1 00:00:12,554 --> 00:00:14,389 끝내준다, 트리스탄! 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 방금 그거 뭐야? 3 00:00:16,141 --> 00:00:21,312 솔직히 이런 모습은 남한테 보여 주고 싶지 않아 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 아주 멋졌어! 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,483 안 그래, 가웨인? 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,528 가웨인, 왜 그래? 7 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 마음에 안 들어 왜 그동안 능력을 숨기고 있었지? 8 00:00:34,784 --> 00:00:35,618 그야... 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 말로는 나보고 무적이니 최강이니 하면서 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,833 속으로는 네가 더 세다고 생각했지? 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,544 그렇지 않아요! 12 00:00:44,627 --> 00:00:45,837 {\an8}귀찮은 녀석이네 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,882 {\an8}아파... 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,633 {\an8}참, 맞아요! 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 {\an8}이 능력은 잠깐밖에 쓸 수 없어서 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 {\an8}꽤 불편하거든요 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 {\an8}오래 쓰면 힘들어? 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 {\an8}그런 셈이지 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,937 그렇다면 최강이자 무적은 나라는 뜻이군! 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,606 퍼시벌! 21 00:01:06,107 --> 00:01:07,150 앤! 22 00:01:07,901 --> 00:01:09,027 나시엔스! 23 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 도니! 24 00:01:10,737 --> 00:01:12,155 역시 여기 있었구나 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,574 가웨인이 데려다줬어 26 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 {\an8}퍼시벌, 다친 곳은 없습니까? 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 {\an8}골절이나 출혈, 내상은요? 28 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 없어 29 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 거리가 완전히 난장판이 됐네 30 00:01:23,958 --> 00:01:26,920 설마 그 커다란 뱀과 싸웠던 거야? 31 00:01:28,880 --> 00:01:32,425 과거 일곱 개의 대죄에게 패배했던 십계라는 자들이에요 32 00:01:32,509 --> 00:01:36,429 아무래도 아서왕이 부활시켜 조종한 듯해요 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 십계를 부하로 부렸다고? 34 00:01:40,016 --> 00:01:44,437 과거 인류를 위협했던 존재를 공격 수단으로 사용하다니 35 00:01:46,022 --> 00:01:49,776 아서왕은 넘어선 안 될 선을 넘었다고 볼 수 있다 36 00:01:50,860 --> 00:01:55,615 묵시록의 4기사여 리오네스와 브리타니아를 위해 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 힘을 빌려주시게 38 00:01:58,284 --> 00:02:01,746 우리도 힘이 닿는 대로 도와줄 테니까 39 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 필요한 게 있으면 뭐든 말해 40 00:02:07,043 --> 00:02:10,922 멋지다, 그럼 성기사들을 막 부려 먹을 수 있는 거야? 41 00:02:11,005 --> 00:02:14,676 그만큼 묵시록의 4기사가 중요한 존재인가 봅니다 42 00:02:14,759 --> 00:02:19,556 갑자기 퍼시벌이 우리에게서 멀어진 느낌이야 43 00:02:31,025 --> 00:02:36,447 "일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 44 00:03:51,814 --> 00:03:52,815 {\an8}"얼어붙어 불타는 마음" 45 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 {\an8}다 끝났나 보네 46 00:03:54,734 --> 00:03:57,445 {\an8}아무 문제 없는지 나가서 확인해 봐 47 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 트리스탄 님께 무슨 일이라도 생기면 어떡해? 48 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 애초에 널 취조하라고 한 게 트리스탄 님이잖아 49 00:04:05,370 --> 00:04:08,164 넌 지금 반역자라는 혐의를 받고 있어 50 00:04:08,915 --> 00:04:11,709 제이드, 지금 네 죽마고우를 의심하는 거야? 51 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 말 돌리지 마! 52 00:04:15,004 --> 00:04:17,966 왜 묵시록의 4기사 중 한 명을 죽이려 했지? 53 00:04:18,758 --> 00:04:20,301 대답해, 키온! 54 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 진짜 반역자였던 거야? 55 00:04:23,304 --> 00:04:26,557 아무리 죽마고우라도 반역자는 용서 못 해 56 00:04:27,141 --> 00:04:30,353 {\an8}난 어떤 상황에서도 어떤 수단과 방법을 써서라도 57 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 {\an8}그 과정에서 반역자라는 의심을 받는다고 해도 58 00:04:33,022 --> 00:04:34,899 {\an8}트리스탄 님을 지킬 거다 59 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 {\an8}단지 그뿐이야 60 00:04:36,150 --> 00:04:39,529 그게 예언 속 기사를 죽이는 거랑 무슨 상관인데? 61 00:04:39,612 --> 00:04:40,530 모르겠어? 62 00:04:41,030 --> 00:04:43,908 만약 누군가 예언의 기사로 위장해서 63 00:04:43,992 --> 00:04:46,995 트리스탄 님의 목숨을 노린다면? 64 00:04:47,495 --> 00:04:51,958 아니면 놈들이 발목을 잡아서 트리스탄 님이 위험해지면? 65 00:04:53,293 --> 00:04:57,005 우리는 항상 최악의 상황에 대비하고 있어야 해 66 00:04:57,088 --> 00:05:01,467 트리스탄 님께 위협이 될 존재는 싹부터 잘라야지 67 00:05:01,551 --> 00:05:03,970 키온, 너... 68 00:05:05,054 --> 00:05:06,180 이제 알겠어? 69 00:05:08,057 --> 00:05:09,183 너무 과하지 않아? 70 00:05:09,267 --> 00:05:10,101 뭐가? 71 00:05:10,184 --> 00:05:14,022 그런 이유라면 트리스탄 님께 말씀드리면 되잖아! 72 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 걱정된다고 말이야! 73 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 과한 모습을 들키고 싶지 않거든 74 00:05:18,443 --> 00:05:19,736 그럼 너도 알고 있네! 75 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 조용히 해 76 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 거기 서라 77 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 처음 보는 갑옷이군 78 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 신입이라서 길을 잃었나? 79 00:05:40,006 --> 00:05:43,217 여기부터는 중죄인들을 수감한 곳이야 80 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 허가 없이는 못 들어가 81 00:05:45,470 --> 00:05:47,513 알려 줘서 고맙군 82 00:05:47,597 --> 00:05:51,893 그럼 너희 견습생들은 왜 여기 있는 거지? 83 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 정말 몰라? 84 00:05:53,853 --> 00:05:55,063 우리는 트리스탄 부대다 85 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 트리스탄? 86 00:05:57,273 --> 00:06:01,277 그래, 리오네스의 왕자였지? 87 00:06:01,360 --> 00:06:03,780 넌 리오네스의 성기사가 아니군 88 00:06:03,863 --> 00:06:06,532 예전에는 리오네스의 성기사였지 89 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 후배들을 만나니 반갑네 90 00:06:14,749 --> 00:06:17,835 간첩 혐의로 붙잡힌 녀석이 여기 있지? 91 00:06:19,003 --> 00:06:22,340 난 그자를 데리러 왔다 92 00:06:23,007 --> 00:06:24,467 포로를 구한다고? 93 00:06:24,550 --> 00:06:26,719 저자는 카멜롯의 성기사야! 94 00:06:30,932 --> 00:06:33,351 다짜고짜 공격부터 하다니 95 00:06:33,434 --> 00:06:36,229 기사도 따위는 없나 보군 96 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 나랑 잘 맞겠네 97 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 그러게 98 00:06:39,690 --> 00:06:41,692 선공 필승이라고 하지 99 00:06:41,776 --> 00:06:43,694 전투의 기본 아닌가? 100 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 그런데 선공이 막혀 버렸네 101 00:06:48,866 --> 00:06:51,327 실프, 너희가 나설 차례다 102 00:06:51,410 --> 00:06:53,371 티포프, 티포... 103 00:06:53,955 --> 00:06:55,206 말 좀 똑바로 해 104 00:06:55,706 --> 00:06:56,874 티호... 105 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 왜 이러지? 발음이 꼬이고 있어 106 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 키온, 정신 차려! 107 00:07:05,967 --> 00:07:07,218 왜 이러지? 108 00:07:07,718 --> 00:07:09,387 이건 냉기인가? 109 00:07:10,096 --> 00:07:12,223 체온이 급격히 떨어지고 있어 110 00:07:13,224 --> 00:07:15,977 저놈의 마력인가? 그렇다면 큰일인데 111 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 이 속도라면 금방 몸이 꽁꽁 얼고 말아! 112 00:07:19,981 --> 00:07:24,610 너희는 날 막을 수 없다 더 열심히 훈련하도록 해 113 00:07:26,195 --> 00:07:27,280 건방진 녀석... 114 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 {\an8}드리프트 봄! 115 00:07:38,124 --> 00:07:38,958 몸이 녹았어 116 00:07:39,459 --> 00:07:40,793 물러서라 117 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 당신은... 118 00:07:44,046 --> 00:07:48,384 저 녀석 말대로 너희가 상대하기엔 역부족이야 119 00:07:52,346 --> 00:07:53,848 길라 부성기사장! 120 00:07:55,349 --> 00:07:56,893 22세의 나이로 121 00:07:56,976 --> 00:07:59,896 여자로서는 리오네스 최초로 부성기사장의 자리에 올랐지 122 00:07:59,979 --> 00:08:03,065 10년이 지난 지금도 왕국 최고의 검술 실력을 자랑해 123 00:08:03,149 --> 00:08:05,485 무엇보다 냉철한 판단력과 전략은 124 00:08:05,568 --> 00:08:08,905 성기사장보다도 우월하다고 평가받는 인물이야 125 00:08:08,988 --> 00:08:10,573 마력도 가공할 수준이지 126 00:08:10,656 --> 00:08:13,993 과거 성전에서 수많은 마신족을 불태웠다는 127 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 익스플로전! 128 00:08:15,369 --> 00:08:16,704 참고로 소문에 따르면 129 00:08:16,787 --> 00:08:20,374 하우저 성기사장과 사귀었지만 3일 만에 헤어졌다는데 130 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 사실인지는 확실하지 않아 131 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 역시 성기사에 관해서라면 빠삭하다니까 132 00:08:26,631 --> 00:08:28,299 길라 님, 여기는 어쩐 일이십니까? 133 00:08:28,883 --> 00:08:32,094 폐하께서 지하 감옥을 점검하라고 명하셨거든 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,057 바깥의 소동은 아무래도 미끼 같다고 말이지 135 00:08:36,140 --> 00:08:37,517 "프리즈 실드" 136 00:08:44,649 --> 00:08:48,069 부성기사장이라니 꽤 출세했구나 137 00:08:48,152 --> 00:08:53,574 옛 친구와 이런 식으로 재회해야 한다니 안타깝군 138 00:08:56,285 --> 00:08:57,620 그럼 139 00:08:58,120 --> 00:09:01,082 오랜만에 실력을 겨뤄 볼까? 140 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 {\an8}플레임 레이피어 141 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 {\an8}프리즈 세이버 142 00:09:22,395 --> 00:09:25,690 제이드, 우리는 물러나는 편이 좋지 않을까? 143 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 그러고도 네가 성기사야? 144 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 길라 님, 이러다가는 지하 감옥이 무너지겠습니다! 145 00:09:31,362 --> 00:09:32,780 안심해 146 00:09:32,863 --> 00:09:34,740 이런 사태에 대비해서 147 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 강력한 결계가 지하 감옥을 보호하고... 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 한눈팔 때가 아닐 텐데? 149 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 분명 맹세하지 않았나? 150 00:10:09,692 --> 00:10:11,694 과거 성전에서 151 00:10:11,777 --> 00:10:15,489 널 지키다가 목숨을 잃은 오빠의 의지를 이어 152 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 오빠를 뛰어넘는 성기사가 되겠다고 말이야 153 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 그런데 왜 154 00:10:20,995 --> 00:10:24,206 악의 세력인 카멜롯의 성기사가 되었지? 155 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 악의 세력이라고? 156 00:10:27,960 --> 00:10:29,211 저 사람은 설마... 157 00:10:29,712 --> 00:10:34,592 그래, 이쪽은 나와 같은 리오네스의 신세대 성기사이자 158 00:10:35,134 --> 00:10:38,471 묵시록의 4기사 중 한 명인 랜슬롯의 스승 159 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 제리코다 160 00:10:42,016 --> 00:10:45,936 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 161 00:10:46,020 --> 00:10:49,940 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 162 00:10:50,983 --> 00:10:52,943 과거 리오네스의 성기사 163 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 제리코? 164 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 랜슬롯 경의 스승이라고? 165 00:10:56,530 --> 00:10:58,908 어렴풋이 눈치채긴 했지만 166 00:10:58,991 --> 00:11:03,371 사실이었군, 그 녀석이 예언의 기사 중 한 명이었어 167 00:11:16,550 --> 00:11:20,346 꽤 세게 쳤다고 생각했는데 갑옷이 튼튼하네 168 00:11:20,930 --> 00:11:23,265 제리코, 이해가 안 돼 169 00:11:23,891 --> 00:11:26,227 지난 몇 년간 무슨 일이 있었던 거야? 170 00:11:26,811 --> 00:11:29,855 10년 전 리오네스의 성기사를 그만두고 171 00:11:29,939 --> 00:11:33,609 벤윅의 성기사장이 되어 반왕과 엘레인 왕비로부터 172 00:11:33,692 --> 00:11:35,778 신임을 얻었잖아 173 00:11:36,821 --> 00:11:37,988 그렇지? 174 00:11:38,614 --> 00:11:41,117 임무에 실패해서 문책이라도 당했어? 175 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 헛소리, 내가 무슨 애인 줄 알아? 176 00:11:46,956 --> 00:11:49,083 랜슬롯과 무슨 일이 있었어? 177 00:11:53,337 --> 00:11:56,841 넌 그 아이를 친동생처럼 아꼈잖아 178 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 랜슬롯도 너를 스승처럼 그리고 친누나처럼 마음속 깊이... 179 00:12:00,719 --> 00:12:02,012 {\an8}됐으니까, 그만해! 180 00:12:04,723 --> 00:12:05,891 우리가 도와주자! 181 00:12:05,975 --> 00:12:08,519 그래, 나중에 우리도 덕 볼 일이 있겠지 182 00:12:08,602 --> 00:12:10,020 그런 말 좀 하지 마! 183 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 더 캐묻지 마라 184 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 내 기분을 이해할 수 있는 사람은 아무도 없으니까 185 00:12:20,698 --> 00:12:21,907 아무도 없어 186 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 제리코 187 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 싸움은 여기까지 하지 188 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 한때 전우였던 너를 189 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 죽이고 싶지 않으니까 190 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 임무를 완수해야 하니 방해하지 마 191 00:12:33,252 --> 00:12:37,047 나도 왕국 성기사로서 책임이 있어! 192 00:12:38,507 --> 00:12:42,428 이 얼음벽은 뭐야? 꿈쩍도 안 하잖아! 193 00:12:45,764 --> 00:12:47,766 길라 님 194 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 {\an8}프리즈 코핀 195 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 {\an8}예전의 내가 아니다 196 00:12:53,772 --> 00:12:56,817 아무래도 실력 차가 너무 벌어진 듯하군 197 00:13:03,032 --> 00:13:03,949 검은 불꽃? 198 00:13:05,034 --> 00:13:07,953 절대로 지나가게 둘 수 없다 199 00:13:09,246 --> 00:13:11,957 저 마력과 형태는... 200 00:13:12,666 --> 00:13:14,460 마치 마신족 같아! 201 00:13:17,671 --> 00:13:19,256 대체 뭐야? 202 00:13:19,340 --> 00:13:22,134 부성기사장이 마신족이라고? 203 00:13:22,218 --> 00:13:23,761 나도 처음 알았어! 204 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 설마 잊고 있었어? 205 00:13:28,849 --> 00:13:32,937 성전 당시 성기사장이 행했던 206 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 무시무시한 '신세대' 계획을 말이야 207 00:13:36,273 --> 00:13:41,987 견습이었던 우리는 힘을 얻기 위해 마신족의 피를 마시고 208 00:13:42,071 --> 00:13:44,490 마신족의 인자를 손에 넣었지 209 00:13:45,866 --> 00:13:49,286 하지만 그 씨앗은 반이 전부 척출했잖아 210 00:13:49,787 --> 00:13:52,081 나를 포함한 모든 신세대 성기사는 211 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 마신족 인자를 잃어버렸을 텐데? 212 00:13:55,834 --> 00:13:56,710 아니 213 00:13:56,794 --> 00:13:58,546 내 경우는 일곱 개의 대죄인 214 00:13:58,629 --> 00:14:01,757 고서의 마력으로 폭주를 막았거든 215 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 그래서 아직 인자가 내 몸에 남아 있지 216 00:14:05,261 --> 00:14:06,512 그래서 뭐? 217 00:14:06,595 --> 00:14:08,597 {\an8}킬러 아이스버그! 218 00:14:10,599 --> 00:14:14,436 난 정신과 육체를 극도로 단련한 끝에 219 00:14:14,520 --> 00:14:18,524 원하는 대로 마신족의 힘을 발동할 수 있게 됐지 220 00:14:19,775 --> 00:14:24,029 하지만 아직 그 힘을 완벽하게 제어하지는 못해 221 00:14:24,530 --> 00:14:27,992 팔다리가 한두 개 정도는 잘릴 각오를 해야 할 거야 222 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 맨손으로 갑옷을 뚫었어? 얼마나 강한 거야? 223 00:14:43,549 --> 00:14:44,967 내 몸에 손을 대다니 224 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 넌 끝났다, 길라 225 00:14:48,888 --> 00:14:50,097 뭐야? 226 00:14:52,892 --> 00:14:55,853 말도 안 돼 마계의 불꽃으로도 녹지 않다니 227 00:14:55,936 --> 00:14:59,106 {\an8}끝까지 날 방해하려 한다면 228 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 널 죽일 수밖에 없어 229 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 샐러맨더도 힘을 못 써! 230 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 비켜 231 00:15:07,197 --> 00:15:09,116 잘 가라, 전우여 232 00:15:24,465 --> 00:15:25,716 왜 온 거야? 233 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 우리는 가족이니까 234 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 랜슬롯... 235 00:15:32,890 --> 00:15:34,224 내 스승을 데려가겠다 236 00:15:34,308 --> 00:15:37,853 물러서! 부성기사장을 죽일 셈이냐? 237 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 시키는 대로 하죠 238 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 멋지게 등장했지만 당신도 별수가 없군요 239 00:15:45,110 --> 00:15:48,280 예언의 기사라더니 별로 대단하지도 않네요 240 00:15:48,364 --> 00:15:49,865 랜슬롯 경? 241 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 부성기사장을 죽이려는 겁니까? 242 00:15:53,744 --> 00:15:55,412 날 원망하지 마라, 길라 243 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 한 방에 제압하다니 대단해요! 244 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 아직 안 끝났어 245 00:16:10,052 --> 00:16:11,011 이럴 수가... 246 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 어서 티티스에게 가서 주문을 풀라고 해 247 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 더 지체하면 동사할지도 몰라 248 00:16:17,017 --> 00:16:18,310 저 여자는 어쩌려고요? 249 00:16:20,938 --> 00:16:21,897 나한테 맡겨 250 00:16:26,652 --> 00:16:27,611 제리코냐? 251 00:16:30,614 --> 00:16:34,702 도저히 못 빠져나가겠어 구속 마법이 너무 강해 252 00:16:37,621 --> 00:16:38,455 어서 죽여라 253 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 내가 카멜롯의 비밀을 누설하기 전에 254 00:16:54,805 --> 00:16:57,307 2년이나 당신을 찾아다녔어 255 00:17:00,352 --> 00:17:01,979 어떻게 된 일인지 말해 봐 256 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 왜 말도 없이 벤윅을 떠났지? 257 00:17:05,691 --> 00:17:07,985 어째서 카멜롯의 성기사가 된 거야? 258 00:17:09,695 --> 00:17:11,613 아빠, 엄마가 걱정하고 있어 259 00:17:12,197 --> 00:17:13,240 물론 나도 그렇고 260 00:17:14,366 --> 00:17:16,118 랜슬롯, 기억나? 261 00:17:17,953 --> 00:17:19,705 지금부터 6년 전 262 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 벤윅에서 행방불명됐던 사건이 있었지 263 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 우리 둘은 꼬박 3년 동안 264 00:17:25,377 --> 00:17:29,048 그 세계에 갇혀 있다가 겨우 탈출했잖아 265 00:17:30,340 --> 00:17:33,677 그래, 난 아빠의 칭찬이 듣고 싶었을 뿐인데 266 00:17:33,761 --> 00:17:36,346 날 말리려던 스승님까지 끌어들이고 말았지 267 00:17:37,056 --> 00:17:39,475 그곳에서 난 매일매일이 무서웠어 268 00:17:39,558 --> 00:17:43,145 걸핏하면 당신에게 불평하고 짜증을 냈지 269 00:17:43,729 --> 00:17:46,899 난 당신에게 짐짝에 불과했어 270 00:17:47,566 --> 00:17:49,777 정말이지 한심한 놈이었지 271 00:17:50,486 --> 00:17:52,946 내 뒤치다꺼리를 하는 게 지겨워서 272 00:17:53,030 --> 00:17:54,907 벤윅을 떠난 거야? 273 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 힘들었던 건 사실이야 274 00:17:58,494 --> 00:18:01,955 불평에 짜증만 내는 왕자님을 돌보느라 고역이었지 275 00:18:03,499 --> 00:18:06,376 하지만 난 어느 때보다 행복했어 276 00:18:07,127 --> 00:18:10,923 그 3년은 내게 가장 소중한 추억이야 277 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 뭐? 278 00:18:12,549 --> 00:18:14,551 그럼 나 때문에 떠난 게 아니야? 279 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 그럴 리가 없잖아 280 00:18:17,262 --> 00:18:18,222 랜슬롯 281 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 난 너를 사랑하는걸 282 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 나도 마찬가지야! 283 00:18:23,185 --> 00:18:27,606 나와 아빠, 엄마에게 당신은 가족이나 다름없어 284 00:18:30,901 --> 00:18:32,402 역시 안 되네 285 00:18:33,195 --> 00:18:37,533 네 얼굴을 똑바로 보면 도저히 본심을 숨길 수 없어 286 00:18:38,742 --> 00:18:39,952 스승님? 287 00:18:41,578 --> 00:18:43,956 {\an8}난 사랑에 빠지고 말았어 288 00:18:45,541 --> 00:18:46,416 너를 289 00:18:50,295 --> 00:18:51,130 사랑해 290 00:18:51,880 --> 00:18:52,756 랜슬롯 291 00:18:54,049 --> 00:18:55,592 널 남자로서 사랑해 292 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 너와 함께했던 3년은 평생 잊지 못할 거야 293 00:19:00,347 --> 00:19:01,974 랜슬롯 294 00:19:02,057 --> 00:19:06,562 센 척하는 태도, 뾰로통한 옆모습 천진난만한 행동까지 295 00:19:06,645 --> 00:19:07,855 모든 게 사랑스러웠어 296 00:19:08,480 --> 00:19:10,607 어른스러워졌구나, 랜슬롯 297 00:19:10,691 --> 00:19:15,320 날 위해서 내린 그 결정 절대 잊지 않을게 298 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 난 진심으로 널 사랑했어 299 00:19:17,948 --> 00:19:22,161 하지만 이렇게 사랑스러운 널 계속 보고 있을 순 없어 300 00:19:22,244 --> 00:19:24,997 그쪽에서 그 사람이 기다리고 있어 301 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 3년간 함께 모험하며 점점 마음이 커졌어 302 00:19:31,920 --> 00:19:34,506 나보다 18살이나 어린 남자를 303 00:19:35,090 --> 00:19:38,719 친동생처럼 생각했던 아이를 사랑하다니 304 00:19:38,802 --> 00:19:40,095 말도 안 되지? 305 00:19:41,305 --> 00:19:45,475 언젠가 이 마음을 들킬지도 모른다는 생각에 306 00:19:45,559 --> 00:19:48,979 너무 무서워서 네 곁에 머물 수 없었어 307 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 정말 그 이유로 떠난 거라면 308 00:19:51,857 --> 00:19:54,276 지금 나한테 왜 얘기하는데? 309 00:19:57,529 --> 00:19:59,323 이렇게 너랑 얘기하는 건 310 00:20:00,240 --> 00:20:01,783 이번이 마지막일 테니까 311 00:20:03,118 --> 00:20:06,997 반과 엘레인에게도 미안하다고 전해 줘 312 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 너무 제멋대로잖아! 313 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 왜 하필이면 카멜롯이야? 314 00:20:11,793 --> 00:20:13,128 거기 뭐가 있는데? 315 00:20:13,754 --> 00:20:15,672 '그쪽에서 그 사람이 기다리고 있어'라니? 316 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 그게 누구야? 317 00:20:18,425 --> 00:20:22,054 아서왕은 내가 바라던 세상을 만들어 주기로 했어 318 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 오직 나만을 사랑하는 랜슬롯과 319 00:20:26,767 --> 00:20:28,727 단둘이 살 수 있는 세상 320 00:20:31,396 --> 00:20:34,191 난 그 기회를 절대 놓칠 수 없어 321 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 그걸 지키기 위해서라면 나는... 322 00:20:38,320 --> 00:20:41,907 랜슬롯, 상대가 너라도 전력으로 싸우겠어! 323 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 그게 뭐야? 324 00:20:44,660 --> 00:20:47,287 당신은 아서에게 속은 거야! 325 00:20:47,788 --> 00:20:51,708 영원의 왕국으로 통하는 문이여 내 앞에 펼쳐져라 326 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 내 인도를 받으라 327 00:20:55,796 --> 00:20:56,672 스승님! 328 00:21:16,858 --> 00:21:21,738 아서! 329 00:22:52,704 --> 00:22:54,790 랜슬롯은 안 오려나 봐 330 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 그럼 우리도 성으로 가자 331 00:22:56,958 --> 00:23:01,713 그렇다면 성에서 가장 맛있는 푸딩이 먹고 싶군 332 00:23:01,797 --> 00:23:03,632 한 통 가득 채우라고 해 333 00:23:03,715 --> 00:23:04,966 {\an8}- 뭐? - 뭐? 334 00:23:05,050 --> 00:23:07,886 성기사를 마음대로 부려 먹어도 된댔잖아 335 00:23:07,969 --> 00:23:10,639 궁정 요리사들에게 얘기해 두겠습니다 336 00:23:10,722 --> 00:23:13,725 퍼시벌, 너도 뭐 좀 시켜 봐! 337 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 - 어디 보자 - 부추기지 마요 338 00:23:16,061 --> 00:23:18,980 나도 맛있는 푸딩 먹을래! 339 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 그게 뭐야? 340 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 푸딩도 좋지만 341 00:23:23,944 --> 00:23:26,905 그 엉망이 된 옷부터 갈아입는 게 좋겠어 342 00:23:26,988 --> 00:23:30,158 그럼 궁정 재단사에게 가시죠 343 00:23:42,254 --> 00:23:45,006 말도 안 돼 분명 쓰러트렸다고 생각했는데 344 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 "왕국 성기사 대 메라갈란" 345 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 자막: 장제원