> 00:17:36,346
men jag drog in dig i en röra
när du försökte stoppa mig.
265
00:17:37,056 --> 00:17:39,475
Jag var rädd varje dag där borta.
266
00:17:39,558 --> 00:17:43,145
Jag tjatade och gnällde hela tiden.
267
00:17:43,729 --> 00:17:46,899
Jag var bara till besvär för dig.
268
00:17:47,566 --> 00:17:49,777
Jag var en hopplös snorunge.
269
00:17:50,486 --> 00:17:52,946
Du lämnade Benwick
270
00:17:53,030 --> 00:17:54,907
när du tröttnade på att vara barnvakt.
271
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
Det är sant att det var besvärligt.
272
00:17:58,494 --> 00:18:01,955
Att sitta barnvakt åt en prins
som gnällde hela tiden.
273
00:18:03,499 --> 00:18:06,376
Men jag kunde inte ha varit lyckligare.
274
00:18:07,127 --> 00:18:10,923
De tre åren är kära minnen för mig.
275
00:18:11,507 --> 00:18:12,466
Vänta...
276
00:18:12,549 --> 00:18:14,551
Så du gav dig inte av på grund av mig?
277
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
Var inte löjlig.
278
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
Lancelot,
279
00:18:19,181 --> 00:18:20,682
jag älskar dig.
280
00:18:20,766 --> 00:18:22,017
Jag med!
281
00:18:23,185 --> 00:18:27,606
För mig och mina föräldrar
är du som en kär familjemedlem!
282
00:18:30,901 --> 00:18:32,402
Jag kan inte hjälpa det.
283
00:18:33,195 --> 00:18:37,533
När jag ser dig i ögonen
måste jag uttrycka hur jag känner.
284
00:18:38,742 --> 00:18:39,952
Du...
285
00:18:41,578 --> 00:18:43,956
Jag har blivit kär...
286
00:18:45,541 --> 00:18:46,416
...i dig.
287
00:18:50,295 --> 00:18:51,130
Jag älskar dig,
288
00:18:51,880 --> 00:18:52,756
Lancelot.
289
00:18:54,049 --> 00:18:55,592
Som man.
290
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
Jag kan inte glömma de fantastiska
tre åren jag tillbringade med dig.
291
00:19:00,347 --> 00:19:01,974
Lancelot...
292
00:19:02,057 --> 00:19:06,562
Din tuffa attityd, hur du tjurar,
ditt oskyldiga beteende...
293
00:19:06,645 --> 00:19:07,855
Allt var mig kärt.
294
00:19:08,480 --> 00:19:10,607
Du har vuxit upp, Lancelot.
295
00:19:10,691 --> 00:19:15,320
Jag glömmer aldrig beslutet du tog åt mig.
296
00:19:15,404 --> 00:19:17,865
Jag älskade dig verkligen.
297
00:19:17,948 --> 00:19:22,161
Men jag kan inte stanna här,
hur mycket jag än tycker om dig.
298
00:19:22,244 --> 00:19:24,997
Han väntar på mig där borta...
299
00:19:26,623 --> 00:19:30,335
Jag utvecklade känslor
under våra tre år tillsammans...
300
00:19:31,920 --> 00:19:34,506
...för ett barn som var 18 år yngre än mig...
301
00:19:35,090 --> 00:19:38,719
Jag blev kär i nån
som jag såg som min lillebror.
302
00:19:38,802 --> 00:19:40,095
Det är frånstötande, va?
303
00:19:41,305 --> 00:19:45,475
Tanken på att du skulle inse
mina känslor för dig skrämde mig,
304
00:19:45,559 --> 00:19:48,979
så jag kunde inte stanna
vid din sida längre.
305
00:19:49,479 --> 00:19:51,773
Om det var därför du försvann,
306
00:19:51,857 --> 00:19:54,276
varför berättar du det här nu?
307
00:19:57,529 --> 00:19:59,323
För det här är nog sista gången
308
00:20:00,240 --> 00:20:01,783
jag ser dig så här.
309
00:20:03,118 --> 00:20:06,997
Hälsa Ban och Elaine att jag är ledsen.
310
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
Du får inte säga så!
311
00:20:09,416 --> 00:20:10,918
Varför Camelot av alla ställen?
312
00:20:11,793 --> 00:20:13,128
Vad finns i Camelot?
313
00:20:13,754 --> 00:20:15,672
"Han väntar på mig där borta"?
314
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
Vem pratar du om?
315
00:20:18,425 --> 00:20:22,054
Kung Arthur gav mig världen jag åtrådde.
316
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
En Lancelot som bara älskar mig.
317
00:20:26,767 --> 00:20:28,727
En värld med bara oss två.
318
00:20:31,396 --> 00:20:34,191
Jag har inte råd att förlora det.
319
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
För att skydda det...
320
00:20:38,320 --> 00:20:41,907
Lancelot, jag ska slåss mot dig
med allt jag har!
321
00:20:42,908 --> 00:20:43,951
Skämtar du?
322
00:20:44,660 --> 00:20:47,287
Du har blivit lurad av Arthur!
323
00:20:47,788 --> 00:20:51,708
Porten till det eviga kungariket,
öppna dig för mig.
324
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
Acceptera min vägledning.
325
00:20:55,796 --> 00:20:56,672
Hallå!
326
00:21:16,858 --> 00:21:21,738
Arthur!
327
00:22:52,704 --> 00:22:54,790
Lancelot kommer inte tillbaka.
328
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
Vi beger oss också till slottet.
329
00:22:56,958 --> 00:23:01,713
Om vi ska till slottet vill jag äta
den godaste puddingen som finns.
330
00:23:01,797 --> 00:23:03,632
Förbered en hink åt mig.
331
00:23:03,715 --> 00:23:04,966
- Ursäkta?
- Ursäkta?
332
00:23:05,050 --> 00:23:07,886
Vi kan ge dem
vilka order vi vill, eller hur?
333
00:23:07,969 --> 00:23:10,639
Slottets kockar får tillaga det.
334
00:23:10,722 --> 00:23:13,725
Kom igen, Percival!
Du borde också ge dem order!
335
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
- Få se...
- Sporra honom inte.
336
00:23:16,061 --> 00:23:18,980
Jag vill också ha pudding!
337
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Varför?
338
00:23:21,983 --> 00:23:23,860
Pudding är ingen dum idé,
339
00:23:23,944 --> 00:23:26,905
men först måste vi göra nåt
åt dina trasiga kläder.
340
00:23:26,988 --> 00:23:30,158
Då går vi genast till slottets skräddare.
341
00:23:42,254 --> 00:23:45,006
Omöjligt. De borde ha besegrats.
342
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ROYAL HOLY KNIGHTS VS MELA-GALLAND
343
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Undertexter: Emma Lindahl