1 00:00:12,554 --> 00:00:14,389 Du är fantastisk, Tristan! 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 Vad var det där för nåt? 3 00:00:16,141 --> 00:00:21,312 Ärligt talat är det en skepnad jag helst inte vill visa för folk. 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Du var cool! 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,483 Håller du inte med, Gawain? 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,528 Vad är det? 7 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 Så osmakligt. Varför dolde du din förmåga för mig? 8 00:00:34,784 --> 00:00:35,618 För att... 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 Du kallar mig oövervinnerlig och den starkaste, 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,833 men tycker i hemlighet att du är starkare, eller hur? 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,544 Nej, inte alls! 12 00:00:44,627 --> 00:00:45,837 Vilken plåga. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,882 Aj... 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,633 Just det! 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 Jag kan bara använda förmågan en begränsad tid, 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 vilket är ganska besvärligt. 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 Blir du trött och sliten? 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 Ja, jag antar det. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,937 Med andra ord är jag den starkaste och den oövervinneliga! 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,606 Percival! 21 00:01:06,107 --> 00:01:07,150 Anne! 22 00:01:07,901 --> 00:01:09,027 Nasiens! 23 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Donny! 24 00:01:10,737 --> 00:01:12,155 Jag tänkte att du var här! 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,574 Gawain tog med mig hit. 26 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 Percival! Är du skadad? 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 Några brutna ben? Blödningar? Inre skador? 28 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 Nej. 29 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 Vad är det här för hemsk syn? 30 00:01:23,958 --> 00:01:26,920 Säg inte att ni slogs mot den stora ormen! 31 00:01:28,880 --> 00:01:32,425 De var De tio budorden som besegrats av De sju dödssynderna. 32 00:01:32,509 --> 00:01:36,429 De verkar ha återupplivats av kung Arthur som hans marionetter. 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Var De tio budorden hans marionetter? 34 00:01:40,016 --> 00:01:44,437 Genom att använda ett gammalt hot mot mänskligheten som sin egen arsenal 35 00:01:46,022 --> 00:01:49,776 har kung Arthur gått över en gräns som aldrig borde ha korsats. 36 00:01:50,860 --> 00:01:55,615 Apokalypsens fyra ryttare, för Liones och Britannias framtid, 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 snälla hjälp oss. 38 00:01:58,284 --> 00:02:01,746 Vi ska göra vårt bästa för att bistå er. 39 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 Ni kan ge oss vilka order som helst. 40 00:02:07,043 --> 00:02:10,922 Wow! Så ni får köra med heliga riddare? 41 00:02:11,005 --> 00:02:14,676 Apokalypsens fyra ryttare verkar vara så betydelsefulla. 42 00:02:14,759 --> 00:02:19,556 Det känns plötsligt som att det är ett avstånd mellan oss och Percival. 43 00:03:51,814 --> 00:03:52,815 {\an8}FREEZING, BURNING HEARTS 44 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 {\an8}Det verkar vara över. 45 00:03:54,734 --> 00:03:57,445 {\an8}Du borde kolla vad som händer där ute. 46 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 Tänk om nåt händer Tristan? 47 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 Men det var han som gav oss ordern, så det finns inget vi kan göra! 48 00:04:05,370 --> 00:04:08,164 Är du medveten om att du misstänks för förräderi? 49 00:04:08,915 --> 00:04:11,709 Jade, litar du inte på din barndomsvän? 50 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 Byt inte ämne! 51 00:04:15,004 --> 00:04:17,966 Varför försökte du döda en av Apokalypsens fyra ryttare? 52 00:04:18,758 --> 00:04:20,301 Svara mig, Chion! 53 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Är du skyldig eller oskyldig? 54 00:04:23,304 --> 00:04:26,557 Vi är barndomsvänner, men jag förlåter dig inte för vad som helst. 55 00:04:27,141 --> 00:04:30,353 Vad som än händer, vad som än krävs, 56 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 även om det innebär att jag misstänks för förräderi 57 00:04:33,022 --> 00:04:34,899 så ska jag skydda sir Tristan. 58 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 Det är allt. 59 00:04:36,150 --> 00:04:39,529 Varför är det en anledning att ge sig på en profetisk riddare? 60 00:04:39,612 --> 00:04:40,530 Förstår du inte? 61 00:04:41,030 --> 00:04:43,908 Tänk om nån av dem låtsas vara en profetisk riddare 62 00:04:43,992 --> 00:04:46,995 och planerar att ta Tristans liv? 63 00:04:47,495 --> 00:04:51,958 Tänk om Tristans liv är i fara på grund av en allierad? 64 00:04:53,293 --> 00:04:57,005 Vi bör alltid agera med det värsta tänkbara scenariot i åtanke. 65 00:04:57,088 --> 00:05:01,467 Jag vill minimera risker som hotar Tristan. 66 00:05:01,551 --> 00:05:03,970 Chion, du... 67 00:05:05,054 --> 00:05:06,180 Förstår du nu? 68 00:05:08,057 --> 00:05:09,183 Du är för mycket. 69 00:05:09,267 --> 00:05:10,101 Vad menar du? 70 00:05:10,184 --> 00:05:14,022 I så fall borde du berätta för Tristan! 71 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 Att du är orolig! 72 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 Jag vill inte att han ska tycka att jag är för mycket. 73 00:05:18,443 --> 00:05:19,736 Så du är medveten om det! 74 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 Var tyst. 75 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 Stopp och belägg! 76 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 Den rustningen känner jag inte till. 77 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 Är du ny här och kanske vilse i slottet? 78 00:05:40,006 --> 00:05:43,217 Bortom den här punkten finns ett område som är för grova brottslingar. 79 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 Du får inte gå in utan tillstånd. 80 00:05:45,470 --> 00:05:47,513 Tack för varningen. 81 00:05:47,597 --> 00:05:51,893 Men vad gör ni lärlingar här? 82 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 Vet du inte vilka vi är? 83 00:05:53,853 --> 00:05:55,063 Vi är Tristan-plutonen. 84 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 Tristan? 85 00:05:57,273 --> 00:06:01,277 Han är Liones prins, eller hur? 86 00:06:01,360 --> 00:06:03,780 Du är väl inte en helig riddare från Liones? 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,532 Jag är en före detta helig riddare. 88 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 Trevligt att träffas, mina underordnade. 89 00:06:14,749 --> 00:06:17,835 Det ska finnas nån här som gripits misstänkt för spioneri. 90 00:06:19,003 --> 00:06:22,340 Min plan är att hämta den personen. 91 00:06:23,007 --> 00:06:24,467 Hämta en fånge? 92 00:06:24,550 --> 00:06:26,719 Det här är en helig riddare av Camelot! 93 00:06:30,932 --> 00:06:33,351 Att attackera oss utan förvarning... 94 00:06:33,434 --> 00:06:36,229 Du har ingen känsla för ridderlighet alls, va? 95 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 Jag kanske kommer överens med dig. 96 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Sant. 97 00:06:39,690 --> 00:06:41,692 Den som slår till först vinner. 98 00:06:41,776 --> 00:06:43,694 Det är stridens grundprincip. 99 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 Men vad är poängen om slaget avvärjs? 100 00:06:48,866 --> 00:06:51,327 Silf, det är här du och din kompanjon kommer in. 101 00:06:51,410 --> 00:06:53,371 Tifof... 102 00:06:53,955 --> 00:06:55,206 Varför stammar du? 103 00:06:55,706 --> 00:06:56,874 Tiho... 104 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 Vad händer? Jag sluddrar! 105 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 Chion. Ta dig samman! 106 00:07:05,967 --> 00:07:07,218 Vad händer? 107 00:07:07,718 --> 00:07:09,387 Är det kall luft? 108 00:07:10,096 --> 00:07:12,223 Min kroppstemperatur sjunker snabbt. 109 00:07:13,224 --> 00:07:15,977 Är det den där jävelns magi? Det här är illa. 110 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 I den här takten fryser jag till is och kan inte röra en muskel! 111 00:07:19,981 --> 00:07:24,610 Ni är inte starka nog att stoppa mig. Träna hårdare. 112 00:07:26,195 --> 00:07:27,280 Hur vågar du... 113 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 {\an8}Driftbomb! 114 00:07:38,124 --> 00:07:38,958 Jag kan röra mig! 115 00:07:39,459 --> 00:07:40,793 Håll er undan. 116 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Det är du! 117 00:07:44,046 --> 00:07:48,384 Hon har rätt. Ni två kan inte hantera henne än. 118 00:07:52,346 --> 00:07:53,848 Vice stora heliga riddaren Guila! 119 00:07:55,349 --> 00:07:56,893 Vid bara 22 års ålder 120 00:07:56,976 --> 00:07:59,896 blev hon Liones första kvinnliga vice stora heliga riddare. 121 00:07:59,979 --> 00:08:03,065 Tio år senare är hennes svärdsteknik fortfarande toppklass i riket! 122 00:08:03,149 --> 00:08:05,485 Framför allt sägs det att hennes samlade omdöme 123 00:08:05,568 --> 00:08:08,905 och kvickhet i strid överträffar den stora heliga riddarens. 124 00:08:08,988 --> 00:08:10,573 Hennes magi är formidabel. 125 00:08:10,656 --> 00:08:13,993 Hon förintade flera medlemmar av demonklanen i det heliga kriget 126 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 genom att utöva Explosion! 127 00:08:15,369 --> 00:08:16,704 Förresten ryktas det 128 00:08:16,787 --> 00:08:20,374 att hon dejtade heliga riddaren Howzer, men de gjorde slut efter tre dagar. 129 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 Men man vet inte om ryktena är sanna. 130 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 Där är den. Chions katalog över heliga riddare. 131 00:08:26,631 --> 00:08:28,299 Guila, vad gör du här? 132 00:08:28,883 --> 00:08:32,094 Hans Majestät bad mig inspektera de underjordiska fängelsehålorna. 133 00:08:32,178 --> 00:08:36,057 Uppståndelsen utanför är nog en skenmanöver av fienden. 134 00:08:36,140 --> 00:08:37,517 ISSKÖLD 135 00:08:44,649 --> 00:08:48,069 Du har verkligen stigit i graderna och blivit vice stor helig riddare. 136 00:08:48,152 --> 00:08:53,574 Vad synd att återförenas med en gammal vän under såna omständigheter. 137 00:08:56,285 --> 00:08:57,620 Nåväl... 138 00:08:58,120 --> 00:09:01,082 Ska vi ta en match efter alla dessa år? 139 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 {\an8}Eldvärja. 140 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 {\an8}Issabel. 141 00:09:22,395 --> 00:09:25,690 Jade, borde inte du och jag ta oss härifrån? 142 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 Hur kan du kalla dig helig riddare? 143 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 Guila! Underjorden kommer att kollapsa! 144 00:09:31,362 --> 00:09:32,780 Oroa dig inte! 145 00:09:32,863 --> 00:09:34,740 Fängelsehålorna skyddas 146 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 av ett kraftfullt skyddsväsen, precis för sånt här. 147 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 Har du verkligen råd att titta bort? 148 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Gav du inte dig själv ett löfte? 149 00:10:09,692 --> 00:10:11,694 Att föra arvet vidare efter din äldre bror 150 00:10:11,777 --> 00:10:15,489 som offrade sig för att skydda dig i det heliga kriget 151 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 och bli en ännu mäktigare helig riddare än honom? 152 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Så varför 153 00:10:20,995 --> 00:10:24,206 har du fallit för att bli en ond riddare av Camelot? 154 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 Ond? 155 00:10:27,960 --> 00:10:29,211 Är hon... 156 00:10:29,712 --> 00:10:34,592 Ja. Hon är den nya generationen av Liones heliga riddare, precis som jag, 157 00:10:35,134 --> 00:10:37,094 en av Apokalypsens fyra ryttare 158 00:10:37,178 --> 00:10:38,471 och Lancelots lärare. 159 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 Jericho. 160 00:10:50,983 --> 00:10:52,943 Tidigare kunglig helig riddare av Liones, 161 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 Jericho... 162 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 Är hon Lancelots lärare? 163 00:10:56,530 --> 00:10:58,908 Jag anade det. 164 00:10:58,991 --> 00:11:03,371 Men jag förstår... Han är verkligen en av profetians riddare. 165 00:11:16,550 --> 00:11:20,346 Jag trodde att jag träffade djupt, men din rustning är robust. 166 00:11:20,930 --> 00:11:23,265 Jericho, jag förstår inte. 167 00:11:23,891 --> 00:11:26,227 Vad har hänt de senaste åren? 168 00:11:26,811 --> 00:11:29,855 För tio år sen avgick du som helig riddare av Liones 169 00:11:29,939 --> 00:11:33,609 och fick kung Bans och drottning Elaines förtroende 170 00:11:33,692 --> 00:11:35,778 som helig riddare av Benwick. 171 00:11:36,821 --> 00:11:37,988 Eller hur? 172 00:11:38,614 --> 00:11:41,117 Misslyckades du med ett uppdrag och blev tillrättavisad? 173 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Nej! Jag är inget barn! 174 00:11:46,956 --> 00:11:49,083 Hände något mellan dig och Lancelot? 175 00:11:53,337 --> 00:11:56,841 Du brydde dig om honom som om han var din egen bror. 176 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 Och han brydde sig om dig som en lärare och storasyster... 177 00:12:00,719 --> 00:12:02,012 Det räcker. Håll käften! 178 00:12:04,723 --> 00:12:05,891 Vi hjälper till! 179 00:12:05,975 --> 00:12:08,519 Det skadar inte att hon blir skyldig oss en tjänst. 180 00:12:08,602 --> 00:12:10,020 Säg inte så! 181 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 Snoka inte mer. 182 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 Ingen vet hur jag känner. 183 00:12:20,698 --> 00:12:21,907 Ingen. 184 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Jericho... 185 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Vår strid är över. 186 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Vi har varit vapenbröder. 187 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 Jag vill inte döda dig. 188 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Håll tyst och låt mig fullfölja mitt uppdrag. 189 00:12:33,252 --> 00:12:37,047 Som kunglig helig riddare har jag också en plikt att fullfölja. 190 00:12:38,507 --> 00:12:42,428 Fan också! Vad är det här för isvägg? Den rör sig inte ur fläcken! 191 00:12:45,764 --> 00:12:47,766 Guila... 192 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 {\an8}Iskista. 193 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 {\an8}Jag är inte den jag var förut. 194 00:12:53,772 --> 00:12:56,817 Det verkar som om klyftan mellan våra förmågor har blivit för stor. 195 00:13:03,032 --> 00:13:03,949 Svarta lågor? 196 00:13:05,034 --> 00:13:07,953 Jag släpper inte förbi dig. Aldrig nånsin. 197 00:13:09,246 --> 00:13:11,957 Den här magin och skepnaden... 198 00:13:12,666 --> 00:13:14,460 De är som demonklanens! 199 00:13:17,671 --> 00:13:19,256 Vad i hela friden? 200 00:13:19,340 --> 00:13:22,134 Är vice stora heliga riddaren medlem i demonklanen? 201 00:13:22,218 --> 00:13:23,761 Det var nytt för mig också! 202 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 Du har väl inte glömt? 203 00:13:28,849 --> 00:13:32,937 Den hemska planen för den nya generationen som den stora heliga riddaren genomförde 204 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 under det heliga kriget? 205 00:13:36,273 --> 00:13:41,987 Vi var lärlingar på den tiden, och i jakten på makt drack vi demonblod 206 00:13:42,071 --> 00:13:44,490 och bar på deras essens i våra kroppar. 207 00:13:45,866 --> 00:13:49,286 Men de fröna avlägsnades av Ban. 208 00:13:49,787 --> 00:13:52,081 Den nya generationens medlemmar, även jag, 209 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 borde ha förlorat demonklanens essens. 210 00:13:55,834 --> 00:13:56,710 Men nej. 211 00:13:56,794 --> 00:13:58,546 Gowther, en av De sju dödssynderna, 212 00:13:58,629 --> 00:14:01,757 hindrade essensen inom mig från att löpa amok med hjälp av magi. 213 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Så den finns kvar i min kropp. 214 00:14:05,261 --> 00:14:06,512 Än sen? 215 00:14:06,595 --> 00:14:08,597 {\an8}Mördarisberg! 216 00:14:10,599 --> 00:14:14,436 Jag ägnade mig åt att träna mitt sinne och min kropp 217 00:14:14,520 --> 00:14:18,524 och lärde mig att väcka demonkraften till liv. 218 00:14:19,775 --> 00:14:24,029 Men jag har inte full kontroll över den än. 219 00:14:24,530 --> 00:14:27,992 Var beredd på att förlora en arm eller ett ben. 220 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 Gjorde hon det med sina bara händer? Hur stark är hon? 221 00:14:43,549 --> 00:14:44,967 Du rörde mig. 222 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 Det är ute med dig, Guila. 223 00:14:48,888 --> 00:14:50,097 Vad är det här? 224 00:14:52,892 --> 00:14:55,853 Omöjligt. Den smälter inte ens med Helvetets lågor. 225 00:14:55,936 --> 00:14:59,106 Om du envisas med att försöka stoppa mig 226 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 måste jag döda dig. 227 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 Inte ens Salamander kan göra nåt! 228 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Flytta på er. 229 00:15:07,197 --> 00:15:09,116 Farväl, gamla kamrat. 230 00:15:24,465 --> 00:15:25,716 Varför kom du hit? 231 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 Vi är väl familj? 232 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 Lancelot... 233 00:15:32,890 --> 00:15:34,224 Jag ska följa min lärare hem. 234 00:15:34,308 --> 00:15:37,853 Håll dig borta! Du vill väl inte att vice stora heliga riddaren ska dö? 235 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 Vi borde göra som hon säger. 236 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 Trots din imponerande entré vet du inte vad du ska göra. 237 00:15:45,110 --> 00:15:48,280 Profetians riddares förmågor är inte mycket värda, trots allt. 238 00:15:48,364 --> 00:15:49,865 Lancelot? 239 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 Tänker han låta henne dö? 240 00:15:53,744 --> 00:15:55,412 Det är inte personligt, Guila. 241 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 Wow! Med bara en attack! 242 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Inte än. 243 00:16:10,052 --> 00:16:11,011 Allvarligt? 244 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 Få Thetis att häva förtrollningen. 245 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 Det är bara en tidsfråga innan hon fryser ihjäl. 246 00:16:17,017 --> 00:16:18,310 Hon då? 247 00:16:20,938 --> 00:16:21,897 Jag går efter henne. 248 00:16:26,652 --> 00:16:27,611 Är det du, Jericho? 249 00:16:30,614 --> 00:16:34,702 Jag kan visst inte fly. De magiska bojorna är för starka. 250 00:16:37,621 --> 00:16:38,455 Gör det. 251 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Så jag inte avslöjar Camelots hemligheter. 252 00:16:54,805 --> 00:16:57,307 Jag har letat efter dig i två år. 253 00:17:00,352 --> 00:17:01,979 Berätta vad som hände. 254 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 Varför försvann du från Benwick? 255 00:17:05,691 --> 00:17:07,985 Varför blev du en helig riddare av Camelot? 256 00:17:09,695 --> 00:17:11,613 Pappa och mamma har varit oroliga för dig. 257 00:17:12,197 --> 00:17:13,240 Jag också, förstås. 258 00:17:14,366 --> 00:17:16,118 Minns du, Lancelot? 259 00:17:17,953 --> 00:17:19,705 För exakt sex år sen 260 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 i Benwick, när vi blev bortförda? 261 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 De tre åren det tog oss 262 00:17:25,377 --> 00:17:29,048 att fly efter att ha varit instängda i den världen, bara vi två? 263 00:17:30,340 --> 00:17:33,677 Ja. Jag ville bara att pappa skulle ge mig en klapp på axeln, 264 00:17:33,761 --> 00:17:36,346 men jag drog in dig i en röra när du försökte stoppa mig. 265 00:17:37,056 --> 00:17:39,475 Jag var rädd varje dag där borta. 266 00:17:39,558 --> 00:17:43,145 Jag tjatade och gnällde hela tiden. 267 00:17:43,729 --> 00:17:46,899 Jag var bara till besvär för dig. 268 00:17:47,566 --> 00:17:49,777 Jag var en hopplös snorunge. 269 00:17:50,486 --> 00:17:52,946 Du lämnade Benwick 270 00:17:53,030 --> 00:17:54,907 när du tröttnade på att vara barnvakt. 271 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 Det är sant att det var besvärligt. 272 00:17:58,494 --> 00:18:01,955 Att sitta barnvakt åt en prins som gnällde hela tiden. 273 00:18:03,499 --> 00:18:06,376 Men jag kunde inte ha varit lyckligare. 274 00:18:07,127 --> 00:18:10,923 De tre åren är kära minnen för mig. 275 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Vänta... 276 00:18:12,549 --> 00:18:14,551 Så du gav dig inte av på grund av mig? 277 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 Var inte löjlig. 278 00:18:17,262 --> 00:18:18,222 Lancelot, 279 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 jag älskar dig. 280 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Jag med! 281 00:18:23,185 --> 00:18:27,606 För mig och mina föräldrar är du som en kär familjemedlem! 282 00:18:30,901 --> 00:18:32,402 Jag kan inte hjälpa det. 283 00:18:33,195 --> 00:18:37,533 När jag ser dig i ögonen måste jag uttrycka hur jag känner. 284 00:18:38,742 --> 00:18:39,952 Du... 285 00:18:41,578 --> 00:18:43,956 Jag har blivit kär... 286 00:18:45,541 --> 00:18:46,416 ...i dig. 287 00:18:50,295 --> 00:18:51,130 Jag älskar dig, 288 00:18:51,880 --> 00:18:52,756 Lancelot. 289 00:18:54,049 --> 00:18:55,592 Som man. 290 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 Jag kan inte glömma de fantastiska tre åren jag tillbringade med dig. 291 00:19:00,347 --> 00:19:01,974 Lancelot... 292 00:19:02,057 --> 00:19:06,562 Din tuffa attityd, hur du tjurar, ditt oskyldiga beteende... 293 00:19:06,645 --> 00:19:07,855 Allt var mig kärt. 294 00:19:08,480 --> 00:19:10,607 Du har vuxit upp, Lancelot. 295 00:19:10,691 --> 00:19:15,320 Jag glömmer aldrig beslutet du tog åt mig. 296 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 Jag älskade dig verkligen. 297 00:19:17,948 --> 00:19:22,161 Men jag kan inte stanna här, hur mycket jag än tycker om dig. 298 00:19:22,244 --> 00:19:24,997 Han väntar på mig där borta... 299 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 Jag utvecklade känslor under våra tre år tillsammans... 300 00:19:31,920 --> 00:19:34,506 ...för ett barn som var 18 år yngre än mig... 301 00:19:35,090 --> 00:19:38,719 Jag blev kär i nån som jag såg som min lillebror. 302 00:19:38,802 --> 00:19:40,095 Det är frånstötande, va? 303 00:19:41,305 --> 00:19:45,475 Tanken på att du skulle inse mina känslor för dig skrämde mig, 304 00:19:45,559 --> 00:19:48,979 så jag kunde inte stanna vid din sida längre. 305 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 Om det var därför du försvann, 306 00:19:51,857 --> 00:19:54,276 varför berättar du det här nu? 307 00:19:57,529 --> 00:19:59,323 För det här är nog sista gången 308 00:20:00,240 --> 00:20:01,783 jag ser dig så här. 309 00:20:03,118 --> 00:20:06,997 Hälsa Ban och Elaine att jag är ledsen. 310 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 Du får inte säga så! 311 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 Varför Camelot av alla ställen? 312 00:20:11,793 --> 00:20:13,128 Vad finns i Camelot? 313 00:20:13,754 --> 00:20:15,672 "Han väntar på mig där borta"? 314 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 Vem pratar du om? 315 00:20:18,425 --> 00:20:22,054 Kung Arthur gav mig världen jag åtrådde. 316 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 En Lancelot som bara älskar mig. 317 00:20:26,767 --> 00:20:28,727 En värld med bara oss två. 318 00:20:31,396 --> 00:20:34,191 Jag har inte råd att förlora det. 319 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 För att skydda det... 320 00:20:38,320 --> 00:20:41,907 Lancelot, jag ska slåss mot dig med allt jag har! 321 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 Skämtar du? 322 00:20:44,660 --> 00:20:47,287 Du har blivit lurad av Arthur! 323 00:20:47,788 --> 00:20:51,708 Porten till det eviga kungariket, öppna dig för mig. 324 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Acceptera min vägledning. 325 00:20:55,796 --> 00:20:56,672 Hallå! 326 00:21:16,858 --> 00:21:21,738 Arthur! 327 00:22:52,704 --> 00:22:54,790 Lancelot kommer inte tillbaka. 328 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 Vi beger oss också till slottet. 329 00:22:56,958 --> 00:23:01,713 Om vi ska till slottet vill jag äta den godaste puddingen som finns. 330 00:23:01,797 --> 00:23:03,632 Förbered en hink åt mig. 331 00:23:03,715 --> 00:23:04,966 - Ursäkta? - Ursäkta? 332 00:23:05,050 --> 00:23:07,886 Vi kan ge dem vilka order vi vill, eller hur? 333 00:23:07,969 --> 00:23:10,639 Slottets kockar får tillaga det. 334 00:23:10,722 --> 00:23:13,725 Kom igen, Percival! Du borde också ge dem order! 335 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 - Få se... - Sporra honom inte. 336 00:23:16,061 --> 00:23:18,980 Jag vill också ha pudding! 337 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 Varför? 338 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Pudding är ingen dum idé, 339 00:23:23,944 --> 00:23:26,905 men först måste vi göra nåt åt dina trasiga kläder. 340 00:23:26,988 --> 00:23:30,158 Då går vi genast till slottets skräddare. 341 00:23:42,254 --> 00:23:45,006 Omöjligt. De borde ha besegrats. 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ROYAL HOLY KNIGHTS VS MELA-GALLAND 343 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Undertexter: Emma Lindahl