1
00:00:12,554 --> 00:00:14,389
Du er utrolig, Tristan!
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
Hva var det?
3
00:00:16,141 --> 00:00:21,312
For å være ærlig er det en form
jeg helst ikke vil vise folk.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Du var kul!
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,483
Er du ikke enig, Gawain?
6
00:00:26,901 --> 00:00:28,528
Hva er i veien, Gawain?
7
00:00:29,237 --> 00:00:33,324
Så usmakelig.
Hvorfor skjulte du evnen din for meg?
8
00:00:34,784 --> 00:00:35,618
Det er fordi...
9
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
Selv om du roser meg
for å være uovervinnelig eller sterkest,
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,833
tror du i virkeligheten at du er sterkere,
gjør du ikke?
11
00:00:42,417 --> 00:00:44,544
Jeg tror ikke det i det hele tatt!
12
00:00:44,627 --> 00:00:45,837
{\an8}For en plage.
13
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
{\an8}Hulk...
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,633
{\an8}Ja!
15
00:00:50,717 --> 00:00:52,969
{\an8}Evnen kan bare brukes i begrenset tid,
16
00:00:53,052 --> 00:00:54,387
{\an8}noe som er ganske upraktisk.
17
00:00:54,471 --> 00:00:56,055
{\an8}Sliter det deg ut?
18
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
{\an8}Noe sånt, antar jeg.
19
00:00:59,768 --> 00:01:02,937
Med andre ord er jeg den
som er stek og uovervinnelig!
20
00:01:03,021 --> 00:01:04,606
Percival!
21
00:01:06,107 --> 00:01:07,150
Anne!
22
00:01:07,901 --> 00:01:09,027
Nasiens!
23
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Donny!
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,155
Jeg tenkte du var her!
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,574
Gawain tok meg med hit!
26
00:01:14,657 --> 00:01:17,452
{\an8}Percival! Er du skadet?
27
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
{\an8}Noen brukne bein?
Blødninger? Indre skader?
28
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
Nei.
29
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
Hva er dette forferdelige synet?
30
00:01:23,958 --> 00:01:26,920
Ikke si at du kjempet mot
den store slangen!
31
00:01:28,880 --> 00:01:32,425
De var De ti bud som ble beseiret
av De sju dødssynder.
32
00:01:32,509 --> 00:01:36,429
De ble hentet tilbake av kong Arthur
for å være hans brikker.
33
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Var De ti bud hans brikker?
34
00:01:40,016 --> 00:01:44,437
Ved å bruke en gammel trussel
mot menneskeheten som arsenal,
35
00:01:46,022 --> 00:01:49,776
har kong Arthur krysset en grense
som aldri burde ha blitt krysset.
36
00:01:50,860 --> 00:01:55,615
Apokalypsens fire riddere,
vil dere hjelpe oss med å redde
37
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
Liones og Britannias fremtid?
38
00:01:58,284 --> 00:02:01,746
Vi skal gjøre vårt beste
for å hjelpe dere.
39
00:02:02,288 --> 00:02:04,457
Beordre oss gjerne som dere vil.
40
00:02:07,043 --> 00:02:10,922
Jøss! Så dere får sjefe
med De hellige ridderne?
41
00:02:11,005 --> 00:02:14,676
Det virker som
Apokalypsens fire riddere betyr mye.
42
00:02:14,759 --> 00:02:19,556
Plutselig føles det som det er avstand
mellom oss og Percival.
43
00:03:51,814 --> 00:03:52,815
{\an8}FREEZING, BURNING HEARTS
44
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
{\an8}Det er visst over.
45
00:03:54,734 --> 00:03:57,445
{\an8}Du burde sjekke hva som skjer utenfor.
46
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
Hva om noe skjer med sir Tristan?
47
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
Men det var han som ga oss ordren,
så vi kan ikke gjøre noe!
48
00:04:05,370 --> 00:04:08,164
Er du klar over at du er mistenkt
for å være en forræder?
49
00:04:08,915 --> 00:04:11,709
Jade, tror du ikke på barndomsvennen din?
50
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
Ikke skift tema!
51
00:04:15,004 --> 00:04:17,966
Hvorfor prøvde du å drepe
en av Apokalypsens fire riddere?
52
00:04:18,758 --> 00:04:20,301
Svar meg, Chion!
53
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Er du uskyldig eller skyldig?
54
00:04:23,304 --> 00:04:26,557
Vi er barndomsvenner,
men jeg tilgir deg ikke basert på svaret.
55
00:04:27,141 --> 00:04:30,353
{\an8}Uansett hva som skjer,
uansett hva som kreves,
56
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
{\an8}selv om det betyr
å bli mistenkt for forræderi,
57
00:04:33,022 --> 00:04:34,899
{\an8}skal jeg beskytte sir Tristan.
58
00:04:34,983 --> 00:04:36,067
{\an8}Det er alt.
59
00:04:36,150 --> 00:04:39,529
Er det en grunn til
å angripe en profetiens ridder?
60
00:04:39,612 --> 00:04:40,530
Skjønner du ikke?
61
00:04:41,030 --> 00:04:43,908
Hva om en av dem later som
han er en profeti-ridder,
62
00:04:43,992 --> 00:04:46,995
og planlegger å ta livet av sir Tristan?
63
00:04:47,495 --> 00:04:51,958
Hva om sir Tristans liv er i fare
på grunn av en alliert som drar ham ned?
64
00:04:53,293 --> 00:04:57,005
Vi bør alltid tenke på det verste
som kan skje.
65
00:04:57,088 --> 00:05:01,467
Jeg vil minimere trusler mot sir Tristan
så mye som mulig.
66
00:05:01,551 --> 00:05:03,970
Chion, du...
67
00:05:05,054 --> 00:05:06,180
Forstår du nå?
68
00:05:08,057 --> 00:05:09,183
Du er utrolig.
69
00:05:09,267 --> 00:05:10,101
Hva mener du?
70
00:05:10,184 --> 00:05:14,022
Hvis det er tilfellet,
bør du bare si det til Mr. Tristan!
71
00:05:14,105 --> 00:05:15,231
At du er bekymret!
72
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
Jeg vil ikke
at han skal synes jeg er utrolig.
73
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Så du er klar over det!
74
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
Vær stille.
75
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
Stopp der.
76
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
Den rustningen er ukjent for meg.
77
00:05:36,753 --> 00:05:38,963
Er du ny her
og har gått deg vill på slottet?
78
00:05:40,006 --> 00:05:43,217
Alt bak dette punktet
er reservert for kriminelle.
79
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
Du kan ikke gå inn uten tillatelse.
80
00:05:45,470 --> 00:05:47,513
Takk for advarselen.
81
00:05:47,597 --> 00:05:51,893
Men hva gjør dere lærlinger her?
82
00:05:52,477 --> 00:05:53,770
Kjenner du oss ikke?
83
00:05:53,853 --> 00:05:55,063
Vi er Tristan-troppen.
84
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
Tristan?
85
00:05:57,273 --> 00:06:01,277
Han er prinsen av Liones, er han ikke?
86
00:06:01,360 --> 00:06:03,780
Du er vel ikke
en Hellig ridder fra Liones?
87
00:06:03,863 --> 00:06:06,532
Jeg er en tidligere
Hellig ridder fra Liones.
88
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
Hyggelig å møte dere, mine yngre kolleger.
89
00:06:14,749 --> 00:06:17,835
Det er noen her som ble arrestert
mistenkt for spionasje.
90
00:06:19,003 --> 00:06:22,340
Jeg er her for å hente den personen.
91
00:06:23,007 --> 00:06:24,467
Hente en fange?
92
00:06:24,550 --> 00:06:26,719
Den personen er
en Hellig ridder av Camelot!
93
00:06:30,932 --> 00:06:33,351
Å angripe oss uten advarsel...
94
00:06:33,434 --> 00:06:36,229
Du har ingen sans for ridderlighet
i det hele tatt, har du?
95
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
Kanskje vi kommer overens.
96
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Det er sant.
97
00:06:39,690 --> 00:06:41,692
Den som slår til først, vinner.
98
00:06:41,776 --> 00:06:43,694
Det er det grunnleggende prinsippet
i kamp.
99
00:06:45,696 --> 00:06:48,074
Men hva er poenget
om angrepet blir parert?
100
00:06:48,866 --> 00:06:51,327
Silf, det er her du
og følgesvennen din kommer inn.
101
00:06:51,410 --> 00:06:53,371
Tifof...
102
00:06:53,955 --> 00:06:55,206
Hvorfor stammer du?
103
00:06:56,958 --> 00:06:59,460
Hva skjer? Jeg har begynt å snøvle!
104
00:07:00,461 --> 00:07:02,380
Chion! Ta deg sammen!
105
00:07:05,967 --> 00:07:07,218
Hva skjer?
106
00:07:07,718 --> 00:07:09,387
Er det kald luft?
107
00:07:10,096 --> 00:07:12,223
Kroppstemperaturen min synker fort.
108
00:07:13,224 --> 00:07:15,977
Er dette jævelens magi? Dette er ille.
109
00:07:16,060 --> 00:07:19,063
Fortsetter det sånn,
blir jeg for frossen til å bevege meg!
110
00:07:19,981 --> 00:07:24,610
Dere er ikke sterke nok
til å stoppe meg. Tren hardere.
111
00:07:26,195 --> 00:07:27,280
Hvordan våger du...
112
00:07:28,906 --> 00:07:29,991
{\an8}Drivbombe!
113
00:07:38,124 --> 00:07:38,958
Jeg kan røre meg!
114
00:07:39,459 --> 00:07:40,793
Trekk unna.
115
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
Det er deg!
116
00:07:44,046 --> 00:07:48,384
Hun har rett.
Dere to takler henne ikke ennå.
117
00:07:52,346 --> 00:07:53,848
Nestlederen for
de Hellige ridderne, Guila!
118
00:07:55,349 --> 00:07:56,893
Da hun var bare 22 år gammel
119
00:07:56,976 --> 00:07:59,896
ble hun den første
kvinnelige nestlederen for ridderne.
120
00:07:59,979 --> 00:08:03,065
Ti år senere er sverdferdighetene hennes
fortsatt best i kongeriket!
121
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
Fremfor alt sies det at hennes dømmekraft
122
00:08:05,568 --> 00:08:08,905
og vett i kamp overgår
selv lederen av de Hellige ridderne.
123
00:08:08,988 --> 00:08:10,573
Magien hennes er formidabel.
124
00:08:10,656 --> 00:08:13,993
Hun brente mange medlemmer
av demonklanen i Den hellige krigen
125
00:08:14,076 --> 00:08:15,286
ved å kaste Eksplosjon!
126
00:08:15,369 --> 00:08:16,704
Forresten, det ryktes
127
00:08:16,787 --> 00:08:20,374
at hun datet den Hellige ridderen Howzer,
men de slo opp etter bare tre dager.
128
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
Men jeg vet ikke om ryktene er sanne.
129
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
Der er den, Chions oversikt
om Hellige riddere.
130
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
Lady Guila, hva gjør du her?
131
00:08:28,883 --> 00:08:32,094
Hans Majestet har instruert meg om
å inspisere fangehullene.
132
00:08:32,178 --> 00:08:36,057
Oppstyret utenfor
er nok en avledning fra fienden.
133
00:08:36,140 --> 00:08:37,517
FROSTSKJOLD
134
00:08:44,649 --> 00:08:48,069
Du har jammen steget i gradene
til å bli nestleder.
135
00:08:48,152 --> 00:08:53,574
Det er synd å gjenforenes med
en gammel venn under slike omstendigheter.
136
00:08:56,285 --> 00:08:57,620
Vel, da...
137
00:08:58,120 --> 00:09:01,082
Skal vi ha en kamp etter så lang tid?
138
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
{\an8}Flamme-kårde.
139
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
{\an8}Frost-sabel.
140
00:09:22,395 --> 00:09:25,690
Jade, burde ikke vi to
komme oss vekk herfra?
141
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
Hvordan kan du kalle deg en Hellig ridder?
142
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
Lady Guila! Fortsetter det sånn,
vil bakken kollapse!
143
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
Ikke vær redd!
144
00:09:32,863 --> 00:09:34,740
Fangehullene er beskyttet
145
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
av en mektig avdeling,
akkurat for slike situasjoner...
146
00:09:37,493 --> 00:09:39,453
Du har råd til å se bort, har du ikke?
147
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Ga du ikke et løfte til deg selv?
148
00:10:09,692 --> 00:10:11,694
Å videreføre arven etter din eldre bror,
149
00:10:11,777 --> 00:10:15,489
som ofret seg selv for å beskytte deg
i Den hellige krigen,
150
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
og å bli en enda større Hellig ridder
enn han var?
151
00:10:19,368 --> 00:10:20,202
Så hvorfor
152
00:10:20,995 --> 00:10:24,206
har du falt
for å bli en ond Hellig ridder av Camelot?
153
00:10:25,499 --> 00:10:27,084
Ond, hva?
154
00:10:27,960 --> 00:10:29,211
Er hun...
155
00:10:29,712 --> 00:10:34,592
Ja. Hun er en av Liones' nye generasjon
Hellige riddere, som meg,
156
00:10:35,134 --> 00:10:37,094
en av Apokalypsens fire riddere
157
00:10:37,178 --> 00:10:38,471
og Lancelots lærer.
158
00:10:39,930 --> 00:10:40,765
Jericho.
159
00:10:50,983 --> 00:10:52,943
Den tidligere Hellige ridderen fra Liones,
160
00:10:53,027 --> 00:10:53,861
Jericho...
161
00:10:54,362 --> 00:10:55,946
Er hun Lancelots lærer?
162
00:10:56,530 --> 00:10:58,908
Jeg hadde en magefølelse.
163
00:10:58,991 --> 00:11:03,371
Men jeg skjønner... Så han er virkelig
en av profeti-riddere.
164
00:11:16,550 --> 00:11:20,346
Jeg trodde jeg hadde rammet dypt,
men rustningen din er ganske solid.
165
00:11:20,930 --> 00:11:23,265
Jericho, jeg forstår ikke.
166
00:11:23,891 --> 00:11:26,227
Hva har skjedd i løpet av disse årene?
167
00:11:26,811 --> 00:11:29,855
For ti år siden trakk du deg
som Hellig ridder fra Liones
168
00:11:29,939 --> 00:11:33,609
og vant kong Ban
og dronning Elaines tillit
169
00:11:33,692 --> 00:11:35,778
som Benwicks mektige Hellige ridder.
170
00:11:36,821 --> 00:11:37,988
Stemmer ikke det?
171
00:11:38,614 --> 00:11:41,117
Mislyktes du med et oppdrag
og fikk reprimander?
172
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
Det var ikke sånn!
Jeg er ikke et barn, vet du!
173
00:11:46,956 --> 00:11:49,083
Skjedde det noe mellom deg og Lancelot?
174
00:11:53,337 --> 00:11:56,841
Du brydde deg om ham
som om han var din egen bror.
175
00:11:57,466 --> 00:12:00,636
Og han brydde seg veldig om deg
som sin lærer og som en storesøster...
176
00:12:00,719 --> 00:12:02,012
{\an8}Det holder. Hold kjeft!
177
00:12:04,723 --> 00:12:05,891
Vi kan hjelpe til.
178
00:12:05,975 --> 00:12:08,519
Det skader ikke
om hun skylder oss en tjeneste.
179
00:12:08,602 --> 00:12:10,020
Ikke si sånt!
180
00:12:14,275 --> 00:12:16,569
Ikke snok mer.
181
00:12:17,111 --> 00:12:19,697
Ingen forstår hva jeg føler.
182
00:12:20,698 --> 00:12:21,907
Ingen.
183
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Jericho...
184
00:12:23,492 --> 00:12:24,785
Kampen er over.
185
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
Vi var våpenbrødre.
186
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
Jeg vil ikke drepe deg.
187
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
Vær stille
og la meg fullføre oppdraget mitt.
188
00:12:33,252 --> 00:12:37,047
Som kongelig Hellig ridder
har jeg også en plikt å oppfylle.
189
00:12:38,507 --> 00:12:42,428
Pokker! Hva er det med denne isveggen?
Den rikker seg ikke!
190
00:12:45,764 --> 00:12:47,766
Lady Guila...
191
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
{\an8}Frostkiste.
192
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
{\an8}Jeg er ikke den jeg var før.
193
00:12:53,772 --> 00:12:56,817
Det virker som gapet
i evnene våre har blitt for stort.
194
00:13:03,032 --> 00:13:03,949
Svarte flammer?
195
00:13:05,034 --> 00:13:07,953
Jeg lar deg ikke passere. Aldri.
196
00:13:09,246 --> 00:13:11,957
Denne magien og formen...
197
00:13:12,666 --> 00:13:14,460
Det er nesten som i demonklanen!
198
00:13:17,671 --> 00:13:19,256
Hva i all verden?
199
00:13:19,340 --> 00:13:22,134
Er nestlederen av de Hellige ridderne
medlem av demonklanen?
200
00:13:22,218 --> 00:13:23,761
Det er nytt for meg også!
201
00:13:25,679 --> 00:13:27,806
Du har vel ikke glemt det?
202
00:13:28,849 --> 00:13:32,937
Den forferdelige Nye Generasjon-planen
utført av Den store Hellige ridderen
203
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
under Den hellige krigen?
204
00:13:36,273 --> 00:13:41,987
Vi var lærlinger på den tiden,
og i jakten på makt drakk vi demonblod
205
00:13:42,071 --> 00:13:44,490
og lot essensen deres
ta bolig i kroppene våre.
206
00:13:45,866 --> 00:13:49,286
Men alle frøene ble fjernet av Ban.
207
00:13:49,787 --> 00:13:52,081
Og hvert nytt medlem
av Den nye generasjonen,
208
00:13:52,164 --> 00:13:55,251
inkludert meg selv, burde ha mistet
essensen av demonklanen.
209
00:13:55,834 --> 00:13:56,710
Du tar feil.
210
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
Gowther, en av De syv dødssyndene,
211
00:13:58,629 --> 00:14:01,757
brukte magien sin
til å hindre essensen i meg i å gå amok.
212
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Så den lever fortsatt i kroppen min.
213
00:14:05,261 --> 00:14:06,512
Hva med den?
214
00:14:06,595 --> 00:14:08,597
{\an8}Drepende isfjell!
215
00:14:10,599 --> 00:14:14,436
Jeg dedikerte meg til å trene sinnet
og kroppen min,
216
00:14:14,520 --> 00:14:18,524
og lærte å vekke demonenes kraft
som jeg ville.
217
00:14:19,775 --> 00:14:24,029
Men jeg har ikke fått full kontroll
over kraften ennå.
218
00:14:24,530 --> 00:14:27,992
Vær forberedt på å miste en arm
eller et bein eller to.
219
00:14:37,960 --> 00:14:40,588
Gjorde hun det med bare hendene?
Hvor sterk er hun?
220
00:14:43,549 --> 00:14:44,967
Du tok på meg.
221
00:14:45,676 --> 00:14:47,845
Du er ferdig, Guila.
222
00:14:48,888 --> 00:14:50,097
Hva er dette?
223
00:14:52,892 --> 00:14:55,853
Umulig. Den vil ikke engang smelte
med helvetes flammer.
224
00:14:55,936 --> 00:14:59,106
{\an8}Hvis du fortsetter å prøve å stoppe meg,
225
00:14:59,189 --> 00:15:01,233
må jeg drepe deg.
226
00:15:02,234 --> 00:15:04,028
Selv Salamander kan ikke gjøre noe!
227
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Flytt dere.
228
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
Farvel, gamle kamerat.
229
00:15:24,465 --> 00:15:25,716
Hvorfor kom du?
230
00:15:27,593 --> 00:15:28,886
Vi er familie, er vi ikke?
231
00:15:29,553 --> 00:15:30,471
Lancelot...
232
00:15:32,890 --> 00:15:34,224
Jeg følger læreren min hjem.
233
00:15:34,308 --> 00:15:37,853
Trekk unna! Du vil vel ikke
at nestlederen skal dø?
234
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
Vi bør gjøre som hun sier.
235
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
Til tross for din imponerende entré,
er du allerede i villrede.
236
00:15:45,110 --> 00:15:48,280
Evnene til en profeti-ridder
betyr ikke mye, tross alt.
237
00:15:48,364 --> 00:15:49,865
Sir Lancelot?
238
00:15:49,949 --> 00:15:51,408
Skal han la henne dø?
239
00:15:53,744 --> 00:15:55,412
Dette er ikke personlig, Guila.
240
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
Jøss! Med bare ett angrep!
241
00:16:06,507 --> 00:16:07,508
Ikke ennå.
242
00:16:10,052 --> 00:16:11,011
Mener du det?
243
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
Få Thetis til å oppheve forhekselsen.
244
00:16:14,348 --> 00:16:16,934
Det er bare et tidsspørsmål
før hun fryser i hjel.
245
00:16:17,017 --> 00:16:18,310
Hva med henne?
246
00:16:20,938 --> 00:16:21,897
Jeg går etter henne.
247
00:16:26,652 --> 00:16:27,611
Er det deg, Jericho?
248
00:16:30,614 --> 00:16:34,702
Jeg slipper visst ikke unna.
De magiske båndene er for sterke.
249
00:16:37,621 --> 00:16:38,789
Gjør det.
250
00:16:38,872 --> 00:16:41,208
Før de får meg til å avsløre
Camelots hemmeligheter.
251
00:16:54,805 --> 00:16:57,307
Jeg har lett etter deg i to år.
252
00:17:00,352 --> 00:17:01,979
Fortell meg hva som skjedde.
253
00:17:02,771 --> 00:17:04,690
Hvorfor forsvant du fra Benwick?
254
00:17:05,691 --> 00:17:07,985
Hvorfor ble du
en Hellig ridder av Camelot?
255
00:17:09,695 --> 00:17:11,613
Pappa og mamma har vært bekymret for deg.
256
00:17:12,197 --> 00:17:13,240
Og jeg, selvfølgelig.
257
00:17:14,366 --> 00:17:16,118
Husker du, Lancelot?
258
00:17:17,953 --> 00:17:19,705
For nøyaktig seks år siden
259
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
da vi var bortgjemt i Benwick?
260
00:17:23,667 --> 00:17:25,294
De tre årene det tok oss
261
00:17:25,377 --> 00:17:29,048
å rømme etter å ha vært innestengt
i den verdenen, bare oss to?
262
00:17:30,340 --> 00:17:33,677
Ja. Jeg ville bare
at pappa skulle rose meg,
263
00:17:33,761 --> 00:17:36,346
men jeg dro deg inn i et rot
da du prøvde å stoppe meg.
264
00:17:37,056 --> 00:17:39,475
Der borte var jeg redd hver dag.
265
00:17:39,558 --> 00:17:43,145
Jeg klaget til deg hele tiden.
266
00:17:43,729 --> 00:17:46,899
Jeg var bare ubrukelig for deg.
267
00:17:47,566 --> 00:17:49,777
Jeg var en håpløs drittunge.
268
00:17:50,486 --> 00:17:52,946
Du forlot Benwick...
269
00:17:53,030 --> 00:17:54,907
...fordi du ble lei av å være barnevakt.
270
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
Ja, det var mye trøbbel.
271
00:17:58,494 --> 00:18:01,955
Å sitte barnevakt for en prins
som klaget og sutret hele tiden.
272
00:18:03,499 --> 00:18:06,376
Men jeg kunne ikke vært lykkeligere.
273
00:18:07,127 --> 00:18:10,923
De tre årene er dyrebare minner for meg.
274
00:18:11,507 --> 00:18:12,466
Vent...
275
00:18:12,549 --> 00:18:14,551
Så du dro ikke på grunn av meg?
276
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
Ikke vær latterlig.
277
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
Lancelot,
278
00:18:19,181 --> 00:18:20,682
jeg elsker deg.
279
00:18:20,766 --> 00:18:22,017
Jeg også!
280
00:18:23,185 --> 00:18:27,606
Du er som et kjært familiemedlem
for meg, faren min og moren min!
281
00:18:30,901 --> 00:18:32,402
Jeg kan ikke noe for det.
282
00:18:33,195 --> 00:18:37,533
Jeg bare må uttrykke hva jeg føler
når jeg ser deg inn i øynene.
283
00:18:38,742 --> 00:18:39,952
Frøken...
284
00:18:41,578 --> 00:18:43,956
{\an8}Jeg har forelsket meg...
285
00:18:45,541 --> 00:18:46,416
...i deg.
286
00:18:50,295 --> 00:18:51,130
Jeg elsker deg,
287
00:18:51,880 --> 00:18:52,756
Lancelot...
288
00:18:54,049 --> 00:18:55,592
...som mann.
289
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
Jeg kan ikke glemme
de fantastiske tre årene vi hadde sammen.
290
00:19:00,347 --> 00:19:01,974
Lancelot...
291
00:19:02,057 --> 00:19:06,562
Din liksom-tøffe oppførsel, ditt ansikt
da du furtet, din uskyldige oppførsel...
292
00:19:06,645 --> 00:19:07,855
Alt det var kjært for meg.
293
00:19:08,480 --> 00:19:10,607
Du har blitt voksen, Lancelot.
294
00:19:10,691 --> 00:19:15,320
Jeg vil aldri glemme
avgjørelsen du tok for meg.
295
00:19:15,404 --> 00:19:17,865
Jeg elsket deg virkelig, dypt.
296
00:19:17,948 --> 00:19:22,161
Men jeg kan ikke bli her
og se på deg, så kjær som du er.
297
00:19:22,244 --> 00:19:24,997
Han venter på meg der borte...
298
00:19:26,623 --> 00:19:30,335
Jeg utviklet denne følelsen i løpet av
våre tre år med eventyr sammen...
299
00:19:31,920 --> 00:19:34,506
...for et barn som er 18 år yngre enn meg...
300
00:19:35,090 --> 00:19:38,719
Jeg forelsket meg i en
som jeg anså som min yngre bror.
301
00:19:38,802 --> 00:19:40,095
Fælt, ikke sant?
302
00:19:41,305 --> 00:19:45,475
Tanken på at du skulle gjennomskue
følelsene jeg hadde for deg skremte meg,
303
00:19:45,559 --> 00:19:48,979
så jeg kunne ikke bli ved din side lenger.
304
00:19:49,479 --> 00:19:51,773
Hvorfor forteller du meg dette nå
305
00:19:51,857 --> 00:19:54,276
hvis det er grunnen til at du forsvant?
306
00:19:57,529 --> 00:19:59,323
For dette er nok siste gang
307
00:20:00,240 --> 00:20:01,783
jeg ser deg sånn.
308
00:20:03,118 --> 00:20:06,997
Og si til Ban og Elaine at jeg er lei meg.
309
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
Du får ikke si det!
310
00:20:09,416 --> 00:20:10,918
Hvorfor Camelot av alle steder?
311
00:20:11,793 --> 00:20:13,128
Hva er det i Camelot?
312
00:20:13,754 --> 00:20:15,672
"Han venter på meg der borte"?
313
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
Hvem snakker du om?
314
00:20:18,425 --> 00:20:22,054
Kong Arthur ga meg
verdenen jeg ønsket meg.
315
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
En Lancelot som bare vil elske meg.
316
00:20:26,767 --> 00:20:28,727
En verden med bare oss to.
317
00:20:31,396 --> 00:20:34,191
Og jeg har ikke råd til å miste den.
318
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
For å beskytte den...
319
00:20:38,320 --> 00:20:41,907
Lancelot, jeg skal kjempe mot deg
med alt jeg har!
320
00:20:42,908 --> 00:20:43,951
Tuller du med meg?
321
00:20:44,660 --> 00:20:47,287
Frøken, du har blitt lurt av Arthur!
322
00:20:47,788 --> 00:20:51,708
Porten til det evige kongeriket,
åpne foran meg.
323
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
Aksepter min veiledning.
324
00:20:55,796 --> 00:20:56,672
Frøken!
325
00:21:16,858 --> 00:21:21,738
Arthur!
326
00:22:52,704 --> 00:22:54,790
Lancelot kommer ikke tilbake.
327
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
La oss dra til slottet.
328
00:22:56,958 --> 00:23:01,713
Hvis vi skal til slottet, vil jeg
spise den beste puddingen som finnes.
329
00:23:01,797 --> 00:23:03,632
Gjør klar en hel bøtte til meg.
330
00:23:03,715 --> 00:23:04,966
{\an8}- Unnskyld?
- Unnskyld?
331
00:23:05,050 --> 00:23:07,886
Vi kan beordre dem
til hva som helst, ikke sant?
332
00:23:07,969 --> 00:23:10,639
Vi får slottets kokker
til å forberede det.
333
00:23:10,722 --> 00:23:13,725
Kom igjen, Percival!
Du burde også kommandere dem!
334
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
- Skal vi se...
- Ikke provoser ham.
335
00:23:16,061 --> 00:23:18,980
Jeg vil også ha deilig pudding!
336
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Hvorfor?
337
00:23:21,983 --> 00:23:23,860
Pudding er ingen dårlig idé,
338
00:23:23,944 --> 00:23:26,905
men først må vi gjøre noe
med alle de slitte klærne dine.
339
00:23:26,988 --> 00:23:30,158
Da drar vi til skredderen
på slottet umiddelbart.
340
00:23:42,254 --> 00:23:45,006
Umulig. De burde ha blitt beseiret.
341
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ROYAL HOLY KNIGHTS VS MELA-GALLAND
342
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Tekst: Tina Schultz