1 00:00:12,554 --> 00:00:14,389 Awak hebat, Tristan! 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 Hei, apa yang berlaku tadi? 3 00:00:16,141 --> 00:00:21,312 Secara jujurnya, saya tak nak tunjuk kepada orang lain. 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Awak hebat! 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,483 Awak setuju, Gawain? 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,528 Kenapa, Gawain? 7 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 Teruknya. Kenapa awak sembunyikan kebolehan awak daripada saya? 8 00:00:34,784 --> 00:00:35,618 Itu kerana... 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 Walaupun awak puji saya kebal atau paling kuat, 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,833 awak fikir awak lebih kuat, bukan? 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,544 Saya tak fikir begitu langsung! 12 00:00:44,627 --> 00:00:45,837 {\an8}Menyusahkan betul. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,882 {\an8}Sakitnya... 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,633 {\an8}Oh, ya! 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 {\an8}Kebolehan ini hanya digunakan dalam masa yang terhad 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 {\an8}dan ia agak menyusahkan. 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 {\an8}Adakah ia memenatkan awak? 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 {\an8}Lebih kurang begitu. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,937 Dalam erti kata lain, saya yang paling kuat dan tak dapat dikalahkan! 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,606 Percival! 21 00:01:06,107 --> 00:01:07,150 Anne! 22 00:01:07,901 --> 00:01:09,027 Nasiens! 23 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Donny! 24 00:01:10,737 --> 00:01:12,155 Saya dah agak awak ada di sini! 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,574 Gawain yang bawa saya ke sini. 26 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 {\an8}Percival! Awak cedera? 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 {\an8}Ada tulang yang patah? Berdarah? Kecederaan dalaman? 28 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 Tak ada. 29 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 Apa pemandangan yang dahsyat ini? 30 00:01:23,958 --> 00:01:26,920 Jangan cakap awak berlawan dengan ular besar itu! 31 00:01:28,880 --> 00:01:32,425 Mereka adalah Sepuluh Rukun yang dikalahkan oleh Tujuh Pendosa dulu. 32 00:01:32,509 --> 00:01:36,429 Nampaknya mereka dihidupkan semula oleh Raja Arthur sebagai alat. 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Sepuluh Rukun adalah alat dia? 34 00:01:40,016 --> 00:01:44,437 Raja Arthur telah melampaui batas yang tak sepatutnya 35 00:01:46,022 --> 00:01:49,776 dengan menggunakan ancaman lama terhadap manusia sebagai senjatanya. 36 00:01:50,860 --> 00:01:55,615 Empat Kesateria Hari Kiamat, demi masa depan Liones dan Britannia, 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 tolonglah kami. 38 00:01:58,284 --> 00:02:01,746 Kami akan buat yang terbaik untuk bantu kamu. 39 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 Kamu boleh arahkan kami apa saja. 40 00:02:07,043 --> 00:02:10,922 Wah! Jadi kamu semua boleh mengarah-arahkan Kesateria Suci? 41 00:02:11,005 --> 00:02:14,676 Nampaknya Empat Kesateria Hari Kiamat sangat penting. 42 00:02:14,759 --> 00:02:19,556 Tiba-tiba saya rasa macam ada jurang antara kita dan Percival sekarang. 43 00:03:51,814 --> 00:03:52,815 {\an8}HATI YANG BEKU DAN TERBAKAR 44 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 {\an8}Nampaknya ia dah berakhir. 45 00:03:54,734 --> 00:03:57,445 {\an8}Awak patut pergi tengok apa yang berlaku di luar. 46 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 Bagaimana jika sesuatu berlaku kepada Tuan Tristan? 47 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 Tapi dia yang beri arahan, kita tak boleh buat apa-apa! 48 00:04:05,370 --> 00:04:08,164 Awak sedar tak yang awak disyaki sebagai pengkhianat? 49 00:04:08,915 --> 00:04:11,709 Jade, awak tak percayakan kawan sepermainan awak? 50 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 Jangan tukar topik! 51 00:04:15,004 --> 00:04:17,966 Kenapa awak cuba bunuh salah seorang Empat Kesateria Hari Kiamat? 52 00:04:18,758 --> 00:04:20,301 Jawab, Chion! 53 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Awak bersalah atau tak? 54 00:04:23,304 --> 00:04:26,557 Kita kawan sejak kecil, tapi jawapan awak itu menyebalkan. 55 00:04:27,141 --> 00:04:30,353 {\an8}Tak kira apa yang berlaku, tak kira apa pun, 56 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 {\an8}walaupun terpaksa disyaki membelot, 57 00:04:33,022 --> 00:04:34,899 {\an8}saya akan lindungi Tuan Tristan. 58 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 {\an8}Itu saja. 59 00:04:36,150 --> 00:04:39,529 Bagaimana itu boleh jadi sebab untuk sasarkan kesateria ramalan? 60 00:04:39,612 --> 00:04:40,530 Awak tak nampakkah? 61 00:04:41,030 --> 00:04:43,908 Bagaimana jika ada yang berpura-pura menjadi kesateria ramalan 62 00:04:43,992 --> 00:04:46,995 dan merancang untuk membunuh Tuan Tristan? 63 00:04:47,495 --> 00:04:49,747 Bagaimana jika nyawa Tuan Tristan terancam 64 00:04:49,831 --> 00:04:51,958 disebabkan sekutu yang menjatuhkannya? 65 00:04:53,293 --> 00:04:57,005 Kita patut bertindak dengan memikirkan senario paling buruk. 66 00:04:57,088 --> 00:05:01,467 Saya nak kurangkan risiko yang boleh mengancam Tuan Tristan sebanyak mungkin. 67 00:05:01,551 --> 00:05:03,970 Chion, awak... 68 00:05:05,054 --> 00:05:06,180 Awak dah faham sekarang? 69 00:05:08,057 --> 00:05:09,183 Awak dah melampau. 70 00:05:09,267 --> 00:05:10,101 Apa maksud awak? 71 00:05:10,184 --> 00:05:14,022 Jika begitu, awak patut beritahu saja Tuan Tristan! 72 00:05:14,105 --> 00:05:15,606 Yang awak risau! 73 00:05:15,690 --> 00:05:18,359 Saya tak mahu dia fikir saya keterlaluan. 74 00:05:18,443 --> 00:05:19,736 Jadi awak sedar rupanya! 75 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 Diam. 76 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 Jangan bergerak. 77 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 Saya tak biasa dengan perisai itu. 78 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 Awak baru di sini dan mungkin sesat di istana? 79 00:05:40,006 --> 00:05:43,217 Di luar kawasan ini ialah kawasan khas untuk penjenayah besar. 80 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 Awak tak boleh masuk tanpa kebenaran. 81 00:05:45,470 --> 00:05:47,513 Terima kasih atas amaran itu. 82 00:05:47,597 --> 00:05:51,893 Tapi apa yang para perantis buat di sini? 83 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 Awak tak kenal kami? 84 00:05:53,853 --> 00:05:55,063 Kami Platun Tristan. 85 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 Tristan? 86 00:05:57,273 --> 00:06:01,277 Dia Putera Liones, bukan? 87 00:06:01,360 --> 00:06:03,780 Awak bukan Kesateria Suci Liones, bukan? 88 00:06:03,863 --> 00:06:06,532 Saya bekas Kesateria Suci Liones. 89 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 Selamat berkenalan, rakan-rakan junior saya. 90 00:06:14,749 --> 00:06:17,835 Mesti ada seseorang yang ditahan sebab disyaki mengintip. 91 00:06:19,003 --> 00:06:22,340 Tujuan saya adalah untuk mendapatkan orang ini. 92 00:06:23,007 --> 00:06:24,467 Tangkap orang tawanan? 93 00:06:24,550 --> 00:06:26,719 Dia Kesateria Suci Camelot! 94 00:06:31,182 --> 00:06:33,351 Awak serang kami tanpa amaran... 95 00:06:33,434 --> 00:06:36,229 Awak langsung tak ada sifat kesateriaan, bukan? 96 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 Saya mungkin boleh berbaik dengan awak. 97 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Betul. 98 00:06:39,690 --> 00:06:41,692 Siapa yang serang dulu akan menang. 99 00:06:41,776 --> 00:06:43,694 Itulah prinsip asas pertempuran. 100 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 Tapi apa gunanya jika serangan itu ditangkis? 101 00:06:48,866 --> 00:06:51,327 Silf, ketika inilah awak dan teman awak diperlukan. 102 00:06:51,410 --> 00:06:53,371 Tifof... 103 00:06:53,955 --> 00:06:55,206 Kenapa awak tergagap-gagap? 104 00:06:56,207 --> 00:06:57,583 Tiho... 105 00:06:57,667 --> 00:06:59,460 Apa yang berlaku? Pertuturan saya tak jelas! 106 00:06:59,961 --> 00:07:02,505 Chion. Sedarlah! 107 00:07:05,967 --> 00:07:07,218 Apa yang berlaku? 108 00:07:07,718 --> 00:07:09,387 Adakah ini udara sejuk? 109 00:07:10,096 --> 00:07:12,223 Suhu badan saya menurun dengan cepat. 110 00:07:13,224 --> 00:07:15,977 Adakah ini sihir si tak guna itu? Teruklah. 111 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 Jika begini, saya akan beku sepenuhnya dan tak boleh bergerak! 112 00:07:20,273 --> 00:07:24,610 Kamu semua tak cukup kuat untuk halang saya. Berlatih lagi. 113 00:07:26,195 --> 00:07:27,280 Berani awak... 114 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 {\an8}Bom Hanyut! 115 00:07:37,999 --> 00:07:38,958 Saya boleh bergerak! 116 00:07:39,459 --> 00:07:40,793 Jangan dekat. 117 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Awak rupanya! 118 00:07:44,046 --> 00:07:48,384 Betul cakap dia. Kamu berdua belum boleh lawan dia lagi. 119 00:07:52,346 --> 00:07:53,848 Naib Kesateria Suci Guila! 120 00:07:55,349 --> 00:07:56,893 Pada usia 22 tahun, 121 00:07:56,976 --> 00:07:59,770 dia jadi Naib Kesateria Suci wanita pertama di Liones. 122 00:07:59,854 --> 00:08:03,065 Sepuluh tahun kemudian, kemahiran pedangnya masih terbaik di kerajaan ini! 123 00:08:03,149 --> 00:08:05,485 Lebih-lebih lagi, pertimbangan 124 00:08:05,568 --> 00:08:08,905 dan kebijaksanaannya dalam pertarungan telah mengatasi Kesateria Suci. 125 00:08:08,988 --> 00:08:10,573 Sihirnya mengagumkan. 126 00:08:10,656 --> 00:08:13,993 Dia bakar ramai ahli Puak Iblis dalam Perang Suci 127 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 dengan menggunakan Letupan! 128 00:08:15,369 --> 00:08:16,704 Khabar angin mengatakan dia 129 00:08:16,787 --> 00:08:20,374 bercinta dengan Kesateria Suci Howzer, tapi mereka berpisah selepas tiga hari. 130 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 Tapi kesahihannya belum dipastikan. 131 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 Itu dia, buku panduan Chion tentang Kesateria Suci. 132 00:08:26,631 --> 00:08:28,299 Dame Guila, apa awak buat di sini? 133 00:08:28,883 --> 00:08:32,094 Baginda arahkan saya untuk periksa kurungan bawah tanah. 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,057 Kekecohan di luar itu mungkin untuk alih perhatian musuh. 135 00:08:36,140 --> 00:08:37,517 PERISAI BEKU 136 00:08:44,649 --> 00:08:48,069 Awak dah naik pangkat dan menjadi Naib Kesateria Suci. 137 00:08:48,152 --> 00:08:53,574 Sayangnya kita bertemu semula dalam keadaan begini. 138 00:08:56,285 --> 00:08:57,620 Jika begitu... 139 00:08:58,120 --> 00:09:01,082 Apa kata kita bertarung setelah sekian lama? 140 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 {\an8}Pedang Api. 141 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 {\an8}Pedang Beku. 142 00:09:22,395 --> 00:09:25,690 Jade, bukankah kita berdua patut pergi dari sini? 143 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 Inikah namanya Kesateria Suci? 144 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 Dame Guila! Jika begini, bawah tanah akan runtuh! 145 00:09:31,362 --> 00:09:32,780 Jangan risau! 146 00:09:32,863 --> 00:09:34,740 Kurungan bawah tanah dilindungi 147 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 oleh pelindung yang kuat, terutamanya untuk situasi begini. 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 Sempat awak pandang tempat lain, ya? 149 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Bukankah awak dah bersumpah? 150 00:10:09,692 --> 00:10:11,694 Untuk teruskan legasi abang awak 151 00:10:11,777 --> 00:10:15,489 yang korbankan diri untuk lindungi awak dalam Perang Suci 152 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 dan menjadi Kesateria Suci yang lebih hebat daripada dia? 153 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Jadi kenapa... 154 00:10:20,995 --> 00:10:24,206 awak kini menjadi Kesateria Suci Camelot yang kejam? 155 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 Kejam? 156 00:10:27,960 --> 00:10:29,211 Dia... 157 00:10:29,712 --> 00:10:34,592 Ya. Dia salah seorang Generasi Baharu Kesateria Suci Liones, macam saya, 158 00:10:35,134 --> 00:10:37,094 salah seorang Empat Kesateria Hari Kiamat 159 00:10:37,178 --> 00:10:38,471 dan guru Lancelot. 160 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 Jericho. 161 00:10:50,983 --> 00:10:52,943 Bekas Kesateria Suci Diraja Liones, 162 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 Jericho... 163 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 Dia guru Lancelot? 164 00:10:56,530 --> 00:10:58,908 Saya dah agak. 165 00:10:58,991 --> 00:11:03,371 Jadi dia memang salah seorang kesateria ramalan. 166 00:11:16,550 --> 00:11:20,346 Saya ingatkan serangan saya kuat, tapi perisai awak agak kuat. 167 00:11:20,930 --> 00:11:23,265 Jericho, saya tak faham. 168 00:11:23,891 --> 00:11:26,227 Apa yang berlaku dalam beberapa tahun ini? 169 00:11:26,811 --> 00:11:29,855 Sepuluh tahun lalu, awak letak jawatan sebagai Kesateria Suci Liones 170 00:11:29,939 --> 00:11:33,609 dan meyakinkan Raja Ban serta Ratu Elaine 171 00:11:33,692 --> 00:11:35,778 sebagai Kesateria Suci Benwick. 172 00:11:36,821 --> 00:11:37,988 Betul tak? 173 00:11:38,614 --> 00:11:41,117 Awak gagal dalam misi dan terima teguran? 174 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Bukan begitu! Saya bukan budak-budak! 175 00:11:46,956 --> 00:11:49,083 Ada apa-apa berlaku antara awak dan Lancelot? 176 00:11:53,337 --> 00:11:56,841 Awak ambil berat tentang dia macam dia adik awak sendiri. 177 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 Dia sangat ambil berat tentang awak sebagai guru dan kakak... 178 00:12:00,719 --> 00:12:02,012 {\an8}Cukuplah. Diam! 179 00:12:04,723 --> 00:12:06,142 Kita akan berikan bantuan! 180 00:12:06,225 --> 00:12:08,519 Tak salah jika dia terhutang budi dengan kita. 181 00:12:08,602 --> 00:12:10,020 Jangan cakap begitu! 182 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 Jangan masuk campur lagi. 183 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 Tiada siapa faham perasaan saya. 184 00:12:20,698 --> 00:12:21,907 Tiada siapa. 185 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Jericho. 186 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Pertarungan dah tamat. 187 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Kita rakan seperjuangan. 188 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 Saya tak nak bunuh awak. 189 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Diam dan biar saya selesaikan misi saya. 190 00:12:33,252 --> 00:12:37,047 Sebagai Kesateria Suci Diraja, saya juga ada tugas. 191 00:12:38,507 --> 00:12:42,428 Tak guna! Apa dinding ais ini? Susah betul nak hancur! 192 00:12:45,764 --> 00:12:47,766 Dame Guila... 193 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 {\an8}Keranda Beku. 194 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 {\an8}Saya bukan macam dulu lagi. 195 00:12:53,772 --> 00:12:56,817 Nampaknya jurang kebolehan kita dah jadi terlalu besar. 196 00:13:03,032 --> 00:13:03,949 Api hitam? 197 00:13:05,034 --> 00:13:07,953 Saya takkan lepaskan awak. Tidak sekali-kali. 198 00:13:09,246 --> 00:13:11,957 Sihir dan bentuk ini... 199 00:13:12,666 --> 00:13:14,460 Ia hampir sama dengan Puak Iblis! 200 00:13:17,671 --> 00:13:19,256 Apa ini? 201 00:13:19,340 --> 00:13:22,134 Naib Kesateria Suci ialah ahli Puak Iblis? 202 00:13:22,218 --> 00:13:23,761 Saya pun tak tahu! 203 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 Awak tak lupa, bukan? 204 00:13:28,849 --> 00:13:32,937 Rancangan Generasi Baharu yang dijalankan oleh Kesateria Suci 205 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 semasa Perang Suci? 206 00:13:36,273 --> 00:13:41,987 Masa itu kami masih pelatih dan untuk mengejar kuasa, kami minum darah iblis 207 00:13:42,071 --> 00:13:44,490 dan simpan intipati mereka dalam badan kami. 208 00:13:45,866 --> 00:13:49,286 Tapi Ban dah buang semua biji benih itu. 209 00:13:49,787 --> 00:13:52,081 Setiap ahli Generasi Baharu, termasuk saya, 210 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 sepatutnya dah hilang intipati Puak Iblis. 211 00:13:55,834 --> 00:13:56,710 Awak silap. 212 00:13:56,794 --> 00:13:58,546 Gowther, salah seorang ahli Tujuh Pendosa, 213 00:13:58,629 --> 00:14:01,757 guna sihir dia untuk halang teras dalam diri saya daripada hilang kawalan. 214 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Jadi ia masih kekal dalam badan saya. 215 00:14:05,261 --> 00:14:06,512 Jadi? 216 00:14:06,595 --> 00:14:08,597 {\an8}Aisberg Maut! 217 00:14:10,599 --> 00:14:14,436 Saya dedikasikan diri untuk melatih minda dan badan saya 218 00:14:14,520 --> 00:14:18,524 serta belajar untuk membangkitkan kuasa iblis sesuka hati. 219 00:14:19,775 --> 00:14:24,029 Tapi saya masih belum dapat mengawal kuasanya sepenuhnya. 220 00:14:24,530 --> 00:14:27,992 Bersedialah untuk kehilangan tangan atau kaki. 221 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 Dia buat begitu dengan tangan saja? Sekuat mana dia? 222 00:14:43,549 --> 00:14:44,967 Awak sentuh saya. 223 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 Habislah awak, Guila. 224 00:14:48,888 --> 00:14:50,097 Apa ini? 225 00:14:52,892 --> 00:14:55,853 Mustahil. Ia takkan cair dengan api Neraka pun. 226 00:14:55,936 --> 00:14:59,106 {\an8}Jika awak terus cuba halang saya, 227 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 saya terpaksa bunuh awak. 228 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 Salamander pun tak boleh buat apa-apa! 229 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Ke tepi. 230 00:15:07,197 --> 00:15:09,116 Selamat tinggal, rakan seperjuangan lama. 231 00:15:24,465 --> 00:15:25,716 Kenapa awak datang? 232 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 Kita satu keluarga, bukan? 233 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 Lancelot... 234 00:15:32,890 --> 00:15:34,224 Saya akan bawa Guru pulang. 235 00:15:34,308 --> 00:15:37,853 Jangan dekat! Awak tak nak Naib Kesateria Suci mati, bukan? 236 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 Kita patut ikut cakap dia. 237 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 Walaupun awak masuk dengan hebat, awak dah pun kalah. 238 00:15:45,110 --> 00:15:48,280 Kebolehan kesateria ramalan taklah sehebat mana. 239 00:15:48,364 --> 00:15:49,865 Tuan Lancelot? 240 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 Dia akan biarkannya mati? 241 00:15:53,744 --> 00:15:55,412 Jangan ambil hati, Guila. 242 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 Wah! Dengan satu serangan saja! 243 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Belum lagi. 244 00:16:10,052 --> 00:16:11,011 Biar betul? 245 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 Cepat suruh Thetis batalkan sihir itu. 246 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 Tunggu masa saja sebelum dia mati kesejukan. 247 00:16:17,017 --> 00:16:18,310 Bagaimana dengan dia? 248 00:16:20,938 --> 00:16:21,897 Saya akan kejar dia. 249 00:16:26,652 --> 00:16:27,611 Itu awakkah, Jericho? 250 00:16:30,614 --> 00:16:34,702 Nampaknya saya tak boleh lari. Ikatan sihir terlalu kuat. 251 00:16:37,621 --> 00:16:38,455 Lakukannya. 252 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Sebelum mereka buat saya dedahkan rahsia Camelot. 253 00:16:54,805 --> 00:16:57,307 Dah dua tahun saya cari awak. 254 00:17:00,352 --> 00:17:01,979 Beritahu saya apa yang berlaku. 255 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 Kenapa awak menghilang dari Benwick? 256 00:17:05,691 --> 00:17:07,985 Kenapa awak jadi Kesateria Suci Camelot? 257 00:17:09,695 --> 00:17:11,613 Ayah dan bonda saya risaukan awak. 258 00:17:12,197 --> 00:17:13,240 Saya pun sama. 259 00:17:14,366 --> 00:17:16,118 Awak ingat tak, Lancelot? 260 00:17:17,953 --> 00:17:19,705 Tepat enam tahun lalu 261 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 di Benwick semasa kita diculik? 262 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 Kita ambil masa tiga tahun 263 00:17:25,377 --> 00:17:29,048 untuk lari selepas dikurung di dunia itu. Hanya kita berdua. 264 00:17:30,340 --> 00:17:33,677 Ya. Saya cuma nak ayah puji saya, 265 00:17:33,761 --> 00:17:36,346 tapi saya libatkan awak dalam masalah apabila cuba halang saya. 266 00:17:37,056 --> 00:17:39,475 Di sana, saya takut setiap hari. 267 00:17:39,558 --> 00:17:43,145 Saya asyik merungut dan mengadu kepada awak sepanjang masa. 268 00:17:43,729 --> 00:17:46,899 Saya cuma beban yang tak berguna bagi awak. 269 00:17:47,566 --> 00:17:49,777 Saya memang tak guna. 270 00:17:50,486 --> 00:17:52,946 {\an8}Awak tinggalkan Benwick 271 00:17:53,030 --> 00:17:54,907 {\an8}sebab awak dah bosan menjaga saya. 272 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 Memang benar ia begitu menyusahkan. 273 00:17:58,494 --> 00:18:01,955 Menjaga putera yang merungut sepanjang masa. 274 00:18:03,499 --> 00:18:06,376 Tapi saya sangat gembira. 275 00:18:07,127 --> 00:18:10,923 Tiga tahun itu adalah kenangan yang berharga bagi saya. 276 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Tunggu... 277 00:18:12,549 --> 00:18:14,551 Jadi awak tak pergi disebabkan saya? 278 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 Jangan mengarut. 279 00:18:17,262 --> 00:18:18,222 Lancelot, 280 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 saya sayangkan awak. 281 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Saya pun! 282 00:18:23,185 --> 00:18:27,606 Bagi saya, ayah dan bonda, awak seperti ahli keluarga yang disayangi! 283 00:18:30,901 --> 00:18:32,402 Saya betul-betul tak boleh tahan. 284 00:18:33,195 --> 00:18:37,533 Setiap kali saya pandang muka awak, saya tak dapat tahan perasaan saya. 285 00:18:38,742 --> 00:18:39,952 Guru? 286 00:18:41,578 --> 00:18:43,956 {\an8}Saya dah jatuh cinta... 287 00:18:45,541 --> 00:18:46,416 dengan awak. 288 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Saya cintakan awak, 289 00:18:51,880 --> 00:18:52,756 Lancelot... 290 00:18:54,049 --> 00:18:55,592 sebagai seorang lelaki... 291 00:18:56,677 --> 00:19:00,264 Saya tak boleh lupakan tiga tahun yang hebat bersama awak. 292 00:19:00,347 --> 00:19:01,974 Lancelot... 293 00:19:02,057 --> 00:19:06,562 Lakonan gagah awak, muka awak apabila merajuk, sikap awak yang naif... 294 00:19:06,645 --> 00:19:07,855 Semuanya penting bagi saya. 295 00:19:08,480 --> 00:19:10,357 Awak dah besar, Lancelot. 296 00:19:10,440 --> 00:19:15,320 Saya takkan lupa keputusan yang awak buat untuk saya. 297 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 Saya benar-benar cintakan awak. 298 00:19:17,948 --> 00:19:22,161 Tapi saya tak boleh tinggal di sini, melihat awak yang tersayang. 299 00:19:22,244 --> 00:19:24,997 Dia sedang menunggu saya di sana. 300 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 Saya mula alami perasaan ini semasa tiga tahun kita mengembara bersama. 301 00:19:31,920 --> 00:19:34,506 Bagi budak yang 18 tahun lebih muda daripada saya, 302 00:19:35,090 --> 00:19:38,719 saya jatuh cinta dengan seseorang yang saya anggap sebagai adik. 303 00:19:38,802 --> 00:19:40,095 Tak kena, bukan? 304 00:19:41,305 --> 00:19:45,475 Saya takut apabila fikir awak akan sedar perasaan saya terhadap awak, 305 00:19:45,559 --> 00:19:48,979 jadi saya tak boleh berada di sisi awak lagi. 306 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 Jika itu sebabnya awak hilang, 307 00:19:51,857 --> 00:19:54,276 kenapa baru sekarang awak beritahu saya? 308 00:19:57,529 --> 00:19:59,323 Sebab ini mungkin kali terakhir 309 00:20:00,240 --> 00:20:01,783 saya akan jumpa awak begini. 310 00:20:03,118 --> 00:20:06,997 Tolong beritahu Ban dan Elaine yang saya minta maaf juga. 311 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 Awak tak boleh cakap begitu! 312 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 Kenapa mesti Camelot? 313 00:20:11,793 --> 00:20:13,128 Ada apa di Camelot? 314 00:20:13,754 --> 00:20:15,672 "Dia menunggu saya di sana"? 315 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 Siapa yang awak maksudkan? 316 00:20:18,425 --> 00:20:22,054 Raja Arthur kurniakan saya dunia yang saya inginkan. 317 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 Lancelot yang hanya akan mencintai saya. 318 00:20:26,767 --> 00:20:28,727 Dunia untuk kami berdua saja. 319 00:20:31,396 --> 00:20:34,191 Saya tak boleh kehilangannya. 320 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Untuk melindunginya, saya... 321 00:20:38,320 --> 00:20:41,907 Lancelot, saya akan lawan awak dengan semua yang saya ada! 322 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 Awak berguraukah? 323 00:20:44,660 --> 00:20:47,287 Guru, awak dah diperdaya oleh Arthur! 324 00:20:47,788 --> 00:20:51,708 Pintu kerajaan abadi, bukalah di depan saya. 325 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Terimalah bimbingan saya. 326 00:20:55,796 --> 00:20:56,672 Guru! 327 00:21:16,858 --> 00:21:21,738 Arthur! 328 00:22:52,704 --> 00:22:54,790 Lancelot takkan kembali. 329 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 Mari kita pergi ke istana juga. 330 00:22:56,958 --> 00:23:01,713 Jika kita nak ke istana, saya nak makan puding yang paling sedap. 331 00:23:01,797 --> 00:23:03,632 Sediakan sebaldi untuk saya. 332 00:23:03,715 --> 00:23:04,966 {\an8}- Apa? - Apa? 333 00:23:05,050 --> 00:23:07,886 Kita boleh beri mereka apa saja arahan, bukan? 334 00:23:07,969 --> 00:23:10,639 Kami akan minta tukang masak istana untuk menyediakannya. 335 00:23:10,722 --> 00:23:13,725 Tolonglah, Percival! Awak juga patut beri arahan kepada mereka. 336 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 - Biar saya fikir. - Tolong jangan hasut dia. 337 00:23:16,061 --> 00:23:18,980 Saya juga mahu puding yang enak! 338 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 Kenapa? 339 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Puding bukan idea yang teruk, 340 00:23:23,944 --> 00:23:26,905 tapi kita kena buat sesuatu tentang pakaian awak yang koyak dulu. 341 00:23:26,988 --> 00:23:30,158 Baiklah, mari jumpa tukang jahit istana sekarang. 342 00:23:42,254 --> 00:23:45,006 Mustahil. Mereka sepatutnya telah dikalahkan. 343 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 KESATERIA SUCI DIRAJA LAWAN MELA-GALLAND 344 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Terjemahan sari kata oleh Afni Liana