1 00:00:12,554 --> 00:00:14,389 Du er utrolig, Tristan! 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 Hva var det? 3 00:00:16,141 --> 00:00:21,312 For å være ærlig er det en form jeg helst ikke vil vise folk. 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Du var kul! 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,483 Er du ikke enig, Gawain? 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,528 Hva er i veien, Gawain? 7 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 Så usmakelig. Hvorfor skjulte du evnen din for meg? 8 00:00:34,784 --> 00:00:35,618 Det er fordi... 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 Selv om du roser meg for å være uovervinnelig eller sterkest, 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,833 tror du i virkeligheten at du er sterkere, gjør du ikke? 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,544 Jeg tror ikke det i det hele tatt! 12 00:00:44,627 --> 00:00:45,837 {\an8}For en plage. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,882 {\an8}Hulk... 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,633 {\an8}Ja! 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 {\an8}Evnen kan bare brukes i begrenset tid, 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 {\an8}noe som er ganske upraktisk. 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 {\an8}Sliter det deg ut? 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 {\an8}Noe sånt, antar jeg. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,937 Med andre ord er jeg den som er stek og uovervinnelig! 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,606 Percival! 21 00:01:06,107 --> 00:01:07,150 Anne! 22 00:01:07,901 --> 00:01:09,027 Nasiens! 23 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Donny! 24 00:01:10,737 --> 00:01:12,155 Jeg tenkte du var her! 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,574 Gawain tok meg med hit! 26 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 {\an8}Percival! Er du skadet? 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 {\an8}Noen brukne bein? Blødninger? Indre skader? 28 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 Nei. 29 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 Hva er dette forferdelige synet? 30 00:01:23,958 --> 00:01:26,920 Ikke si at du kjempet mot den store slangen! 31 00:01:28,880 --> 00:01:32,425 De var De ti bud som ble beseiret av De sju dødssynder. 32 00:01:32,509 --> 00:01:36,429 De ble hentet tilbake av kong Arthur for å være hans brikker. 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Var De ti bud hans brikker? 34 00:01:40,016 --> 00:01:44,437 Ved å bruke en gammel trussel mot menneskeheten som arsenal, 35 00:01:46,022 --> 00:01:49,776 har kong Arthur krysset en grense som aldri burde ha blitt krysset. 36 00:01:50,860 --> 00:01:55,615 Apokalypsens fire riddere, vil dere hjelpe oss med å redde 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 Liones og Britannias fremtid? 38 00:01:58,284 --> 00:02:01,746 Vi skal gjøre vårt beste for å hjelpe dere. 39 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 Beordre oss gjerne som dere vil. 40 00:02:07,043 --> 00:02:10,922 Jøss! Så dere får sjefe med De hellige ridderne? 41 00:02:11,005 --> 00:02:14,676 Det virker som Apokalypsens fire riddere betyr mye. 42 00:02:14,759 --> 00:02:19,556 Plutselig føles det som det er avstand mellom oss og Percival. 43 00:03:51,814 --> 00:03:52,815 {\an8}FREEZING, BURNING HEARTS 44 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 {\an8}Det er visst over. 45 00:03:54,734 --> 00:03:57,445 {\an8}Du burde sjekke hva som skjer utenfor. 46 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 Hva om noe skjer med sir Tristan? 47 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 Men det var han som ga oss ordren, så vi kan ikke gjøre noe! 48 00:04:05,370 --> 00:04:08,164 Er du klar over at du er mistenkt for å være en forræder? 49 00:04:08,915 --> 00:04:11,709 Jade, tror du ikke på barndomsvennen din? 50 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 Ikke skift tema! 51 00:04:15,004 --> 00:04:17,966 Hvorfor prøvde du å drepe en av Apokalypsens fire riddere? 52 00:04:18,758 --> 00:04:20,301 Svar meg, Chion! 53 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Er du uskyldig eller skyldig? 54 00:04:23,304 --> 00:04:26,557 Vi er barndomsvenner, men jeg tilgir deg ikke basert på svaret. 55 00:04:27,141 --> 00:04:30,353 {\an8}Uansett hva som skjer, uansett hva som kreves, 56 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 {\an8}selv om det betyr å bli mistenkt for forræderi, 57 00:04:33,022 --> 00:04:34,899 {\an8}skal jeg beskytte sir Tristan. 58 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 {\an8}Det er alt. 59 00:04:36,150 --> 00:04:39,529 Er det en grunn til å angripe en profetiens ridder? 60 00:04:39,612 --> 00:04:40,530 Skjønner du ikke? 61 00:04:41,030 --> 00:04:43,908 Hva om en av dem later som han er en profeti-ridder, 62 00:04:43,992 --> 00:04:46,995 og planlegger å ta livet av sir Tristan? 63 00:04:47,495 --> 00:04:51,958 Hva om sir Tristans liv er i fare på grunn av en alliert som drar ham ned? 64 00:04:53,293 --> 00:04:57,005 Vi bør alltid tenke på det verste som kan skje. 65 00:04:57,088 --> 00:05:01,467 Jeg vil minimere trusler mot sir Tristan så mye som mulig. 66 00:05:01,551 --> 00:05:03,970 Chion, du... 67 00:05:05,054 --> 00:05:06,180 Forstår du nå? 68 00:05:08,057 --> 00:05:09,183 Du er utrolig. 69 00:05:09,267 --> 00:05:10,101 Hva mener du? 70 00:05:10,184 --> 00:05:14,022 Hvis det er tilfellet, bør du bare si det til Mr. Tristan! 71 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 At du er bekymret! 72 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 Jeg vil ikke at han skal synes jeg er utrolig. 73 00:05:18,443 --> 00:05:19,736 Så du er klar over det! 74 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 Vær stille. 75 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 Stopp der. 76 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 Den rustningen er ukjent for meg. 77 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 Er du ny her og har gått deg vill på slottet? 78 00:05:40,006 --> 00:05:43,217 Alt bak dette punktet er reservert for kriminelle. 79 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 Du kan ikke gå inn uten tillatelse. 80 00:05:45,470 --> 00:05:47,513 Takk for advarselen. 81 00:05:47,597 --> 00:05:51,893 Men hva gjør dere lærlinger her? 82 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 Kjenner du oss ikke? 83 00:05:53,853 --> 00:05:55,063 Vi er Tristan-troppen. 84 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 Tristan? 85 00:05:57,273 --> 00:06:01,277 Han er prinsen av Liones, er han ikke? 86 00:06:01,360 --> 00:06:03,780 Du er vel ikke en Hellig ridder fra Liones? 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,532 Jeg er en tidligere Hellig ridder fra Liones. 88 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 Hyggelig å møte dere, mine yngre kolleger. 89 00:06:14,749 --> 00:06:17,835 Det er noen her som ble arrestert mistenkt for spionasje. 90 00:06:19,003 --> 00:06:22,340 Jeg er her for å hente den personen. 91 00:06:23,007 --> 00:06:24,467 Hente en fange? 92 00:06:24,550 --> 00:06:26,719 Den personen er en Hellig ridder av Camelot! 93 00:06:30,932 --> 00:06:33,351 Å angripe oss uten advarsel... 94 00:06:33,434 --> 00:06:36,229 Du har ingen sans for ridderlighet i det hele tatt, har du? 95 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 Kanskje vi kommer overens. 96 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Det er sant. 97 00:06:39,690 --> 00:06:41,692 Den som slår til først, vinner. 98 00:06:41,776 --> 00:06:43,694 Det er det grunnleggende prinsippet i kamp. 99 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 Men hva er poenget om angrepet blir parert? 100 00:06:48,866 --> 00:06:51,327 Silf, det er her du og følgesvennen din kommer inn. 101 00:06:51,410 --> 00:06:53,371 Tifof... 102 00:06:53,955 --> 00:06:55,206 Hvorfor stammer du? 103 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 Hva skjer? Jeg har begynt å snøvle! 104 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 Chion! Ta deg sammen! 105 00:07:05,967 --> 00:07:07,218 Hva skjer? 106 00:07:07,718 --> 00:07:09,387 Er det kald luft? 107 00:07:10,096 --> 00:07:12,223 Kroppstemperaturen min synker fort. 108 00:07:13,224 --> 00:07:15,977 Er dette jævelens magi? Dette er ille. 109 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 Fortsetter det sånn, blir jeg for frossen til å bevege meg! 110 00:07:19,981 --> 00:07:24,610 Dere er ikke sterke nok til å stoppe meg. Tren hardere. 111 00:07:26,195 --> 00:07:27,280 Hvordan våger du... 112 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 {\an8}Drivbombe! 113 00:07:38,124 --> 00:07:38,958 Jeg kan røre meg! 114 00:07:39,459 --> 00:07:40,793 Trekk unna. 115 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Det er deg! 116 00:07:44,046 --> 00:07:48,384 Hun har rett. Dere to takler henne ikke ennå. 117 00:07:52,346 --> 00:07:53,848 Nestlederen for de Hellige ridderne, Guila! 118 00:07:55,349 --> 00:07:56,893 Da hun var bare 22 år gammel 119 00:07:56,976 --> 00:07:59,896 ble hun den første kvinnelige nestlederen for ridderne. 120 00:07:59,979 --> 00:08:03,065 Ti år senere er sverdferdighetene hennes fortsatt best i kongeriket! 121 00:08:03,149 --> 00:08:05,485 Fremfor alt sies det at hennes dømmekraft 122 00:08:05,568 --> 00:08:08,905 og vett i kamp overgår selv lederen av de Hellige ridderne. 123 00:08:08,988 --> 00:08:10,573 Magien hennes er formidabel. 124 00:08:10,656 --> 00:08:13,993 Hun brente mange medlemmer av demonklanen i Den hellige krigen 125 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 ved å kaste Eksplosjon! 126 00:08:15,369 --> 00:08:16,704 Forresten, det ryktes 127 00:08:16,787 --> 00:08:20,374 at hun datet den Hellige ridderen Howzer, men de slo opp etter bare tre dager. 128 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 Men jeg vet ikke om ryktene er sanne. 129 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 Der er den, Chions oversikt om Hellige riddere. 130 00:08:26,631 --> 00:08:28,299 Lady Guila, hva gjør du her? 131 00:08:28,883 --> 00:08:32,094 Hans Majestet har instruert meg om å inspisere fangehullene. 132 00:08:32,178 --> 00:08:36,057 Oppstyret utenfor er nok en avledning fra fienden. 133 00:08:36,140 --> 00:08:37,517 FROSTSKJOLD 134 00:08:44,649 --> 00:08:48,069 Du har jammen steget i gradene til å bli nestleder. 135 00:08:48,152 --> 00:08:53,574 Det er synd å gjenforenes med en gammel venn under slike omstendigheter. 136 00:08:56,285 --> 00:08:57,620 Vel, da... 137 00:08:58,120 --> 00:09:01,082 Skal vi ha en kamp etter så lang tid? 138 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 {\an8}Flamme-kårde. 139 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 {\an8}Frost-sabel. 140 00:09:22,395 --> 00:09:25,690 Jade, burde ikke vi to komme oss vekk herfra? 141 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 Hvordan kan du kalle deg en Hellig ridder? 142 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 Lady Guila! Fortsetter det sånn, vil bakken kollapse! 143 00:09:31,362 --> 00:09:32,780 Ikke vær redd! 144 00:09:32,863 --> 00:09:34,740 Fangehullene er beskyttet 145 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 av en mektig avdeling, akkurat for slike situasjoner... 146 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 Du har råd til å se bort, har du ikke? 147 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Ga du ikke et løfte til deg selv? 148 00:10:09,692 --> 00:10:11,694 Å videreføre arven etter din eldre bror, 149 00:10:11,777 --> 00:10:15,489 som ofret seg selv for å beskytte deg i Den hellige krigen, 150 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 og å bli en enda større Hellig ridder enn han var? 151 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Så hvorfor 152 00:10:20,995 --> 00:10:24,206 har du falt for å bli en ond Hellig ridder av Camelot? 153 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 Ond, hva? 154 00:10:27,960 --> 00:10:29,211 Er hun... 155 00:10:29,712 --> 00:10:34,592 Ja. Hun er en av Liones' nye generasjon Hellige riddere, som meg, 156 00:10:35,134 --> 00:10:37,094 en av Apokalypsens fire riddere 157 00:10:37,178 --> 00:10:38,471 og Lancelots lærer. 158 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 Jericho. 159 00:10:50,983 --> 00:10:52,943 Den tidligere Hellige ridderen fra Liones, 160 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 Jericho... 161 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 Er hun Lancelots lærer? 162 00:10:56,530 --> 00:10:58,908 Jeg hadde en magefølelse. 163 00:10:58,991 --> 00:11:03,371 Men jeg skjønner... Så han er virkelig en av profeti-riddere. 164 00:11:16,550 --> 00:11:20,346 Jeg trodde jeg hadde rammet dypt, men rustningen din er ganske solid. 165 00:11:20,930 --> 00:11:23,265 Jericho, jeg forstår ikke. 166 00:11:23,891 --> 00:11:26,227 Hva har skjedd i løpet av disse årene? 167 00:11:26,811 --> 00:11:29,855 For ti år siden trakk du deg som Hellig ridder fra Liones 168 00:11:29,939 --> 00:11:33,609 og vant kong Ban og dronning Elaines tillit 169 00:11:33,692 --> 00:11:35,778 som Benwicks mektige Hellige ridder. 170 00:11:36,821 --> 00:11:37,988 Stemmer ikke det? 171 00:11:38,614 --> 00:11:41,117 Mislyktes du med et oppdrag og fikk reprimander? 172 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Det var ikke sånn! Jeg er ikke et barn, vet du! 173 00:11:46,956 --> 00:11:49,083 Skjedde det noe mellom deg og Lancelot? 174 00:11:53,337 --> 00:11:56,841 Du brydde deg om ham som om han var din egen bror. 175 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 Og han brydde seg veldig om deg som sin lærer og som en storesøster... 176 00:12:00,719 --> 00:12:02,012 {\an8}Det holder. Hold kjeft! 177 00:12:04,723 --> 00:12:05,891 Vi kan hjelpe til. 178 00:12:05,975 --> 00:12:08,519 Det skader ikke om hun skylder oss en tjeneste. 179 00:12:08,602 --> 00:12:10,020 Ikke si sånt! 180 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 Ikke snok mer. 181 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 Ingen forstår hva jeg føler. 182 00:12:20,698 --> 00:12:21,907 Ingen. 183 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Jericho... 184 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Kampen er over. 185 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Vi var våpenbrødre. 186 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 Jeg vil ikke drepe deg. 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Vær stille og la meg fullføre oppdraget mitt. 188 00:12:33,252 --> 00:12:37,047 Som kongelig Hellig ridder har jeg også en plikt å oppfylle. 189 00:12:38,507 --> 00:12:42,428 Pokker! Hva er det med denne isveggen? Den rikker seg ikke! 190 00:12:45,764 --> 00:12:47,766 Lady Guila... 191 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 {\an8}Frostkiste. 192 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 {\an8}Jeg er ikke den jeg var før. 193 00:12:53,772 --> 00:12:56,817 Det virker som gapet i evnene våre har blitt for stort. 194 00:13:03,032 --> 00:13:03,949 Svarte flammer? 195 00:13:05,034 --> 00:13:07,953 Jeg lar deg ikke passere. Aldri. 196 00:13:09,246 --> 00:13:11,957 Denne magien og formen... 197 00:13:12,666 --> 00:13:14,460 Det er nesten som i demonklanen! 198 00:13:17,671 --> 00:13:19,256 Hva i all verden? 199 00:13:19,340 --> 00:13:22,134 Er nestlederen av de Hellige ridderne medlem av demonklanen? 200 00:13:22,218 --> 00:13:23,761 Det er nytt for meg også! 201 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 Du har vel ikke glemt det? 202 00:13:28,849 --> 00:13:32,937 Den forferdelige Nye Generasjon-planen utført av Den store Hellige ridderen 203 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 under Den hellige krigen? 204 00:13:36,273 --> 00:13:41,987 Vi var lærlinger på den tiden, og i jakten på makt drakk vi demonblod 205 00:13:42,071 --> 00:13:44,490 og lot essensen deres ta bolig i kroppene våre. 206 00:13:45,866 --> 00:13:49,286 Men alle frøene ble fjernet av Ban. 207 00:13:49,787 --> 00:13:52,081 Og hvert nytt medlem av Den nye generasjonen, 208 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 inkludert meg selv, burde ha mistet essensen av demonklanen. 209 00:13:55,834 --> 00:13:56,710 Du tar feil. 210 00:13:56,794 --> 00:13:58,546 Gowther, en av De syv dødssyndene, 211 00:13:58,629 --> 00:14:01,757 brukte magien sin til å hindre essensen i meg i å gå amok. 212 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Så den lever fortsatt i kroppen min. 213 00:14:05,261 --> 00:14:06,512 Hva med den? 214 00:14:06,595 --> 00:14:08,597 {\an8}Drepende isfjell! 215 00:14:10,599 --> 00:14:14,436 Jeg dedikerte meg til å trene sinnet og kroppen min, 216 00:14:14,520 --> 00:14:18,524 og lærte å vekke demonenes kraft som jeg ville. 217 00:14:19,775 --> 00:14:24,029 Men jeg har ikke fått full kontroll over kraften ennå. 218 00:14:24,530 --> 00:14:27,992 Vær forberedt på å miste en arm eller et bein eller to. 219 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 Gjorde hun det med bare hendene? Hvor sterk er hun? 220 00:14:43,549 --> 00:14:44,967 Du tok på meg. 221 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 Du er ferdig, Guila. 222 00:14:48,888 --> 00:14:50,097 Hva er dette? 223 00:14:52,892 --> 00:14:55,853 Umulig. Den vil ikke engang smelte med helvetes flammer. 224 00:14:55,936 --> 00:14:59,106 {\an8}Hvis du fortsetter å prøve å stoppe meg, 225 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 må jeg drepe deg. 226 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 Selv Salamander kan ikke gjøre noe! 227 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Flytt dere. 228 00:15:07,197 --> 00:15:09,116 Farvel, gamle kamerat. 229 00:15:24,465 --> 00:15:25,716 Hvorfor kom du? 230 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 Vi er familie, er vi ikke? 231 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 Lancelot... 232 00:15:32,890 --> 00:15:34,224 Jeg følger læreren min hjem. 233 00:15:34,308 --> 00:15:37,853 Trekk unna! Du vil vel ikke at nestlederen skal dø? 234 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 Vi bør gjøre som hun sier. 235 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 Til tross for din imponerende entré, er du allerede i villrede. 236 00:15:45,110 --> 00:15:48,280 Evnene til en profeti-ridder betyr ikke mye, tross alt. 237 00:15:48,364 --> 00:15:49,865 Sir Lancelot? 238 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 Skal han la henne dø? 239 00:15:53,744 --> 00:15:55,412 Dette er ikke personlig, Guila. 240 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 Jøss! Med bare ett angrep! 241 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Ikke ennå. 242 00:16:10,052 --> 00:16:11,011 Mener du det? 243 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 Få Thetis til å oppheve forhekselsen. 244 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 Det er bare et tidsspørsmål før hun fryser i hjel. 245 00:16:17,017 --> 00:16:18,310 Hva med henne? 246 00:16:20,938 --> 00:16:21,897 Jeg går etter henne. 247 00:16:26,652 --> 00:16:27,611 Er det deg, Jericho? 248 00:16:30,614 --> 00:16:34,702 Jeg slipper visst ikke unna. De magiske båndene er for sterke. 249 00:16:37,621 --> 00:16:38,789 Gjør det. 250 00:16:38,872 --> 00:16:41,208 Før de får meg til å avsløre Camelots hemmeligheter. 251 00:16:54,805 --> 00:16:57,307 Jeg har lett etter deg i to år. 252 00:17:00,352 --> 00:17:01,979 Fortell meg hva som skjedde. 253 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 Hvorfor forsvant du fra Benwick? 254 00:17:05,691 --> 00:17:07,985 Hvorfor ble du en Hellig ridder av Camelot? 255 00:17:09,695 --> 00:17:11,613 Pappa og mamma har vært bekymret for deg. 256 00:17:12,197 --> 00:17:13,240 Og jeg, selvfølgelig. 257 00:17:14,366 --> 00:17:16,118 Husker du, Lancelot? 258 00:17:17,953 --> 00:17:19,705 For nøyaktig seks år siden 259 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 da vi var bortgjemt i Benwick? 260 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 De tre årene det tok oss 261 00:17:25,377 --> 00:17:29,048 å rømme etter å ha vært innestengt i den verdenen, bare oss to? 262 00:17:30,340 --> 00:17:33,677 Ja. Jeg ville bare at pappa skulle rose meg, 263 00:17:33,761 --> 00:17:36,346 men jeg dro deg inn i et rot da du prøvde å stoppe meg. 264 00:17:37,056 --> 00:17:39,475 Der borte var jeg redd hver dag. 265 00:17:39,558 --> 00:17:43,145 Jeg klaget til deg hele tiden. 266 00:17:43,729 --> 00:17:46,899 Jeg var bare ubrukelig for deg. 267 00:17:47,566 --> 00:17:49,777 Jeg var en håpløs drittunge. 268 00:17:50,486 --> 00:17:52,946 Du forlot Benwick... 269 00:17:53,030 --> 00:17:54,907 ...fordi du ble lei av å være barnevakt. 270 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 Ja, det var mye trøbbel. 271 00:17:58,494 --> 00:18:01,955 Å sitte barnevakt for en prins som klaget og sutret hele tiden. 272 00:18:03,499 --> 00:18:06,376 Men jeg kunne ikke vært lykkeligere. 273 00:18:07,127 --> 00:18:10,923 De tre årene er dyrebare minner for meg. 274 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Vent... 275 00:18:12,549 --> 00:18:14,551 Så du dro ikke på grunn av meg? 276 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 Ikke vær latterlig. 277 00:18:17,262 --> 00:18:18,222 Lancelot, 278 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 jeg elsker deg. 279 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Jeg også! 280 00:18:23,185 --> 00:18:27,606 Du er som et kjært familiemedlem for meg, faren min og moren min! 281 00:18:30,901 --> 00:18:32,402 Jeg kan ikke noe for det. 282 00:18:33,195 --> 00:18:37,533 Jeg bare må uttrykke hva jeg føler når jeg ser deg inn i øynene. 283 00:18:38,742 --> 00:18:39,952 Frøken... 284 00:18:41,578 --> 00:18:43,956 {\an8}Jeg har forelsket meg... 285 00:18:45,541 --> 00:18:46,416 ...i deg. 286 00:18:50,295 --> 00:18:51,130 Jeg elsker deg, 287 00:18:51,880 --> 00:18:52,756 Lancelot... 288 00:18:54,049 --> 00:18:55,592 ...som mann. 289 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 Jeg kan ikke glemme de fantastiske tre årene vi hadde sammen. 290 00:19:00,347 --> 00:19:01,974 Lancelot... 291 00:19:02,057 --> 00:19:06,562 Din liksom-tøffe oppførsel, ditt ansikt da du furtet, din uskyldige oppførsel... 292 00:19:06,645 --> 00:19:07,855 Alt det var kjært for meg. 293 00:19:08,480 --> 00:19:10,607 Du har blitt voksen, Lancelot. 294 00:19:10,691 --> 00:19:15,320 Jeg vil aldri glemme avgjørelsen du tok for meg. 295 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 Jeg elsket deg virkelig, dypt. 296 00:19:17,948 --> 00:19:22,161 Men jeg kan ikke bli her og se på deg, så kjær som du er. 297 00:19:22,244 --> 00:19:24,997 Han venter på meg der borte... 298 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 Jeg utviklet denne følelsen i løpet av våre tre år med eventyr sammen... 299 00:19:31,920 --> 00:19:34,506 ...for et barn som er 18 år yngre enn meg... 300 00:19:35,090 --> 00:19:38,719 Jeg forelsket meg i en som jeg anså som min yngre bror. 301 00:19:38,802 --> 00:19:40,095 Fælt, ikke sant? 302 00:19:41,305 --> 00:19:45,475 Tanken på at du skulle gjennomskue følelsene jeg hadde for deg skremte meg, 303 00:19:45,559 --> 00:19:48,979 så jeg kunne ikke bli ved din side lenger. 304 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 Hvorfor forteller du meg dette nå 305 00:19:51,857 --> 00:19:54,276 hvis det er grunnen til at du forsvant? 306 00:19:57,529 --> 00:19:59,323 For dette er nok siste gang 307 00:20:00,240 --> 00:20:01,783 jeg ser deg sånn. 308 00:20:03,118 --> 00:20:06,997 Og si til Ban og Elaine at jeg er lei meg. 309 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 Du får ikke si det! 310 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 Hvorfor Camelot av alle steder? 311 00:20:11,793 --> 00:20:13,128 Hva er det i Camelot? 312 00:20:13,754 --> 00:20:15,672 "Han venter på meg der borte"? 313 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 Hvem snakker du om? 314 00:20:18,425 --> 00:20:22,054 Kong Arthur ga meg verdenen jeg ønsket meg. 315 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 En Lancelot som bare vil elske meg. 316 00:20:26,767 --> 00:20:28,727 En verden med bare oss to. 317 00:20:31,396 --> 00:20:34,191 Og jeg har ikke råd til å miste den. 318 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 For å beskytte den... 319 00:20:38,320 --> 00:20:41,907 Lancelot, jeg skal kjempe mot deg med alt jeg har! 320 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 Tuller du med meg? 321 00:20:44,660 --> 00:20:47,287 Frøken, du har blitt lurt av Arthur! 322 00:20:47,788 --> 00:20:51,708 Porten til det evige kongeriket, åpne foran meg. 323 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Aksepter min veiledning. 324 00:20:55,796 --> 00:20:56,672 Frøken! 325 00:21:16,858 --> 00:21:21,738 Arthur! 326 00:22:52,704 --> 00:22:54,790 Lancelot kommer ikke tilbake. 327 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 La oss dra til slottet. 328 00:22:56,958 --> 00:23:01,713 Hvis vi skal til slottet, vil jeg spise den beste puddingen som finnes. 329 00:23:01,797 --> 00:23:03,632 Gjør klar en hel bøtte til meg. 330 00:23:03,715 --> 00:23:04,966 {\an8}- Unnskyld? - Unnskyld? 331 00:23:05,050 --> 00:23:07,886 Vi kan beordre dem til hva som helst, ikke sant? 332 00:23:07,969 --> 00:23:10,639 Vi får slottets kokker til å forberede det. 333 00:23:10,722 --> 00:23:13,725 Kom igjen, Percival! Du burde også kommandere dem! 334 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 - Skal vi se... - Ikke provoser ham. 335 00:23:16,061 --> 00:23:18,980 Jeg vil også ha deilig pudding! 336 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 Hvorfor? 337 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Pudding er ingen dårlig idé, 338 00:23:23,944 --> 00:23:26,905 men først må vi gjøre noe med alle de slitte klærne dine. 339 00:23:26,988 --> 00:23:30,158 Da drar vi til skredderen på slottet umiddelbart. 340 00:23:42,254 --> 00:23:45,006 Umulig. De burde ha blitt beseiret. 341 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ROYAL HOLY KNIGHTS VS MELA-GALLAND 342 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Tekst: Tina Schultz