1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,554 --> 00:00:16,057 Você foi incrível, Tristan! Aí, aí, o que foi isso que você fez?! 3 00:00:16,182 --> 00:00:19,936 Olha, na realidade, pra ser bem sincero, essa é uma forma que eu prefiro não 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,312 mostrar pras pessoas, sabia? 5 00:00:21,438 --> 00:00:25,483 {\an8}Você foi muito legal! Você não acha que ele foi legal, Gawain? 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,528 Qual é o problema, Gawain? 7 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 Que desagradável. Por que estava escondendo sua habilidade de mim? 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,577 Mas é só porque... 9 00:00:35,660 --> 00:00:40,248 Apesar de sempre dizer que sou invencível e a mais forte, você secretamente pensa 10 00:00:40,331 --> 00:00:41,833 que é o mais forte, não é? 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,753 Eu não acho nada disso, eu juro pra você! 12 00:00:44,836 --> 00:00:45,920 Que irritante. 13 00:00:47,047 --> 00:00:50,592 - Isso doeu pra dedéu. - Escuta, essa minha habilidade só pode ser 14 00:00:50,675 --> 00:00:54,387 usada por um período limitado de tempo, o que é bem inconveniente. 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,056 Isso te deixa desgastado? 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,349 Acho que deixa um pouquinho sim. 17 00:00:59,768 --> 00:01:02,937 Em outras palavras, sou a mais forte e invencível, não é? 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,314 Percival! 19 00:01:06,107 --> 00:01:06,941 Anne! 20 00:01:07,859 --> 00:01:09,027 Nasiens! 21 00:01:09,986 --> 00:01:10,862 Donny! 22 00:01:11,112 --> 00:01:12,655 Imaginei que você estivesse aqui! 23 00:01:12,739 --> 00:01:14,657 A Gawain me trouxe pra cá! 24 00:01:14,741 --> 00:01:16,951 Percival! Você tá machucado? 25 00:01:17,035 --> 00:01:20,371 Algum osso quebrado? Sangrando? Tá com alguma lesão interna? 26 00:01:20,455 --> 00:01:21,748 Não, não. 27 00:01:22,207 --> 00:01:23,875 Percival, que coisa bizarra é essa? 28 00:01:23,958 --> 00:01:27,545 Não me diga que você tava lutando contra aquela cobra enorme! 29 00:01:28,880 --> 00:01:32,550 Eram os Dez Mandamentos derrotados no passado pelos Sete Pecados Capitais. 30 00:01:32,634 --> 00:01:36,429 Parece que foram revividos pelo Rei Arthur como seus peões. 31 00:01:37,013 --> 00:01:39,432 Os Dez Mandamentos são peões? 32 00:01:40,016 --> 00:01:44,020 Usando uma antiga ameaça contra a humanidade como seu próprio arsenal, 33 00:01:46,022 --> 00:01:49,776 O Rei Arthur cruzou um limite que nunca deveria ter sido cruzado. 34 00:01:50,860 --> 00:01:55,615 Quatro Cavaleiros do Apocalipse, por favor, pedimos sua ajuda 35 00:01:56,157 --> 00:01:58,201 para proteger o futuro de Liones e Britannia. 36 00:01:58,284 --> 00:02:01,788 E nós vamos fazer tudo que pudermos pra ajudar vocês também. 37 00:02:02,288 --> 00:02:04,958 Sintam-se à vontade para pedirem qualquer coisa. 38 00:02:05,041 --> 00:02:08,336 - Caramba! - Que irado! Então agora vocês vão 39 00:02:08,419 --> 00:02:10,922 mandar nos Cavaleiros Sagrados? 40 00:02:11,005 --> 00:02:14,134 Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse são muito importantes, pelo que está 41 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 parecendo. 42 00:02:15,176 --> 00:02:18,888 De repente, parece que existe uma diferença enorme entre a gente e o 43 00:02:18,972 --> 00:02:19,889 Percival. 44 00:02:31,025 --> 00:02:36,447 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 45 00:03:53,024 --> 00:03:54,067 {\an8}Parece que acabou. 46 00:03:54,734 --> 00:03:57,946 {\an8}Você deveria verificar o que está acontecendo lá fora. 47 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 E se acontecer alguma coisa com o Sir Tristan? 48 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 Mas foi ele quem deu a ordem pra gente, a gente não pode fazer nada agora! 49 00:04:05,370 --> 00:04:08,831 Você tá ciente de que tá sendo suspeito de ser um traidor, né? 50 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Olha só, Jade, você não acredita no seu amigo? 51 00:04:12,877 --> 00:04:16,214 Droga, não muda de assunto, Chion! Por que você tentou matar um dos Quatro 52 00:04:16,297 --> 00:04:17,757 Cavaleiros do Apocalipse? 53 00:04:18,758 --> 00:04:20,301 Me responde agora! 54 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Você é inocente ou é culpado? 55 00:04:23,429 --> 00:04:26,557 Dependendo da sua resposta, eu não vou conseguir te perdoar. 56 00:04:27,141 --> 00:04:31,896 Não importa o que aconteça, e custe o que custar, eu vou proteger o Sir Tristan, 57 00:04:31,980 --> 00:04:35,650 mesmo que isso signifique ser suspeito de traição. Isso é tudo. 58 00:04:36,651 --> 00:04:39,529 E como isso é motivo pra atacar um cavaleiro da profecia? 59 00:04:39,612 --> 00:04:40,947 Você não entende? 60 00:04:41,030 --> 00:04:45,785 E se um deles fingir que é um cavaleiro da profecia e estiver conspirando pra tirar 61 00:04:45,868 --> 00:04:47,412 a vida do Sir Tristan? 62 00:04:47,495 --> 00:04:51,165 E se a vida do Sir Tristan estiver em perigo por causa de um aliado que só 63 00:04:51,249 --> 00:04:51,958 prejudica ele? 64 00:04:53,293 --> 00:04:57,005 Devemos agir sempre tendo em mente o pior cenário possível. 65 00:04:57,088 --> 00:05:01,467 Quero minimizar ao máximo qualquer coisa que possa vir a ameaçar o Sir Tristan. 66 00:05:02,051 --> 00:05:03,803 Chion, você... 67 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 Você entendeu agora? 68 00:05:08,057 --> 00:05:09,392 Você é intenso. 69 00:05:09,475 --> 00:05:10,435 Como assim? 70 00:05:10,518 --> 00:05:14,397 Se você estiver certo, devia falar sobre isso com o Sir Tristan! Fala pra ele que 71 00:05:14,480 --> 00:05:16,357 você tá preocupado, cara! 72 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Eu não quero que ele pense que eu estou exagerando. 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,194 Então você sabe que é intenso! 74 00:05:21,696 --> 00:05:22,572 Nem um pio. 75 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 Pode parando aí. 76 00:05:34,876 --> 00:05:38,463 Eu não conheço essa armadura. Você é novo aqui e tá perdido? 77 00:05:40,006 --> 00:05:43,217 Além desse ponto é uma área reservada para grandes criminosos. 78 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Você não pode entrar sem permissão. 79 00:05:45,470 --> 00:05:51,893 Agradeço pelo alerta. Mas o que vocês aprendizes estão fazendo aqui? 80 00:05:52,477 --> 00:05:53,895 Você não conhece a gente? 81 00:05:53,978 --> 00:05:55,229 Somos o Pelotão Tristan. 82 00:05:55,730 --> 00:05:56,898 Tristan? 83 00:05:57,273 --> 00:06:01,277 Ele é o Príncipe de Liones, não é? 84 00:06:01,361 --> 00:06:03,780 Não é um Cavaleiro Sagrado de Liones, não é? 85 00:06:03,863 --> 00:06:06,532 Sou um ex-Cavaleiro Sagrado de Liones. 86 00:06:08,368 --> 00:06:11,287 Prazer em conhecê-los, meus colegas. 87 00:06:14,749 --> 00:06:18,419 Devia ter alguém aqui que foi preso por suspeita de espionagem. 88 00:06:19,003 --> 00:06:22,340 Meu objetivo é resgatar essa pessoa. 89 00:06:23,007 --> 00:06:24,467 Resgatar um prisioneiro? 90 00:06:24,550 --> 00:06:27,178 Essa pessoa é um Cavaleiro Sagrado de Camelot! 91 00:06:30,932 --> 00:06:33,351 Atacando a gente sem avisar antes, né? 92 00:06:33,434 --> 00:06:36,646 Você não tem nenhum senso de cavalheirismo, eu tô vendo. 93 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 Eu vou me dar bem com você. 94 00:06:38,648 --> 00:06:39,857 Ah, vai sim. 95 00:06:39,941 --> 00:06:44,112 Quem atacar primeiro vence. Esse é o princípio fundamental do combate. 96 00:06:45,696 --> 00:06:48,783 Mas qual é o sentido desse golpe se ele não for defendido? 97 00:06:48,866 --> 00:06:53,371 Silf, é aqui que você e seu amigo entram. Tifof... Tifo... 98 00:06:53,955 --> 00:06:55,623 Por que é que você tá gaguejando? 99 00:06:56,207 --> 00:06:57,041 Tiho... 100 00:06:57,291 --> 00:06:59,877 O que tá acontecendo? Não tô conseguindo falar! 101 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 Chion! Para com isso! 102 00:07:05,967 --> 00:07:07,635 O que é que tá acontecendo? 103 00:07:07,718 --> 00:07:09,387 Isso é ar frio? 104 00:07:10,096 --> 00:07:12,223 Minha temperatura corporal tá caindo. 105 00:07:13,224 --> 00:07:17,228 Isso é a magia do cavaleiro? Isso é péssimo. Nesse ritmo, vou ficar totalmente 106 00:07:17,311 --> 00:07:19,105 congelado, incapaz de me mover. 107 00:07:19,981 --> 00:07:24,610 Vocês não são fortes o suficiente para me impedir. Treinem um pouco mais. 108 00:07:26,195 --> 00:07:27,363 Como você ousa... 109 00:07:29,073 --> 00:07:30,032 Bomba à Deriva! 110 00:07:38,124 --> 00:07:39,375 Eu consigo me mexer! 111 00:07:39,459 --> 00:07:40,793 Fiquem aqui. 112 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Então é você! 113 00:07:44,046 --> 00:07:48,426 Ela está certa. Vocês dois ainda não estão prontos pra lutar com ela. 114 00:07:52,346 --> 00:07:54,432 Vice-Grande Cavaleiro Sagrado Guila! 115 00:07:55,349 --> 00:07:58,769 Com apenas 22 anos, ela se tornou a primeira mulher Vice-Grande Cavaleiro 116 00:07:58,853 --> 00:07:59,770 Sagrado em Liones. 117 00:07:59,854 --> 00:08:03,065 Dez anos depois, as suas habilidades com a espada ainda são de primeira! 118 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 E acima de tudo, seu julgamento e inteligência na batalha superam até mesmo 119 00:08:06,736 --> 00:08:08,279 a do Grande Cavaleiro Sagrado! 120 00:08:08,362 --> 00:08:12,325 Sua magia é formidável. Tem uma habilidade que incinerou vários membros do 121 00:08:12,408 --> 00:08:15,286 clã dos demônios na Guerra Santa. Ela usa a explosão! 122 00:08:15,369 --> 00:08:19,415 Dizem que ela se envolveu romanticamente com o Grande Cavaleiro Sagrado Howzer, mas 123 00:08:19,499 --> 00:08:22,502 foi por um breve período, e se separaram depois de três dias. 124 00:08:22,585 --> 00:08:25,671 Parece que o Chion sabe tudo sobre Cavaleiros Sagrados. 125 00:08:26,506 --> 00:08:28,299 Guila, o que está fazendo aqui? 126 00:08:28,883 --> 00:08:32,094 Sua Majestade me instruiu a inspecionar as masmorras subterrâneas. 127 00:08:32,178 --> 00:08:36,057 Essa comoção lá fora provavelmente é uma distração do inimigo. 128 00:08:36,140 --> 00:08:37,517 ESCUDO CONGELADO 129 00:08:44,649 --> 00:08:48,110 Você subiu na hierarquia e se tornou a Vice-Grande Cavaleiro Sagrado. 130 00:08:48,194 --> 00:08:53,574 É realmente uma pena reencontrar uma velha amiga nesse tipo de circunstâncias. 131 00:08:56,285 --> 00:08:57,161 Então... 132 00:08:58,120 --> 00:09:01,082 Vamos finalmente lutar depois de tanto tempo? 133 00:09:09,215 --> 00:09:10,716 Florete Flamejante. 134 00:09:12,343 --> 00:09:13,636 Sabre Congelado. 135 00:09:22,687 --> 00:09:25,690 Jade, você não acha que a gente devia sair daqui? 136 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 Como você diz que é um Cavaleiro Sagrado? 137 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 Guila, desse jeito, o subsolo vai acabar desmoronando. 138 00:09:31,362 --> 00:09:35,324 Não se preocupa! As masmorras são protegidas por um poderoso feitiço, 139 00:09:35,408 --> 00:09:37,410 justamente pra situações como essas... 140 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Você pode desviar o olhar, não é? 141 00:10:06,188 --> 00:10:09,191 Eu me lembro que você fez uma promessa pra si mesma. 142 00:10:10,192 --> 00:10:14,155 Continuar o legado do seu irmão mais velho, que se sacrificou pra proteger você 143 00:10:14,238 --> 00:10:15,197 na Guerra Santa, 144 00:10:15,698 --> 00:10:18,618 e se tornar um Cavaleiro Sagrado maior do que ele. 145 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Então por que... 146 00:10:20,995 --> 00:10:24,206 você se tornou um Cavaleiro Sagrado de Camelot perverso? 147 00:10:25,499 --> 00:10:26,792 Perverso? 148 00:10:28,461 --> 00:10:29,629 Então ela é... 149 00:10:29,712 --> 00:10:34,842 É. Como eu, ela faz parte dos novos Cavaleiros Sagrados de Liones, 150 00:10:35,384 --> 00:10:38,888 e é a professora de Lancelot, um dos Cavaleiros do Apocalipse... 151 00:10:39,930 --> 00:10:40,848 Jericho. 152 00:10:42,016 --> 00:10:45,936 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 153 00:10:46,520 --> 00:10:49,940 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 154 00:10:50,983 --> 00:10:52,943 Ex-Cavaleiro Sagrado Real de Liones... 155 00:10:53,027 --> 00:10:54,195 Jericho... 156 00:10:54,320 --> 00:10:55,946 Ela é a professora do Lancelot? 157 00:10:56,530 --> 00:10:58,908 Eu tinha uma leve desconfiança. 158 00:10:58,991 --> 00:11:03,537 Então é isso. Ele realmente é um dos cavaleiros da profecia. 159 00:11:16,300 --> 00:11:19,553 Achei que tinha atingido profundamente, mas sua armadura é 160 00:11:19,637 --> 00:11:20,846 resistente. 161 00:11:20,930 --> 00:11:23,265 Jericho, eu não entendo. 162 00:11:23,891 --> 00:11:26,227 O que foi que aconteceu nesses anos todos? 163 00:11:26,811 --> 00:11:29,855 Há dez anos, você renunciou ao cargo de Cavaleiro Sagrado de Liones 164 00:11:29,939 --> 00:11:34,485 e ganhou a confiança do Rei Ban e da Rainha Elaine como Grande Cavaleiro 165 00:11:34,568 --> 00:11:35,778 Sagrado de Benwick. 166 00:11:36,821 --> 00:11:37,571 Não é verdade? 167 00:11:38,614 --> 00:11:41,117 Você falhou em alguma missão e foi repreendida? 168 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Não foi isso! Eu não sou uma criança. 169 00:11:47,206 --> 00:11:49,500 Aconteceu alguma coisa entre você e Lancelot? 170 00:11:53,337 --> 00:11:56,841 Cuidou dele como se ele fosse seu irmão mais novo, Jericho. 171 00:11:57,466 --> 00:12:00,886 E ele se importava com você como professora e irmã mais velha... 172 00:12:00,970 --> 00:12:02,012 Já chega. Cala a boca! 173 00:12:04,724 --> 00:12:06,142 Vamos ajudar ela! 174 00:12:06,225 --> 00:12:08,102 Vai ser bom ela nos dever um favor. 175 00:12:08,185 --> 00:12:10,020 Para de falar esse tipo de coisa, vai! 176 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 Não se meta mais nisso, Guila. 177 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 Ninguém entende como me sinto com tudo isso. 178 00:12:20,698 --> 00:12:21,490 Ninguém entende. 179 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Jericho... 180 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 A luta acabou. 181 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Nós já lutamos juntas. 182 00:12:26,996 --> 00:12:28,664 Eu não quero matar você. 183 00:12:29,999 --> 00:12:32,585 Não se meta e me deixe cumprir minha missão. 184 00:12:33,252 --> 00:12:37,047 Como Cavaleiro Sagrado Real, eu também tenho um dever a cumprir. 185 00:12:38,507 --> 00:12:42,428 Que droga! O que tem nessa parede de gelo? Eu não consigo quebrar! 186 00:12:45,765 --> 00:12:48,100 Senhorita Guila... 187 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 Caixão congelado. 188 00:12:50,853 --> 00:12:52,772 Não sou a pessoa que eu era antes. 189 00:12:53,773 --> 00:12:57,818 Parece que a lacuna entre nossas habilidades se tornou grande demais. 190 00:13:02,990 --> 00:13:04,033 Chamas negras? 191 00:13:05,034 --> 00:13:07,953 Eu não vou deixar você passar. Nunca. 192 00:13:09,246 --> 00:13:11,832 Essa magia e forma... 193 00:13:11,916 --> 00:13:14,543 Parece com o clã dos demônios! 194 00:13:17,922 --> 00:13:21,425 Ah, mas como assim?! A Vice-Grande Cavaleiro Sagrado é membro do clã dos 195 00:13:21,509 --> 00:13:22,718 demônios? 196 00:13:22,802 --> 00:13:24,345 Isso é novidade pra mim também! 197 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 Você não esqueceu, não é? 198 00:13:28,849 --> 00:13:33,896 Fala do terrível Plano da Nova Geração executado pelo Grande Cavaleiro Sagrado na 199 00:13:33,979 --> 00:13:35,481 época da Guerra Santa? 200 00:13:36,273 --> 00:13:41,987 Éramos aprendizes na época e, em busca de poder, bebíamos sangue de demônio 201 00:13:42,071 --> 00:13:44,990 e abrigávamos a essência deles nos nossos corpos. 202 00:13:45,866 --> 00:13:49,286 Mas essas sementes foram removidas pelo Ban. 203 00:13:50,037 --> 00:13:54,375 E cada membro da Nova Geração, inclusive eu, perdemos a essência do clã 204 00:13:54,458 --> 00:13:55,251 dos demônios. 205 00:13:55,835 --> 00:13:59,630 Você está errada. Gowther, um dos Sete Pecados, usou sua magia pra impedir que a 206 00:13:59,713 --> 00:14:02,258 essência que estava em mim fosse liberada. 207 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Então ela ainda reside no meu corpo. 208 00:14:05,594 --> 00:14:08,430 Reside sim. E daí? Iceberg assassino! 209 00:14:10,599 --> 00:14:15,938 Me dediquei a treinar a minha mente e o meu corpo e com isso aprendi a despertar o 210 00:14:16,021 --> 00:14:18,524 poder dos demônios quando eu quisesse. 211 00:14:19,775 --> 00:14:24,029 No entanto... ainda não ganhei controle total sobre esse poder. 212 00:14:24,613 --> 00:14:28,325 Esteja preparado pra perder um braço, uma perna ou tudo! 213 00:14:37,960 --> 00:14:42,339 Ela danificou uma peça da armadura com as próprias mãos? Ela é muito forte. 214 00:14:43,549 --> 00:14:44,967 Você tocou em mim. 215 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 Esse é o seu fim, Guila. 216 00:14:48,888 --> 00:14:50,097 O que é isso? 217 00:14:52,892 --> 00:14:55,853 Impossível. Não derrete nem com as chamas do Inferno. 218 00:14:56,437 --> 00:15:01,233 Se você continuar tentando me impedir, eu vou ter que matar você. 219 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 Nem a Salamandra consegue fazer nada! 220 00:15:04,236 --> 00:15:05,237 Afastem-se. 221 00:15:07,197 --> 00:15:08,699 Adeus, velha amiga. 222 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 Por que você veio aqui? 223 00:15:27,593 --> 00:15:29,261 Somos uma família, não somos? 224 00:15:29,553 --> 00:15:30,346 Lancelot... 225 00:15:32,890 --> 00:15:34,224 Vou levar minha professora pra casa. 226 00:15:34,308 --> 00:15:38,270 Fica longe! Você não quer que a Vice-Grande Cavaleiro Sagrado morra. 227 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 Devíamos fazer o que ela tá dizendo. 228 00:15:41,231 --> 00:15:44,735 Apesar da sua entrada triunfal, você não tem a menor chance. 229 00:15:45,110 --> 00:15:47,905 Parece que as habilidades de um cavaleiro da profecia não são muito 230 00:15:47,988 --> 00:15:48,781 importantes. 231 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 Sir Lancelot? 232 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 Ele vai deixar ela morrer? 233 00:15:54,244 --> 00:15:55,746 Isso não é pessoal, Guila. 234 00:16:04,129 --> 00:16:06,423 Que demais! Com um ataque só! 235 00:16:06,507 --> 00:16:07,633 Ainda não. 236 00:16:10,052 --> 00:16:11,428 Você tá falando sério? 237 00:16:12,012 --> 00:16:14,390 Corram e peçam pra Thetis retirar o feitiço. 238 00:16:14,473 --> 00:16:16,976 Nesse ritmo, é só uma questão de tempo até que ela morra. 239 00:16:17,059 --> 00:16:18,143 Mas e ela? 240 00:16:20,938 --> 00:16:21,981 Eu vou atrás dela. 241 00:16:25,776 --> 00:16:27,486 É você, Jericho? 242 00:16:30,614 --> 00:16:34,702 {\an8}Parece que não posso escapar. As amarras mágicas são muito fortes. 243 00:16:37,621 --> 00:16:38,455 {\an8}Faça. 244 00:16:38,998 --> 00:16:42,292 {\an8}Antes que me obriguem a revelar os segredos de Camelot. 245 00:16:54,805 --> 00:16:57,433 Eu tô procurando você já vai fazer dois anos. 246 00:17:00,352 --> 00:17:02,563 Vai, me fala, o que foi que aconteceu? 247 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 Por que você desapareceu de Benwick? 248 00:17:05,691 --> 00:17:08,902 Por que você se tornou um Cavaleiro Sagrado de Camelot? 249 00:17:09,820 --> 00:17:12,114 Meu pai e minha mãe estão preocupados com você. 250 00:17:12,197 --> 00:17:13,282 Eu também, é claro. 251 00:17:14,366 --> 00:17:16,118 Você se lembra, Lancelot? 252 00:17:17,953 --> 00:17:19,705 Há exatamente seis anos... 253 00:17:20,372 --> 00:17:22,750 em Benwick quando fomos levados? 254 00:17:23,917 --> 00:17:27,921 Os três anos que levamos para escapar depois de ficarmos confinados naquele 255 00:17:28,005 --> 00:17:29,089 mundo, só nós dois? 256 00:17:30,340 --> 00:17:35,345 É. Eu só queria que meu pai me elogiasse, mas acabei arrastando você pra 257 00:17:35,429 --> 00:17:36,346 uma confusão. 258 00:17:37,056 --> 00:17:41,226 Eu senti medo todos os dias lá. Reclamava e desabafava com você e 259 00:17:41,310 --> 00:17:43,145 choramingava o tempo todo. 260 00:17:43,729 --> 00:17:46,899 Eu era só um garotinho inútil pra você. 261 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 Eu era um pirralho desesperado. 262 00:17:50,486 --> 00:17:54,907 Você deixou Benwick porque cansou de ser minha babá, né? 263 00:17:55,783 --> 00:17:57,993 É verdade que você deu muito trabalho. 264 00:17:58,619 --> 00:18:03,040 Era babá de um príncipe que reclamava, desabafava e choramingava o tempo todo. 265 00:18:03,665 --> 00:18:06,710 Mas eu não poderia estar mais feliz com isso. 266 00:18:06,794 --> 00:18:10,923 Eu quero que saiba que lembro com muito carinho daqueles três anos. 267 00:18:11,507 --> 00:18:12,508 Espera... 268 00:18:12,800 --> 00:18:15,177 Então não foi embora porque cansou de mim? 269 00:18:15,761 --> 00:18:16,804 Não seja ridículo. 270 00:18:17,262 --> 00:18:18,097 Lancelot, 271 00:18:18,764 --> 00:18:20,265 Eu amo você. 272 00:18:21,266 --> 00:18:22,267 Eu também te amo! 273 00:18:23,185 --> 00:18:27,106 Para mim, você é... pro meu pai e pra minha mãe você é como um membro querido da 274 00:18:27,189 --> 00:18:28,107 família! 275 00:18:30,901 --> 00:18:32,402 Eu não consigo evitar. 276 00:18:33,195 --> 00:18:37,950 Sempre que eu olho pra você, não posso deixar de expressar o que realmente sinto. 277 00:18:38,742 --> 00:18:39,535 Senhorita...? 278 00:18:41,578 --> 00:18:43,956 A verdade é que eu acabei me apaixonando... 279 00:18:45,541 --> 00:18:46,416 por você. 280 00:18:49,878 --> 00:18:51,213 Eu te amo, 281 00:18:51,922 --> 00:18:52,756 Lancelot. 282 00:18:54,174 --> 00:18:55,592 Eu te amo como homem. 283 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 {\an8}Não consigo esquecer os três anos incríveis que passei com você, 284 00:19:00,347 --> 00:19:01,640 {\an8}Lancelot. 285 00:19:02,057 --> 00:19:06,562 {\an8}Seu jeito durão, sua cara quando fica de mau humor, seu comportamento inocente... 286 00:19:06,645 --> 00:19:07,855 Eu amava tudo isso. 287 00:19:08,480 --> 00:19:10,607 Você cresceu, Lancelot. 288 00:19:10,691 --> 00:19:15,320 {\an8}Jamais esquecerei a decisão que você tomou por mim. 289 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 {\an8}Eu realmente amei você profundamente. 290 00:19:17,948 --> 00:19:21,326 {\an8}Mas eu não posso ficar aqui, olhando pra você, por mais que eu te ame. 291 00:19:21,410 --> 00:19:24,580 {\an8}Ele está me esperando lá... 292 00:19:26,623 --> 00:19:30,752 Desenvolvi esse sentimento durante nossos três anos de aventuras juntos... 293 00:19:31,920 --> 00:19:34,506 por um garoto 18 anos mais novo que eu... 294 00:19:35,465 --> 00:19:38,969 Me apaixonei por alguém que eu considerava meu irmão mais novo. 295 00:19:39,052 --> 00:19:40,095 É assustador, né? 296 00:19:41,430 --> 00:19:44,933 A ideia de um dia você perceber que eu tinha esses sentimentos por você me 297 00:19:45,017 --> 00:19:45,976 assustou, 298 00:19:46,059 --> 00:19:49,396 então não pude mais ficar ao seu lado. 299 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Se esse foi o motivo pra você desaparecer, 300 00:19:52,107 --> 00:19:54,276 por que que você tá me contando agora? 301 00:19:57,654 --> 00:19:59,990 Porque essa é provavelmente a última vez 302 00:20:00,157 --> 00:20:01,783 que vejo você. 303 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 Eu... 304 00:20:03,660 --> 00:20:06,997 Por favor, fala pro Ban e pra Elaine que sinto muito também. 305 00:20:07,080 --> 00:20:09,333 Você não pode dizer isso! 306 00:20:09,416 --> 00:20:11,168 Por que você escolheu Camelot? 307 00:20:11,793 --> 00:20:13,128 O que tem em Camelot? 308 00:20:13,879 --> 00:20:15,631 "Ele que está me esperando lá" 309 00:20:15,881 --> 00:20:16,632 Quem é ele? 310 00:20:18,425 --> 00:20:22,054 O Rei Arthur me concedeu o mundo que eu tanto desejava. 311 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 Um Lancelot que apenas me amará. 312 00:20:26,767 --> 00:20:28,727 Um mundo com apenas nós dois. 313 00:20:31,396 --> 00:20:34,191 E não posso me dar ao luxo de perder isso. 314 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Para proteger isso, eu... 315 00:20:38,320 --> 00:20:41,907 Lancelot, eu vou lutar até contra você com tudo o que tenho! 316 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 Tá falando sério? 317 00:20:44,660 --> 00:20:47,704 Senhorita, você foi enganada por Arthur! 318 00:20:47,788 --> 00:20:51,708 Portão do reino eterno, abra diante de mim. 319 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Aceite minha orientação. 320 00:20:55,796 --> 00:20:57,089 Senhorita! 321 00:21:16,692 --> 00:21:17,693 Arthur! 322 00:22:52,704 --> 00:22:54,790 O Lancelot não vai mais voltar. 323 00:22:55,415 --> 00:22:56,875 Vamos pro castelo também. 324 00:22:56,958 --> 00:23:02,005 Se vamos pro castelo, quero comer o pudim mais delicioso que existe. Preparem 325 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 um balde cheio pra mim. 326 00:23:03,715 --> 00:23:05,008 - Como é que é? - Como é que é? 327 00:23:05,092 --> 00:23:07,886 Eles disseram que a gente podia pedir qualquer coisa, não é? 328 00:23:07,969 --> 00:23:10,639 Vamos pedir pros cozinheiros do castelo preparar. 329 00:23:10,722 --> 00:23:13,725 Vai, Percival! Dá umas ordens aí também! 330 00:23:13,809 --> 00:23:16,603 - Vamos ver... - Por favor, não encoraja ele. 331 00:23:16,686 --> 00:23:19,898 - Eu também quero um pudim bem gostoso! - Tá falando sério? 332 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Pudim não é má ideia não, hein. 333 00:23:23,944 --> 00:23:27,072 Mas primeiro a gente vai ter que dar um jeito nessas roupas rasgadas. 334 00:23:27,155 --> 00:23:30,158 Tudo bem, vamos imediatamente pro alfaiate do castelo. 335 00:23:42,254 --> 00:23:45,006 Impossível. Eles deviam ter sido derrotados.