1
00:00:12,554 --> 00:00:14,389
Awak hebat, Tristan!
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
Hei, apa yang berlaku tadi?
3
00:00:16,141 --> 00:00:21,312
Secara jujurnya,
saya tak nak tunjuk kepada orang lain.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Awak hebat!
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,483
Awak setuju, Gawain?
6
00:00:26,901 --> 00:00:28,528
Kenapa, Gawain?
7
00:00:29,237 --> 00:00:33,324
Teruknya. Kenapa awak sembunyikan
kebolehan awak daripada saya?
8
00:00:34,784 --> 00:00:35,618
Itu kerana...
9
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
Walaupun awak puji saya kebal
atau paling kuat,
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,833
awak fikir awak lebih kuat, bukan?
11
00:00:42,417 --> 00:00:44,544
Saya tak fikir begitu langsung!
12
00:00:44,627 --> 00:00:45,837
{\an8}Menyusahkan betul.
13
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
{\an8}Sakitnya...
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,633
{\an8}Oh, ya!
15
00:00:50,717 --> 00:00:52,969
{\an8}Kebolehan ini hanya digunakan
dalam masa yang terhad
16
00:00:53,052 --> 00:00:54,387
{\an8}dan ia agak menyusahkan.
17
00:00:54,471 --> 00:00:56,055
{\an8}Adakah ia memenatkan awak?
18
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
{\an8}Lebih kurang begitu.
19
00:00:59,768 --> 00:01:02,937
Dalam erti kata lain, saya yang
paling kuat dan tak dapat dikalahkan!
20
00:01:03,021 --> 00:01:04,606
Percival!
21
00:01:06,107 --> 00:01:07,150
Anne!
22
00:01:07,901 --> 00:01:09,027
Nasiens!
23
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Donny!
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,155
Saya dah agak awak ada di sini!
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,574
Gawain yang bawa saya ke sini.
26
00:01:14,657 --> 00:01:17,452
{\an8}Percival! Awak cedera?
27
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
{\an8}Ada tulang yang patah?
Berdarah? Kecederaan dalaman?
28
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
Tak ada.
29
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
Apa pemandangan yang dahsyat ini?
30
00:01:23,958 --> 00:01:26,920
Jangan cakap awak berlawan
dengan ular besar itu!
31
00:01:28,880 --> 00:01:32,425
Mereka adalah Sepuluh Rukun yang
dikalahkan oleh Tujuh Pendosa dulu.
32
00:01:32,509 --> 00:01:36,429
Nampaknya mereka dihidupkan semula
oleh Raja Arthur sebagai alat.
33
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Sepuluh Rukun adalah alat dia?
34
00:01:40,016 --> 00:01:44,437
Raja Arthur telah melampaui batas
yang tak sepatutnya
35
00:01:46,022 --> 00:01:49,776
dengan menggunakan ancaman lama
terhadap manusia sebagai senjatanya.
36
00:01:50,860 --> 00:01:55,615
Empat Kesateria Hari Kiamat,
demi masa depan Liones dan Britannia,
37
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
tolonglah kami.
38
00:01:58,284 --> 00:02:01,746
Kami akan buat yang terbaik
untuk bantu kamu.
39
00:02:02,288 --> 00:02:04,457
Kamu boleh arahkan kami apa saja.
40
00:02:07,043 --> 00:02:10,922
Wah! Jadi kamu semua boleh
mengarah-arahkan Kesateria Suci?
41
00:02:11,005 --> 00:02:14,676
Nampaknya Empat Kesateria
Hari Kiamat sangat penting.
42
00:02:14,759 --> 00:02:19,556
Tiba-tiba saya rasa macam ada jurang
antara kita dan Percival sekarang.
43
00:03:51,814 --> 00:03:52,815
{\an8}HATI YANG BEKU DAN TERBAKAR
44
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
{\an8}Nampaknya ia dah berakhir.
45
00:03:54,734 --> 00:03:57,445
{\an8}Awak patut pergi tengok
apa yang berlaku di luar.
46
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
Bagaimana jika sesuatu berlaku
kepada Tuan Tristan?
47
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
Tapi dia yang beri arahan,
kita tak boleh buat apa-apa!
48
00:04:05,370 --> 00:04:08,164
Awak sedar tak yang awak
disyaki sebagai pengkhianat?
49
00:04:08,915 --> 00:04:11,709
Jade, awak tak percayakan
kawan sepermainan awak?
50
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
Jangan tukar topik!
51
00:04:15,004 --> 00:04:17,966
Kenapa awak cuba bunuh salah
seorang Empat Kesateria Hari Kiamat?
52
00:04:18,758 --> 00:04:20,301
Jawab, Chion!
53
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Awak bersalah atau tak?
54
00:04:23,304 --> 00:04:26,557
Kita kawan sejak kecil,
tapi jawapan awak itu menyebalkan.
55
00:04:27,141 --> 00:04:30,353
{\an8}Tak kira apa yang berlaku,
tak kira apa pun,
56
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
{\an8}walaupun terpaksa disyaki membelot,
57
00:04:33,022 --> 00:04:34,899
{\an8}saya akan lindungi Tuan Tristan.
58
00:04:34,983 --> 00:04:36,067
{\an8}Itu saja.
59
00:04:36,150 --> 00:04:39,529
Bagaimana itu boleh jadi sebab
untuk sasarkan kesateria ramalan?
60
00:04:39,612 --> 00:04:40,530
Awak tak nampakkah?
61
00:04:41,030 --> 00:04:43,908
Bagaimana jika ada yang berpura-pura
menjadi kesateria ramalan
62
00:04:43,992 --> 00:04:46,995
dan merancang untuk membunuh Tuan Tristan?
63
00:04:47,495 --> 00:04:49,747
Bagaimana jika nyawa Tuan Tristan terancam
64
00:04:49,831 --> 00:04:51,958
disebabkan sekutu yang menjatuhkannya?
65
00:04:53,293 --> 00:04:57,005
Kita patut bertindak dengan
memikirkan senario paling buruk.
66
00:04:57,088 --> 00:05:01,467
Saya nak kurangkan risiko yang boleh
mengancam Tuan Tristan sebanyak mungkin.
67
00:05:01,551 --> 00:05:03,970
Chion, awak...
68
00:05:05,054 --> 00:05:06,180
Awak dah faham sekarang?
69
00:05:08,057 --> 00:05:09,183
Awak dah melampau.
70
00:05:09,267 --> 00:05:10,101
Apa maksud awak?
71
00:05:10,184 --> 00:05:14,022
Jika begitu,
awak patut beritahu saja Tuan Tristan!
72
00:05:14,105 --> 00:05:15,606
Yang awak risau!
73
00:05:15,690 --> 00:05:18,359
Saya tak mahu dia fikir saya keterlaluan.
74
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Jadi awak sedar rupanya!
75
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
Diam.
76
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
Jangan bergerak.
77
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
Saya tak biasa dengan perisai itu.
78
00:05:36,753 --> 00:05:38,963
Awak baru di sini
dan mungkin sesat di istana?
79
00:05:40,006 --> 00:05:43,217
Di luar kawasan ini ialah kawasan khas
untuk penjenayah besar.
80
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
Awak tak boleh masuk tanpa kebenaran.
81
00:05:45,470 --> 00:05:47,513
Terima kasih atas amaran itu.
82
00:05:47,597 --> 00:05:51,893
Tapi apa yang para perantis buat di sini?
83
00:05:52,477 --> 00:05:53,770
Awak tak kenal kami?
84
00:05:53,853 --> 00:05:55,063
Kami Platun Tristan.
85
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
Tristan?
86
00:05:57,273 --> 00:06:01,277
Dia Putera Liones, bukan?
87
00:06:01,360 --> 00:06:03,780
Awak bukan Kesateria Suci Liones, bukan?
88
00:06:03,863 --> 00:06:06,532
Saya bekas Kesateria Suci Liones.
89
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
Selamat berkenalan,
rakan-rakan junior saya.
90
00:06:14,749 --> 00:06:17,835
Mesti ada seseorang yang ditahan
sebab disyaki mengintip.
91
00:06:19,003 --> 00:06:22,340
Tujuan saya adalah untuk
mendapatkan orang ini.
92
00:06:23,007 --> 00:06:24,467
Tangkap orang tawanan?
93
00:06:24,550 --> 00:06:26,719
Dia Kesateria Suci Camelot!
94
00:06:31,182 --> 00:06:33,351
Awak serang kami tanpa amaran...
95
00:06:33,434 --> 00:06:36,229
Awak langsung tak ada
sifat kesateriaan, bukan?
96
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
Saya mungkin boleh berbaik dengan awak.
97
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Betul.
98
00:06:39,690 --> 00:06:41,692
Siapa yang serang dulu akan menang.
99
00:06:41,776 --> 00:06:43,694
Itulah prinsip asas pertempuran.
100
00:06:45,696 --> 00:06:48,074
Tapi apa gunanya
jika serangan itu ditangkis?
101
00:06:48,866 --> 00:06:51,327
Silf, ketika inilah awak
dan teman awak diperlukan.
102
00:06:51,410 --> 00:06:53,371
Tifof...
103
00:06:53,955 --> 00:06:55,206
Kenapa awak tergagap-gagap?
104
00:06:56,207 --> 00:06:57,583
Tiho...
105
00:06:57,667 --> 00:06:59,460
Apa yang berlaku?
Pertuturan saya tak jelas!
106
00:06:59,961 --> 00:07:02,505
Chion. Sedarlah!
107
00:07:05,967 --> 00:07:07,218
Apa yang berlaku?
108
00:07:07,718 --> 00:07:09,387
Adakah ini udara sejuk?
109
00:07:10,096 --> 00:07:12,223
Suhu badan saya menurun dengan cepat.
110
00:07:13,224 --> 00:07:15,977
Adakah ini sihir si tak guna itu?
Teruklah.
111
00:07:16,060 --> 00:07:19,063
Jika begini, saya akan beku sepenuhnya
dan tak boleh bergerak!
112
00:07:20,273 --> 00:07:24,610
Kamu semua tak cukup kuat
untuk halang saya. Berlatih lagi.
113
00:07:26,195 --> 00:07:27,280
Berani awak...
114
00:07:28,906 --> 00:07:29,991
{\an8}Bom Hanyut!
115
00:07:37,999 --> 00:07:38,958
Saya boleh bergerak!
116
00:07:39,459 --> 00:07:40,793
Jangan dekat.
117
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
Awak rupanya!
118
00:07:44,046 --> 00:07:48,384
Betul cakap dia.
Kamu berdua belum boleh lawan dia lagi.
119
00:07:52,346 --> 00:07:53,848
Naib Kesateria Suci Guila!
120
00:07:55,349 --> 00:07:56,893
Pada usia 22 tahun,
121
00:07:56,976 --> 00:07:59,770
dia jadi Naib Kesateria Suci
wanita pertama di Liones.
122
00:07:59,854 --> 00:08:03,065
Sepuluh tahun kemudian, kemahiran
pedangnya masih terbaik di kerajaan ini!
123
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
Lebih-lebih lagi, pertimbangan
124
00:08:05,568 --> 00:08:08,905
dan kebijaksanaannya dalam pertarungan
telah mengatasi Kesateria Suci.
125
00:08:08,988 --> 00:08:10,573
Sihirnya mengagumkan.
126
00:08:10,656 --> 00:08:13,993
Dia bakar ramai ahli Puak Iblis
dalam Perang Suci
127
00:08:14,076 --> 00:08:15,286
dengan menggunakan Letupan!
128
00:08:15,369 --> 00:08:16,704
Khabar angin mengatakan dia
129
00:08:16,787 --> 00:08:20,374
bercinta dengan Kesateria Suci Howzer,
tapi mereka berpisah selepas tiga hari.
130
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
Tapi kesahihannya belum dipastikan.
131
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
Itu dia, buku panduan Chion
tentang Kesateria Suci.
132
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
Dame Guila, apa awak buat di sini?
133
00:08:28,883 --> 00:08:32,094
Baginda arahkan saya untuk
periksa kurungan bawah tanah.
134
00:08:32,178 --> 00:08:36,057
Kekecohan di luar itu mungkin
untuk alih perhatian musuh.
135
00:08:36,140 --> 00:08:37,517
PERISAI BEKU
136
00:08:44,649 --> 00:08:48,069
Awak dah naik pangkat
dan menjadi Naib Kesateria Suci.
137
00:08:48,152 --> 00:08:53,574
Sayangnya kita bertemu semula
dalam keadaan begini.
138
00:08:56,285 --> 00:08:57,620
Jika begitu...
139
00:08:58,120 --> 00:09:01,082
Apa kata kita bertarung
setelah sekian lama?
140
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
{\an8}Pedang Api.
141
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
{\an8}Pedang Beku.
142
00:09:22,395 --> 00:09:25,690
Jade, bukankah kita berdua
patut pergi dari sini?
143
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
Inikah namanya Kesateria Suci?
144
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
Dame Guila! Jika begini,
bawah tanah akan runtuh!
145
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
Jangan risau!
146
00:09:32,863 --> 00:09:34,740
Kurungan bawah tanah dilindungi
147
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
oleh pelindung yang kuat,
terutamanya untuk situasi begini.
148
00:09:37,493 --> 00:09:39,453
Sempat awak pandang tempat lain, ya?
149
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Bukankah awak dah bersumpah?
150
00:10:09,692 --> 00:10:11,694
Untuk teruskan legasi abang awak
151
00:10:11,777 --> 00:10:15,489
yang korbankan diri
untuk lindungi awak dalam Perang Suci
152
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
dan menjadi Kesateria Suci
yang lebih hebat daripada dia?
153
00:10:19,368 --> 00:10:20,202
Jadi kenapa...
154
00:10:20,995 --> 00:10:24,206
awak kini menjadi
Kesateria Suci Camelot yang kejam?
155
00:10:25,499 --> 00:10:27,084
Kejam?
156
00:10:27,960 --> 00:10:29,211
Dia...
157
00:10:29,712 --> 00:10:34,592
Ya. Dia salah seorang Generasi Baharu
Kesateria Suci Liones, macam saya,
158
00:10:35,134 --> 00:10:37,094
salah seorang Empat Kesateria Hari Kiamat
159
00:10:37,178 --> 00:10:38,471
dan guru Lancelot.
160
00:10:39,930 --> 00:10:40,765
Jericho.
161
00:10:50,983 --> 00:10:52,943
Bekas Kesateria Suci Diraja Liones,
162
00:10:53,027 --> 00:10:53,861
Jericho...
163
00:10:54,362 --> 00:10:55,946
Dia guru Lancelot?
164
00:10:56,530 --> 00:10:58,908
Saya dah agak.
165
00:10:58,991 --> 00:11:03,371
Jadi dia memang
salah seorang kesateria ramalan.
166
00:11:16,550 --> 00:11:20,346
Saya ingatkan serangan saya kuat,
tapi perisai awak agak kuat.
167
00:11:20,930 --> 00:11:23,265
Jericho, saya tak faham.
168
00:11:23,891 --> 00:11:26,227
Apa yang berlaku dalam beberapa tahun ini?
169
00:11:26,811 --> 00:11:29,855
Sepuluh tahun lalu, awak letak jawatan
sebagai Kesateria Suci Liones
170
00:11:29,939 --> 00:11:33,609
dan meyakinkan Raja Ban serta Ratu Elaine
171
00:11:33,692 --> 00:11:35,778
sebagai Kesateria Suci Benwick.
172
00:11:36,821 --> 00:11:37,988
Betul tak?
173
00:11:38,614 --> 00:11:41,117
Awak gagal dalam misi dan terima teguran?
174
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
Bukan begitu! Saya bukan budak-budak!
175
00:11:46,956 --> 00:11:49,083
Ada apa-apa berlaku
antara awak dan Lancelot?
176
00:11:53,337 --> 00:11:56,841
Awak ambil berat tentang dia
macam dia adik awak sendiri.
177
00:11:57,466 --> 00:12:00,636
Dia sangat ambil berat tentang awak
sebagai guru dan kakak...
178
00:12:00,719 --> 00:12:02,012
{\an8}Cukuplah. Diam!
179
00:12:04,723 --> 00:12:06,142
Kita akan berikan bantuan!
180
00:12:06,225 --> 00:12:08,519
Tak salah jika dia
terhutang budi dengan kita.
181
00:12:08,602 --> 00:12:10,020
Jangan cakap begitu!
182
00:12:14,275 --> 00:12:16,569
Jangan masuk campur lagi.
183
00:12:17,111 --> 00:12:19,697
Tiada siapa faham perasaan saya.
184
00:12:20,698 --> 00:12:21,907
Tiada siapa.
185
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Jericho.
186
00:12:23,492 --> 00:12:24,785
Pertarungan dah tamat.
187
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
Kita rakan seperjuangan.
188
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
Saya tak nak bunuh awak.
189
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
Diam dan biar saya selesaikan misi saya.
190
00:12:33,252 --> 00:12:37,047
Sebagai Kesateria Suci Diraja,
saya juga ada tugas.
191
00:12:38,507 --> 00:12:42,428
Tak guna! Apa dinding ais ini?
Susah betul nak hancur!
192
00:12:45,764 --> 00:12:47,766
Dame Guila...
193
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
{\an8}Keranda Beku.
194
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
{\an8}Saya bukan macam dulu lagi.
195
00:12:53,772 --> 00:12:56,817
Nampaknya jurang kebolehan kita
dah jadi terlalu besar.
196
00:13:03,032 --> 00:13:03,949
Api hitam?
197
00:13:05,034 --> 00:13:07,953
Saya takkan lepaskan awak.
Tidak sekali-kali.
198
00:13:09,246 --> 00:13:11,957
Sihir dan bentuk ini...
199
00:13:12,666 --> 00:13:14,460
Ia hampir sama dengan Puak Iblis!
200
00:13:17,671 --> 00:13:19,256
Apa ini?
201
00:13:19,340 --> 00:13:22,134
Naib Kesateria Suci ialah ahli Puak Iblis?
202
00:13:22,218 --> 00:13:23,761
Saya pun tak tahu!
203
00:13:25,679 --> 00:13:27,806
Awak tak lupa, bukan?
204
00:13:28,849 --> 00:13:32,937
Rancangan Generasi Baharu
yang dijalankan oleh Kesateria Suci
205
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
semasa Perang Suci?
206
00:13:36,273 --> 00:13:41,987
Masa itu kami masih pelatih dan untuk
mengejar kuasa, kami minum darah iblis
207
00:13:42,071 --> 00:13:44,490
dan simpan intipati mereka
dalam badan kami.
208
00:13:45,866 --> 00:13:49,286
Tapi Ban dah buang semua biji benih itu.
209
00:13:49,787 --> 00:13:52,081
Setiap ahli Generasi Baharu,
termasuk saya,
210
00:13:52,164 --> 00:13:55,251
sepatutnya dah hilang intipati Puak Iblis.
211
00:13:55,834 --> 00:13:56,710
Awak silap.
212
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
Gowther, salah seorang ahli Tujuh Pendosa,
213
00:13:58,629 --> 00:14:01,757
guna sihir dia untuk halang teras
dalam diri saya daripada hilang kawalan.
214
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Jadi ia masih kekal dalam badan saya.
215
00:14:05,261 --> 00:14:06,512
Jadi?
216
00:14:06,595 --> 00:14:08,597
{\an8}Aisberg Maut!
217
00:14:10,599 --> 00:14:14,436
Saya dedikasikan diri
untuk melatih minda dan badan saya
218
00:14:14,520 --> 00:14:18,524
serta belajar untuk membangkitkan
kuasa iblis sesuka hati.
219
00:14:19,775 --> 00:14:24,029
Tapi saya masih belum dapat
mengawal kuasanya sepenuhnya.
220
00:14:24,530 --> 00:14:27,992
Bersedialah untuk
kehilangan tangan atau kaki.
221
00:14:37,960 --> 00:14:40,588
Dia buat begitu dengan tangan saja?
Sekuat mana dia?
222
00:14:43,549 --> 00:14:44,967
Awak sentuh saya.
223
00:14:45,676 --> 00:14:47,845
Habislah awak, Guila.
224
00:14:48,888 --> 00:14:50,097
Apa ini?
225
00:14:52,892 --> 00:14:55,853
Mustahil.
Ia takkan cair dengan api Neraka pun.
226
00:14:55,936 --> 00:14:59,106
{\an8}Jika awak terus cuba halang saya,
227
00:14:59,189 --> 00:15:01,233
saya terpaksa bunuh awak.
228
00:15:02,234 --> 00:15:04,028
Salamander pun tak boleh buat apa-apa!
229
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Ke tepi.
230
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
Selamat tinggal, rakan seperjuangan lama.
231
00:15:24,465 --> 00:15:25,716
Kenapa awak datang?
232
00:15:27,593 --> 00:15:28,886
Kita satu keluarga, bukan?
233
00:15:29,553 --> 00:15:30,471
Lancelot...
234
00:15:32,890 --> 00:15:34,224
Saya akan bawa Guru pulang.
235
00:15:34,308 --> 00:15:37,853
Jangan dekat! Awak tak nak
Naib Kesateria Suci mati, bukan?
236
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
Kita patut ikut cakap dia.
237
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
Walaupun awak masuk dengan hebat,
awak dah pun kalah.
238
00:15:45,110 --> 00:15:48,280
Kebolehan kesateria ramalan
taklah sehebat mana.
239
00:15:48,364 --> 00:15:49,865
Tuan Lancelot?
240
00:15:49,949 --> 00:15:51,408
Dia akan biarkannya mati?
241
00:15:53,744 --> 00:15:55,412
Jangan ambil hati, Guila.
242
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
Wah! Dengan satu serangan saja!
243
00:16:06,507 --> 00:16:07,508
Belum lagi.
244
00:16:10,052 --> 00:16:11,011
Biar betul?
245
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
Cepat suruh Thetis batalkan sihir itu.
246
00:16:14,348 --> 00:16:16,934
Tunggu masa saja
sebelum dia mati kesejukan.
247
00:16:17,017 --> 00:16:18,310
Bagaimana dengan dia?
248
00:16:20,938 --> 00:16:21,897
Saya akan kejar dia.
249
00:16:26,652 --> 00:16:27,611
Itu awakkah, Jericho?
250
00:16:30,614 --> 00:16:34,702
Nampaknya saya tak boleh lari.
Ikatan sihir terlalu kuat.
251
00:16:37,621 --> 00:16:38,455
Lakukannya.
252
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
Sebelum mereka buat saya
dedahkan rahsia Camelot.
253
00:16:54,805 --> 00:16:57,307
Dah dua tahun saya cari awak.
254
00:17:00,352 --> 00:17:01,979
Beritahu saya apa yang berlaku.
255
00:17:02,771 --> 00:17:04,690
Kenapa awak menghilang dari Benwick?
256
00:17:05,691 --> 00:17:07,985
Kenapa awak jadi Kesateria Suci Camelot?
257
00:17:09,695 --> 00:17:11,613
Ayah dan bonda saya risaukan awak.
258
00:17:12,197 --> 00:17:13,240
Saya pun sama.
259
00:17:14,366 --> 00:17:16,118
Awak ingat tak, Lancelot?
260
00:17:17,953 --> 00:17:19,705
Tepat enam tahun lalu
261
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
di Benwick semasa kita diculik?
262
00:17:23,667 --> 00:17:25,294
Kita ambil masa tiga tahun
263
00:17:25,377 --> 00:17:29,048
untuk lari selepas dikurung di dunia itu.
Hanya kita berdua.
264
00:17:30,340 --> 00:17:33,677
Ya. Saya cuma nak ayah puji saya,
265
00:17:33,761 --> 00:17:36,346
tapi saya libatkan awak dalam masalah
apabila cuba halang saya.
266
00:17:37,056 --> 00:17:39,475
Di sana, saya takut setiap hari.
267
00:17:39,558 --> 00:17:43,145
Saya asyik merungut dan mengadu
kepada awak sepanjang masa.
268
00:17:43,729 --> 00:17:46,899
Saya cuma beban yang
tak berguna bagi awak.
269
00:17:47,566 --> 00:17:49,777
Saya memang tak guna.
270
00:17:50,486 --> 00:17:52,946
{\an8}Awak tinggalkan Benwick
271
00:17:53,030 --> 00:17:54,907
{\an8}sebab awak dah bosan menjaga saya.
272
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
Memang benar ia begitu menyusahkan.
273
00:17:58,494 --> 00:18:01,955
Menjaga putera yang
merungut sepanjang masa.
274
00:18:03,499 --> 00:18:06,376
Tapi saya sangat gembira.
275
00:18:07,127 --> 00:18:10,923
Tiga tahun itu adalah kenangan
yang berharga bagi saya.
276
00:18:11,507 --> 00:18:12,466
Tunggu...
277
00:18:12,549 --> 00:18:14,551
Jadi awak tak pergi disebabkan saya?
278
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
Jangan mengarut.
279
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
Lancelot,
280
00:18:19,181 --> 00:18:20,682
saya sayangkan awak.
281
00:18:20,766 --> 00:18:22,017
Saya pun!
282
00:18:23,185 --> 00:18:27,606
Bagi saya, ayah dan bonda,
awak seperti ahli keluarga yang disayangi!
283
00:18:30,901 --> 00:18:32,402
Saya betul-betul tak boleh tahan.
284
00:18:33,195 --> 00:18:37,533
Setiap kali saya pandang muka awak,
saya tak dapat tahan perasaan saya.
285
00:18:38,742 --> 00:18:39,952
Guru?
286
00:18:41,578 --> 00:18:43,956
{\an8}Saya dah jatuh cinta...
287
00:18:45,541 --> 00:18:46,416
dengan awak.
288
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
Saya cintakan awak,
289
00:18:51,880 --> 00:18:52,756
Lancelot...
290
00:18:54,049 --> 00:18:55,592
sebagai seorang lelaki...
291
00:18:56,677 --> 00:19:00,264
Saya tak boleh lupakan tiga tahun
yang hebat bersama awak.
292
00:19:00,347 --> 00:19:01,974
Lancelot...
293
00:19:02,057 --> 00:19:06,562
Lakonan gagah awak, muka awak
apabila merajuk, sikap awak yang naif...
294
00:19:06,645 --> 00:19:07,855
Semuanya penting bagi saya.
295
00:19:08,480 --> 00:19:10,357
Awak dah besar, Lancelot.
296
00:19:10,440 --> 00:19:15,320
Saya takkan lupa keputusan
yang awak buat untuk saya.
297
00:19:15,404 --> 00:19:17,865
Saya benar-benar cintakan awak.
298
00:19:17,948 --> 00:19:22,161
Tapi saya tak boleh tinggal di sini,
melihat awak yang tersayang.
299
00:19:22,244 --> 00:19:24,997
Dia sedang menunggu saya di sana.
300
00:19:26,623 --> 00:19:30,335
Saya mula alami perasaan ini semasa
tiga tahun kita mengembara bersama.
301
00:19:31,920 --> 00:19:34,506
Bagi budak yang 18 tahun
lebih muda daripada saya,
302
00:19:35,090 --> 00:19:38,719
saya jatuh cinta dengan seseorang
yang saya anggap sebagai adik.
303
00:19:38,802 --> 00:19:40,095
Tak kena, bukan?
304
00:19:41,305 --> 00:19:45,475
Saya takut apabila fikir awak akan sedar
perasaan saya terhadap awak,
305
00:19:45,559 --> 00:19:48,979
jadi saya tak boleh berada
di sisi awak lagi.
306
00:19:49,479 --> 00:19:51,773
Jika itu sebabnya awak hilang,
307
00:19:51,857 --> 00:19:54,276
kenapa baru sekarang awak beritahu saya?
308
00:19:57,529 --> 00:19:59,323
Sebab ini mungkin kali terakhir
309
00:20:00,240 --> 00:20:01,783
saya akan jumpa awak begini.
310
00:20:03,118 --> 00:20:06,997
Tolong beritahu Ban dan Elaine
yang saya minta maaf juga.
311
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
Awak tak boleh cakap begitu!
312
00:20:09,416 --> 00:20:10,918
Kenapa mesti Camelot?
313
00:20:11,793 --> 00:20:13,128
Ada apa di Camelot?
314
00:20:13,754 --> 00:20:15,672
"Dia menunggu saya di sana"?
315
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
Siapa yang awak maksudkan?
316
00:20:18,425 --> 00:20:22,054
Raja Arthur kurniakan saya
dunia yang saya inginkan.
317
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
Lancelot yang hanya akan mencintai saya.
318
00:20:26,767 --> 00:20:28,727
Dunia untuk kami berdua saja.
319
00:20:31,396 --> 00:20:34,191
Saya tak boleh kehilangannya.
320
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Untuk melindunginya, saya...
321
00:20:38,320 --> 00:20:41,907
Lancelot, saya akan lawan awak
dengan semua yang saya ada!
322
00:20:42,908 --> 00:20:43,951
Awak berguraukah?
323
00:20:44,660 --> 00:20:47,287
Guru, awak dah diperdaya oleh Arthur!
324
00:20:47,788 --> 00:20:51,708
Pintu kerajaan abadi,
bukalah di depan saya.
325
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
Terimalah bimbingan saya.
326
00:20:55,796 --> 00:20:56,672
Guru!
327
00:21:16,858 --> 00:21:21,738
Arthur!
328
00:22:52,704 --> 00:22:54,790
Lancelot takkan kembali.
329
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
Mari kita pergi ke istana juga.
330
00:22:56,958 --> 00:23:01,713
Jika kita nak ke istana,
saya nak makan puding yang paling sedap.
331
00:23:01,797 --> 00:23:03,632
Sediakan sebaldi untuk saya.
332
00:23:03,715 --> 00:23:04,966
{\an8}- Apa?
- Apa?
333
00:23:05,050 --> 00:23:07,886
Kita boleh beri mereka
apa saja arahan, bukan?
334
00:23:07,969 --> 00:23:10,639
Kami akan minta tukang masak istana
untuk menyediakannya.
335
00:23:10,722 --> 00:23:13,725
Tolonglah, Percival!
Awak juga patut beri arahan kepada mereka.
336
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
- Biar saya fikir.
- Tolong jangan hasut dia.
337
00:23:16,061 --> 00:23:18,980
Saya juga mahu puding yang enak!
338
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Kenapa?
339
00:23:21,983 --> 00:23:23,860
Puding bukan idea yang teruk,
340
00:23:23,944 --> 00:23:26,905
tapi kita kena buat sesuatu
tentang pakaian awak yang koyak dulu.
341
00:23:26,988 --> 00:23:30,158
Baiklah, mari jumpa
tukang jahit istana sekarang.
342
00:23:42,254 --> 00:23:45,006
Mustahil.
Mereka sepatutnya telah dikalahkan.
343
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
KESATERIA SUCI DIRAJA
LAWAN MELA-GALLAND
344
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Terjemahan sari kata oleh Afni Liana