1
00:00:12,554 --> 00:00:14,389
Kau luar biasa, Tristan!
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
Hei, apa itu tadi?
3
00:00:16,141 --> 00:00:21,312
Sejujurnya, itu bentuk yang tidak ingin
kutunjukkan kepada orang-orang.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Kau keren!
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,483
Bukan begitu, Gawain?
6
00:00:26,901 --> 00:00:28,528
Ada apa, Gawain?
7
00:00:29,237 --> 00:00:33,324
Menyebalkan sekali. Kenapa kau
menyembunyikan kemampuanmu dariku?
8
00:00:34,784 --> 00:00:35,618
Itu karena...
9
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
Meski memujiku
tidak terkalahkan atau terkuat,
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,833
kau diam-diam berpikir
kau lebih kuat, bukan?
11
00:00:42,417 --> 00:00:44,544
Aku sama sekali tidak berpikir begitu!
12
00:00:44,627 --> 00:00:45,837
Merepotkan sekali.
13
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
Sedih...
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,633
Benar juga!
15
00:00:50,717 --> 00:00:52,969
Penggunaan kemampuan ini terbatas
16
00:00:53,052 --> 00:00:54,387
dan itu cukup merepotkan.
17
00:00:54,471 --> 00:00:56,055
Apa itu membuatmu lelah?
18
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
Kurasa semacam itulah.
19
00:00:59,768 --> 00:01:02,937
Dengan kata lain, akulah
yang terkuat dan tidak terkalahkan!
20
00:01:03,021 --> 00:01:04,606
Percival!
21
00:01:06,107 --> 00:01:07,150
Anne!
22
00:01:07,901 --> 00:01:09,027
Nasiens!
23
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Donny!
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,155
Sudah kuduga kau di sini.
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,574
Gawain yang membawaku ke sini.
26
00:01:14,657 --> 00:01:17,452
Percival! Apa kau terluka?
27
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
Ada tulang yang patah?
Berdarah? Luka dalam?
28
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
Tidak.
29
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
Pemandangan mengerikan apa ini?
30
00:01:23,958 --> 00:01:26,920
Jangan bilang kau melawan ular besar itu!
31
00:01:28,880 --> 00:01:32,425
Mereka Sepuluh Perintah Tuhan
yang dikalahkan Tujuh Dosa Mematikan.
32
00:01:32,509 --> 00:01:36,429
Tampaknya mereka dihidupkan kembali
oleh Raja Arthur sebagai pionnya.
33
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Sepuluh Perintah Tuhan adalah pionnya?
34
00:01:40,016 --> 00:01:44,437
Menggunakan ancaman lama terhadap
kemanusiaan sebagai senjatanya sendiri,
35
00:01:46,022 --> 00:01:49,776
Raja Arthur telah melewati batas
yang seharusnya tidak pernah dilewati.
36
00:01:50,860 --> 00:01:55,615
Empat Kesatria Kiamat,
demi masa depan Liones dan Britannia,
37
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
tolong bantu kami.
38
00:01:58,284 --> 00:02:01,746
Kami akan melakukan yang terbaik
untuk membantu kalian.
39
00:02:02,288 --> 00:02:04,457
Silakan perintahkan kami apa pun.
40
00:02:07,043 --> 00:02:10,922
Hebat! Jadi, kalian bisa
memerintah Kesatria Suci?
41
00:02:11,005 --> 00:02:14,676
Empat Kesatria Kiamat
tampaknya sangat penting.
42
00:02:14,759 --> 00:02:19,556
Tiba-tiba terasa ada jarak
antara kita dan Percival sekarang.
43
00:03:51,814 --> 00:03:52,815
{\an8}HATI YANG BEKU DAN TERBAKAR
44
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
{\an8}Tampaknya sudah berakhir.
45
00:03:54,734 --> 00:03:57,445
{\an8}Kau harus memeriksa apa
yang terjadi di luar.
46
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
Bagaimana jika terjadi sesuatu
kepada Tuan Muda Tristan?
47
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
Namun, dia yang memberi kita perintah,
jadi, kita tidak bisa apa-apa!
48
00:04:05,370 --> 00:04:08,164
Apa kau sadar kau dicurigai
sebagai pengkhianat?
49
00:04:08,915 --> 00:04:11,709
Jade, kau tidak memercayai
teman masa kecilmu?
50
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
Jangan mengubah topik!
51
00:04:15,004 --> 00:04:17,966
Kenapa kau mencoba membunuh
salah satu Empat Kesatria Kiamat?
52
00:04:18,758 --> 00:04:20,301
Jawab aku, Chion!
53
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Kau bersalah atau tidak?
54
00:04:23,304 --> 00:04:26,557
Meski teman masa kecil, kau tidak akan
kumaafkan berdasarkan responsmu.
55
00:04:27,141 --> 00:04:30,353
{\an8}Apa pun yang terjadi,
apa pun yang diperlukan,
56
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
{\an8}bahkan jika itu berarti
dicurigai berkhianat,
57
00:04:33,022 --> 00:04:34,899
{\an8}aku akan melindungi Tuan Muda Tristan.
58
00:04:34,983 --> 00:04:36,067
{\an8}Itu saja.
59
00:04:36,150 --> 00:04:39,529
Bagaimana itu bisa menjadi alasan
untuk mengincar kesatria ramalan?
60
00:04:39,612 --> 00:04:40,530
Kau tidak mengerti?
61
00:04:41,030 --> 00:04:43,908
Bagaimana jika salah satu dari mereka
berpura-pura jadi kesatria ramalan
62
00:04:43,992 --> 00:04:46,995
dan berencana membunuh Tuan Muda Tristan?
63
00:04:47,495 --> 00:04:51,958
Bagaimana jika Tuan Muda Tristan terancam
karena sekutu yang menjatuhkannya?
64
00:04:53,293 --> 00:04:57,005
Kita harus selalu
memikirkan skenario terburuk.
65
00:04:57,088 --> 00:05:01,467
Aku ingin meminimalkan risiko
yang bisa mengancam Tuan Muda Tristan.
66
00:05:01,551 --> 00:05:03,970
Chion, kau...
67
00:05:05,054 --> 00:05:06,180
Kau mengerti sekarang?
68
00:05:08,057 --> 00:05:09,183
Kau berlebihan.
69
00:05:09,267 --> 00:05:10,101
Apa maksudmu?
70
00:05:10,184 --> 00:05:14,022
Kalau begitu, kau harus jujur
memberi tahu Tuan Muda Tristan!
71
00:05:14,105 --> 00:05:15,231
Bahwa kau khawatir!
72
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
Aku tidak mau dia menganggapku berlebihan.
73
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Jadi, kau tahu itu!
74
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
Diamlah.
75
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
Berhenti di sana.
76
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
Baju zirah itu asing bagiku.
77
00:05:36,753 --> 00:05:38,963
Apa kau orang baru
yang mungkin tersesat di kastel?
78
00:05:40,006 --> 00:05:43,217
Di balik titik ini adalah area
yang dikhususkan untuk penjahat besar.
79
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
Kau tidak boleh masuk tanpa izin.
80
00:05:45,470 --> 00:05:47,513
Terima kasih atas peringatannya.
81
00:05:47,597 --> 00:05:51,893
Namun, sedang apa kalian
para murid di sini?
82
00:05:52,477 --> 00:05:53,770
Kau tidak mengenal kami?
83
00:05:53,853 --> 00:05:55,063
Kami Peleton Tristan.
84
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
Tristan?
85
00:05:57,273 --> 00:06:01,277
Dia Pangeran Liones, bukan?
86
00:06:01,360 --> 00:06:03,780
Kau bukan Kesatria Suci Liones, bukan?
87
00:06:03,863 --> 00:06:06,532
Aku mantan Kesatria Suci Liones.
88
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
Senang bertemu dengan kalian,
rekan juniorku.
89
00:06:14,749 --> 00:06:17,835
Pasti ada seseorang yang ditangkap
karena dicurigai memata-matai.
90
00:06:19,003 --> 00:06:22,340
Tujuanku adalah menangkap orang ini.
91
00:06:23,007 --> 00:06:24,467
Mengambil tawanan?
92
00:06:24,550 --> 00:06:26,719
Orang ini Kesatria Suci Camelot!
93
00:06:30,932 --> 00:06:33,351
Menyerang kami tanpa peringatan...
94
00:06:33,434 --> 00:06:36,229
Kau sama sekali tidak punya
sopan santun kesatria, ya?
95
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
Aku mungkin bisa akrab denganmu.
96
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Benar.
97
00:06:39,690 --> 00:06:41,692
Siapa pun yang menyerang
lebih dahulu menang.
98
00:06:41,776 --> 00:06:43,694
Itulah prinsip dasar pertempuran.
99
00:06:45,696 --> 00:06:48,074
Namun, apa gunanya
jika serangan itu ditangkis?
100
00:06:48,866 --> 00:06:51,327
Silf, di sinilah peranmu dan temanmu.
101
00:06:51,410 --> 00:06:53,371
Tifof... Tifo...
102
00:06:53,955 --> 00:06:55,206
Kenapa kau terbata-bata?
103
00:06:55,706 --> 00:06:56,874
Tiho...
104
00:06:56,958 --> 00:06:59,460
Apa yang terjadi? Bicaraku tidak jelas!
105
00:07:00,461 --> 00:07:02,380
Chion! Sadarlah!
106
00:07:05,967 --> 00:07:07,218
Apa yang terjadi?
107
00:07:07,718 --> 00:07:09,387
Apa ini udara dingin?
108
00:07:10,096 --> 00:07:12,223
Suhu tubuhku turun dengan cepat.
109
00:07:13,224 --> 00:07:15,977
Apa ini sihir bedebah itu? Ini buruk.
110
00:07:16,060 --> 00:07:19,063
Jika terus begini, aku akan membeku,
tidak bisa bergerak!
111
00:07:19,981 --> 00:07:24,610
Kalian belum terlalu kuat untuk melawanku.
Berlatihlah lebih keras.
112
00:07:26,195 --> 00:07:27,280
Beraninya kau...
113
00:07:28,906 --> 00:07:29,991
{\an8}Bom Drift!
114
00:07:38,124 --> 00:07:38,958
Aku bisa bergerak!
115
00:07:39,459 --> 00:07:40,793
Mundur.
116
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
Ternyata kau!
117
00:07:44,046 --> 00:07:48,384
Dia benar. Kalian berdua
belum bisa menanganinya.
118
00:07:52,346 --> 00:07:53,848
Wakil Kesatria Suci Agung Guila!
119
00:07:55,349 --> 00:07:56,893
Pada usia 22 tahun,
120
00:07:56,976 --> 00:07:59,896
dia menjadi Wakil Kesatria Suci Agung
wanita pertama di Liones.
121
00:07:59,979 --> 00:08:03,065
Keterampilan pedangnya masih yang terbaik
di kerajaan dalam sepuluh tahun!
122
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
Selain itu, konon penilaian
123
00:08:05,568 --> 00:08:08,905
dan kecerdasannya dalam pertempuran
melampaui Kesatria Suci Agung.
124
00:08:08,988 --> 00:08:10,573
Sihirnya luar biasa.
125
00:08:10,656 --> 00:08:13,993
Dia membakar banyak anggota klan iblis
dalam Perang Suci
126
00:08:14,076 --> 00:08:15,286
dengan Ledakan!
127
00:08:15,369 --> 00:08:16,704
Omong-omong, kabarnya
128
00:08:16,787 --> 00:08:20,374
dia mengencani Kesatria Suci Howzer,
tapi mereka putus hanya setelah tiga hari.
129
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
Namun, kebenaran rumor itu tidak pasti.
130
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
Itu dia, wawasan Chion
tentang Kesatria Suci.
131
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
Nona Guila, sedang apa kau di sini?
132
00:08:28,883 --> 00:08:32,094
Yang Mulia memerintahku
untuk memeriksa penjara bawah tanah.
133
00:08:32,178 --> 00:08:36,057
Keributan di luar kemungkinan
pengalihan oleh musuh.
134
00:08:36,140 --> 00:08:37,517
{\an8}PERISAI BEKU
135
00:08:44,649 --> 00:08:48,069
Kau jelas telah naik pangkat
hingga menjadi Wakil Kesatria Suci Agung.
136
00:08:48,152 --> 00:08:53,574
Sayang sekali bertemu kembali
dengan teman lama di situasi seperti ini.
137
00:08:56,285 --> 00:08:57,620
Kalau begitu...
138
00:08:58,120 --> 00:09:01,082
Mau bertanding setelah sekian lama?
139
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
{\an8}Rapier Api.
140
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
{\an8}Sabel Beku.
141
00:09:22,395 --> 00:09:25,690
Jade, bukankah kita berdua
sebaiknya pergi dari sini?
142
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
Bagaimana kau bisa
menyebut dirimu Kesatria Suci?
143
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
Nona Guila! Jika terus begini,
penjara bawah tanah akan runtuh!
144
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
Jangan khawatir!
145
00:09:32,863 --> 00:09:34,740
Penjara bawah tanah dilindungi
146
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
oleh pelindung kuat,
tepat untuk situasi seperti ini...
147
00:09:37,493 --> 00:09:39,453
Kau bisa berpaling, rupanya?
148
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Bukankah kau bersumpah
kepada dirimu sendiri?
149
00:10:09,692 --> 00:10:11,694
Untuk meneruskan warisan kakakmu,
150
00:10:11,777 --> 00:10:15,489
yang mengorbankan dirinya
untuk melindungimu dalam Perang Suci,
151
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
dan menjadi Kesatria Suci
yang lebih hebat daripada dia?
152
00:10:19,368 --> 00:10:20,202
Jadi...
153
00:10:20,995 --> 00:10:24,206
kenapa kau jatuh untuk menjadi
Kesatria Suci Camelot yang keji?
154
00:10:25,499 --> 00:10:27,084
Keji, ya?
155
00:10:27,960 --> 00:10:29,211
Apa dia...
156
00:10:29,712 --> 00:10:34,592
Ya. Dia salah satu Generasi Baru
Kesatria Suci Liones, seperti aku,
157
00:10:35,134 --> 00:10:37,094
salah satu dari Empat Kesatria Kiamat,
158
00:10:37,178 --> 00:10:38,471
dan guru Lancelot.
159
00:10:39,930 --> 00:10:40,765
Jericho.
160
00:10:50,983 --> 00:10:52,943
Mantan Kesatria Suci Kerajaan Liones,
161
00:10:53,027 --> 00:10:53,861
Jericho...
162
00:10:54,362 --> 00:10:55,946
Dia guru Lancelot?
163
00:10:56,530 --> 00:10:58,908
Aku punya sedikit firasat.
164
00:10:58,991 --> 00:11:03,371
Namun, begitu rupanya. Jadi, dia
benar-benar salah satu kesatria ramalan.
165
00:11:16,550 --> 00:11:20,346
Kukira pukulanku cukup dalam,
tapi zirahmu cukup kuat.
166
00:11:20,930 --> 00:11:23,265
Jericho, aku tidak mengerti.
167
00:11:23,891 --> 00:11:26,227
Apa yang terjadi dalam beberapa tahun ini?
168
00:11:26,811 --> 00:11:29,855
Sepuluh tahun lalu, kau mengundurkan diri
dari Kesatria Suci Liones
169
00:11:29,939 --> 00:11:33,609
dan mendapatkan kepercayaan penuh
dari Raja Ban dan Ratu Elaine
170
00:11:33,692 --> 00:11:35,778
sebagai Kesatria Suci Agung Benwick.
171
00:11:36,821 --> 00:11:37,988
Benar, bukan?
172
00:11:38,614 --> 00:11:41,117
Apa kau gagal dalam misi
dan mendapat teguran?
173
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
Bukan begitu! Aku bukan anak kecil!
174
00:11:46,956 --> 00:11:49,083
Apa terjadi sesuatu
antara kau dan Lancelot?
175
00:11:53,337 --> 00:11:56,841
Kau menyayanginya seperti adikmu sendiri.
176
00:11:57,466 --> 00:12:00,636
Dia pun sangat menyayangimu
sebagai gurunya dan sebagai kakak...
177
00:12:00,719 --> 00:12:02,012
Cukup. Diam!
178
00:12:04,723 --> 00:12:05,891
Kita akan membantu!
179
00:12:05,975 --> 00:12:08,519
Lagi pula, tidak ada salahnya
dia berutang kepada kita.
180
00:12:08,602 --> 00:12:10,020
Jangan bilang begitu!
181
00:12:14,275 --> 00:12:16,569
Jangan ikut campur lagi.
182
00:12:17,111 --> 00:12:19,697
Tidak ada yang mengerti perasaanku.
183
00:12:20,698 --> 00:12:21,907
Tidak ada.
184
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Jericho...
185
00:12:23,492 --> 00:12:24,785
Pertarungan sudah berakhir.
186
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
Kita rekan seperjuangan.
187
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
Aku tidak ingin membunuhmu.
188
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
Diamlah dan biarkan aku
menyelesaikan misiku.
189
00:12:33,252 --> 00:12:37,047
Sebagai Kesatria Suci Kerajaan,
aku juga punya tugas.
190
00:12:38,507 --> 00:12:42,428
Sial! Dinding es apa ini?
Sama sekali tidak bergerak!
191
00:12:45,764 --> 00:12:47,766
Nona Guila...
192
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
{\an8}Peti Mati Beku.
193
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
{\an8}Aku bukan orang yang dahulu.
194
00:12:53,772 --> 00:12:56,817
Sepertinya perbedaan kemampuan kita
menjadi terlalu lebar.
195
00:13:03,032 --> 00:13:03,949
Api hitam?
196
00:13:05,034 --> 00:13:07,953
Aku tidak akan membiarkanmu lewat.
Tidak akan pernah.
197
00:13:09,246 --> 00:13:11,957
Sihir dan bentuk ini...
198
00:13:12,666 --> 00:13:14,460
Ini hampir seperti klan iblis!
199
00:13:17,671 --> 00:13:19,256
Apa yang terjadi?
200
00:13:19,340 --> 00:13:22,134
Wakil Kesatria Suci Agung
adalah anggota klan iblis?
201
00:13:22,218 --> 00:13:23,761
Aku juga baru tahu!
202
00:13:25,679 --> 00:13:27,806
Kau belum lupa, bukan?
203
00:13:28,849 --> 00:13:32,937
Rencana Generasi Baru mengerikan
yang dilakukan Kesatria Suci Agung
204
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
saat Perang Suci?
205
00:13:36,273 --> 00:13:41,987
Kita masih murid saat itu, dan untuk
mengejar kekuatan, kita minum darah iblis
206
00:13:42,071 --> 00:13:44,490
dan menyimpan esensinya di tubuh kita.
207
00:13:45,866 --> 00:13:49,286
Namun, semua benih itu dibuang oleh Ban.
208
00:13:49,787 --> 00:13:52,081
Dan setiap anggota Generasi Baru,
termasuk aku,
209
00:13:52,164 --> 00:13:55,251
seharusnya kehilangan esensi klan iblis.
210
00:13:55,834 --> 00:13:56,710
Kau salah.
211
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
Gowther, dari Tujuh Dosa Mematikan,
212
00:13:58,629 --> 00:14:01,757
menggunakan sihir untuk menahan esensi
dalam diriku agar bisa terkontrol.
213
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Jadi, itu masih ada di tubuhku.
214
00:14:05,261 --> 00:14:06,512
Lalu kenapa?
215
00:14:06,595 --> 00:14:08,597
{\an8}Gunung Es Pembunuh!
216
00:14:10,599 --> 00:14:14,436
Aku mendedikasikan diriku
untuk melatih pikiran dan tubuhku,
217
00:14:14,520 --> 00:14:18,524
dan belajar membangkitkan
kekuatan iblis sesuka hati.
218
00:14:19,775 --> 00:14:24,029
Namun, aku belum sepenuhnya
mengendalikan kekuatannya.
219
00:14:24,530 --> 00:14:27,992
Bersiaplah kehilangan satu
atau dua lengan atau kaki.
220
00:14:37,960 --> 00:14:40,588
Dia melakukannya dengan tangan kosong?
Sekuat apa dia?
221
00:14:43,549 --> 00:14:44,967
Kau menyentuhku.
222
00:14:45,676 --> 00:14:47,845
Kau sudah tamat, Guila.
223
00:14:48,888 --> 00:14:50,097
Apa ini?
224
00:14:52,892 --> 00:14:55,853
Mustahil. Ini bahkan tidak meleleh
dengan api Neraka.
225
00:14:55,936 --> 00:14:59,106
Jika kau bersikeras menghentikanku,
226
00:14:59,189 --> 00:15:01,233
aku terpaksa membunuhmu.
227
00:15:02,234 --> 00:15:04,028
Bahkan Salamander tidak berkutik!
228
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Minggir.
229
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
Selamat tinggal, Kawan lama.
230
00:15:24,465 --> 00:15:25,716
Kenapa kau datang?
231
00:15:27,593 --> 00:15:28,886
Kita keluarga, bukan?
232
00:15:29,553 --> 00:15:30,471
Lancelot...
233
00:15:32,890 --> 00:15:34,224
Akan kubawa guruku pulang.
234
00:15:34,308 --> 00:15:37,853
Jangan mendekat! Kau tidak mau
Wakil Kesatria Suci Agung mati, bukan?
235
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
Kita harus menuruti perintahnya.
236
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
Meski kedatanganmu mengesankan,
kau sudah kalah.
237
00:15:45,110 --> 00:15:48,280
Lagi pula, kemampuan kesatria ramalan
tidak terlalu penting.
238
00:15:48,364 --> 00:15:49,865
Tuan Lancelot?
239
00:15:49,949 --> 00:15:51,408
Apa dia akan membiarkannya mati?
240
00:15:53,744 --> 00:15:55,412
Ini bukan masalah pribadi, Guila.
241
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
Hebat! Hanya dengan satu serangan!
242
00:16:06,507 --> 00:16:07,508
Belum.
243
00:16:10,052 --> 00:16:11,011
Kau serius?
244
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
Cepat suruh Thetis membatalkan mantranya.
245
00:16:14,348 --> 00:16:16,934
Hanya masalah waktu
sebelum dia mati kedinginan.
246
00:16:17,017 --> 00:16:18,310
Bagaimana dengannya?
247
00:16:20,938 --> 00:16:21,897
Aku akan mengejarnya.
248
00:16:26,652 --> 00:16:27,611
Apa itu kau, Jericho?
249
00:16:30,614 --> 00:16:34,702
Sepertinya aku tidak bisa kabur.
Belenggu sihirnya terlalu kuat.
250
00:16:37,621 --> 00:16:38,455
Lakukanlah.
251
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
Sebelum aku dipaksa
membocorkan rahasia Camelot.
252
00:16:54,805 --> 00:16:57,307
Aku sudah mencarimu selama dua tahun.
253
00:17:00,352 --> 00:17:01,979
Katakan apa yang terjadi.
254
00:17:02,771 --> 00:17:04,690
Kenapa kau menghilang dari Benwick?
255
00:17:05,691 --> 00:17:07,985
Kenapa kau menjadi Kesatria Suci Camelot?
256
00:17:09,695 --> 00:17:11,613
Ayah dan ibuku mencemaskanmu.
257
00:17:12,197 --> 00:17:13,240
Tentu saja aku juga.
258
00:17:14,366 --> 00:17:16,118
Kau ingat, Lancelot?
259
00:17:17,953 --> 00:17:19,705
Tepat enam tahun lalu
260
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
di Benwick saat kita dibawa pergi?
261
00:17:23,667 --> 00:17:25,294
Tiga tahun yang kita butuhkan
262
00:17:25,377 --> 00:17:29,048
untuk kabur setelah dikurung
di dunia itu, hanya kita berdua?
263
00:17:30,340 --> 00:17:33,677
Ya. Aku hanya ingin ayahku
memberiku pengakuan,
264
00:17:33,761 --> 00:17:36,346
tapi aku hanya menyulitkanmu
saat mencoba menghentikanku.
265
00:17:37,056 --> 00:17:39,475
Di sana, aku ketakutan setiap hari.
266
00:17:39,558 --> 00:17:43,145
Aku terus mengeluh kepadamu
dan merengek setiap saat.
267
00:17:43,729 --> 00:17:46,899
Aku hanya orang tidak berguna bagi Ayah.
268
00:17:47,566 --> 00:17:49,777
Aku sungguh anak nakal
yang tidak punya harapan.
269
00:17:50,486 --> 00:17:52,946
Kau meninggalkan Benwick
270
00:17:53,030 --> 00:17:54,907
karena muak mengasuhku.
271
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
Memang benar itu merepotkan.
272
00:17:58,494 --> 00:18:01,955
Mengasuh pangeran
yang selalu mengeluh dan merengek.
273
00:18:03,499 --> 00:18:06,376
Namun, aku sangat bahagia.
274
00:18:07,127 --> 00:18:10,923
Tiga tahun itu
adalah kenangan berharga bagiku.
275
00:18:11,507 --> 00:18:12,466
Tunggu...
276
00:18:12,549 --> 00:18:14,551
Jadi, kau pergi bukan karena aku?
277
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
Jangan konyol.
278
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
Lancelot...
279
00:18:19,181 --> 00:18:20,682
aku menyayangimu.
280
00:18:20,766 --> 00:18:22,017
Aku juga!
281
00:18:23,185 --> 00:18:27,606
Bagiku, ayahku, dan ibuku,
kau seperti anggota keluargaku!
282
00:18:30,901 --> 00:18:32,402
Ternyata tidak bisa.
283
00:18:33,195 --> 00:18:37,533
Setiap menatap wajahmu, aku tidak bisa
menahan untuk mengekspresikan perasaanku.
284
00:18:38,742 --> 00:18:39,952
Guru?
285
00:18:41,578 --> 00:18:43,956
Aku jatuh cinta...
286
00:18:45,541 --> 00:18:46,416
kepadamu.
287
00:18:50,295 --> 00:18:51,130
Aku mencintaimu...
288
00:18:51,880 --> 00:18:52,756
Lancelot...
289
00:18:54,049 --> 00:18:55,592
sebagai seorang pria.
290
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
{\an8}Tiga tahun luar biasa yang kuhabiskan
bersamamu tidak terlupakan.
291
00:19:00,347 --> 00:19:01,974
{\an8}Lancelot...
292
00:19:02,057 --> 00:19:06,562
{\an8}Sikap sok tangguhmu, wajahmu
saat merajuk, sikap polosmu...
293
00:19:06,645 --> 00:19:07,855
{\an8}Semuanya berharga bagiku.
294
00:19:08,480 --> 00:19:10,607
Kau sudah dewasa, Lancelot.
295
00:19:10,691 --> 00:19:15,320
{\an8}Aku tidak akan pernah melupakan
keputusan yang kau buat untukku.
296
00:19:15,404 --> 00:19:17,865
{\an8}Aku sangat mencintaimu.
297
00:19:17,948 --> 00:19:22,161
{\an8}Namun, aku tidak bisa tetap di sini,
melihatmu, betapa berharganya dirimu.
298
00:19:22,244 --> 00:19:24,997
{\an8}Dia menungguku di sana.
299
00:19:26,623 --> 00:19:30,335
Perasaan ini terus berkembang
selama tiga tahun berpetualang bersama...
300
00:19:31,920 --> 00:19:34,506
terhadap anak yang 18 tahun
lebih muda daripada aku.
301
00:19:35,090 --> 00:19:38,719
Aku jatuh cinta pada seseorang
yang kuanggap adikku.
302
00:19:38,802 --> 00:19:40,095
Itu menyebalkan, bukan?
303
00:19:41,305 --> 00:19:45,475
Memikirkan kau akhirnya menyadari
perasaanku kepadamu membuatku takut,
304
00:19:45,559 --> 00:19:48,979
jadi, aku tidak bisa berada
di sisimu lagi.
305
00:19:49,479 --> 00:19:51,773
Jika itu alasanmu menghilang,
306
00:19:51,857 --> 00:19:54,276
kenapa baru bilang sekarang?
307
00:19:57,529 --> 00:19:59,323
Karena ini mungkin kali terakhir
308
00:20:00,240 --> 00:20:01,783
aku akan melihatmu seperti ini.
309
00:20:03,118 --> 00:20:06,997
Tolong sampaikan permintaan maafku
kepada Ban dan Elaine.
310
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
Kau tidak berhak mengatakan itu!
311
00:20:09,416 --> 00:20:10,918
Kenapa harus Camelot?
312
00:20:11,793 --> 00:20:13,128
Ada apa di Camelot?
313
00:20:13,754 --> 00:20:15,672
"Dia menungguku di sana"?
314
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
Siapa yang kau bicarakan?
315
00:20:18,425 --> 00:20:22,054
Raja Arthur memberiku dunia
yang kuinginkan.
316
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
Lancelot yang hanya akan mencintaiku.
317
00:20:26,767 --> 00:20:28,727
Dunia di mana hanya ada kami berdua.
318
00:20:31,396 --> 00:20:34,191
Aku tidak bisa kehilangan itu.
319
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Untuk melindunginya, aku...
320
00:20:38,320 --> 00:20:41,907
Lancelot, aku akan melawanmu
dengan segenap kemampuanku!
321
00:20:42,908 --> 00:20:43,951
Yang benar saja!
322
00:20:44,660 --> 00:20:47,287
Guru, kau ditipu oleh Arthur!
323
00:20:47,788 --> 00:20:51,708
Gerbang kerajaan abadi,
terbukalah di hadapanku.
324
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
Terimalah bimbinganku.
325
00:20:55,796 --> 00:20:56,672
Guru!
326
00:21:16,858 --> 00:21:21,738
Arthur!
327
00:22:52,704 --> 00:22:54,790
Lancelot tidak kembali.
328
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
Mari kita juga pergi ke kastel.
329
00:22:56,958 --> 00:23:01,713
Jika kita akan ke kastel,
aku ingin makan puding terlezat yang ada.
330
00:23:01,797 --> 00:23:03,632
Siapkan seember untukku.
331
00:23:03,715 --> 00:23:04,966
{\an8}- Apa?
- Apa?
332
00:23:05,050 --> 00:23:07,886
Kita bisa bebas memerintah mereka, bukan?
333
00:23:07,969 --> 00:23:10,639
Kami akan meminta koki kastel
untuk menyiapkannya.
334
00:23:10,722 --> 00:23:13,725
Ayo, Percival!
Kau juga harus memerintah mereka!
335
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
- Coba kupikir...
- Tolong jangan menghasutnya.
336
00:23:16,061 --> 00:23:18,980
Aku juga mau puding enak!
337
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Kenapa?
338
00:23:21,983 --> 00:23:23,860
Puding bukan ide buruk,
339
00:23:23,944 --> 00:23:26,905
tapi pertama, kita harus
memperbaiki semua bajumu yang robek.
340
00:23:26,988 --> 00:23:30,158
Kalau begitu, mari kita
segera pergi ke penjahit kastel.
341
00:23:42,254 --> 00:23:45,006
Mustahil. Mereka seharusnya sudah kalah.
342
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
KESATRIA SUCI KERAJAAN VERSUS MELA-GALLAND
343
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana