1 00:00:12,554 --> 00:00:14,389 Kau luar biasa, Tristan! 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 Hei, apa itu tadi? 3 00:00:16,141 --> 00:00:21,312 Sejujurnya, itu bentuk yang tidak ingin kutunjukkan kepada orang-orang. 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Kau keren! 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,483 Bukan begitu, Gawain? 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,528 Ada apa, Gawain? 7 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 Menyebalkan sekali. Kenapa kau menyembunyikan kemampuanmu dariku? 8 00:00:34,784 --> 00:00:35,618 Itu karena... 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 Meski memujiku tidak terkalahkan atau terkuat, 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,833 kau diam-diam berpikir kau lebih kuat, bukan? 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,544 Aku sama sekali tidak berpikir begitu! 12 00:00:44,627 --> 00:00:45,837 Merepotkan sekali. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,882 Sedih... 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,633 Benar juga! 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 Penggunaan kemampuan ini terbatas 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 dan itu cukup merepotkan. 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 Apa itu membuatmu lelah? 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 Kurasa semacam itulah. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,937 Dengan kata lain, akulah yang terkuat dan tidak terkalahkan! 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,606 Percival! 21 00:01:06,107 --> 00:01:07,150 Anne! 22 00:01:07,901 --> 00:01:09,027 Nasiens! 23 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Donny! 24 00:01:10,737 --> 00:01:12,155 Sudah kuduga kau di sini. 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,574 Gawain yang membawaku ke sini. 26 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 Percival! Apa kau terluka? 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 Ada tulang yang patah? Berdarah? Luka dalam? 28 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 Tidak. 29 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 Pemandangan mengerikan apa ini? 30 00:01:23,958 --> 00:01:26,920 Jangan bilang kau melawan ular besar itu! 31 00:01:28,880 --> 00:01:32,425 Mereka Sepuluh Perintah Tuhan yang dikalahkan Tujuh Dosa Mematikan. 32 00:01:32,509 --> 00:01:36,429 Tampaknya mereka dihidupkan kembali oleh Raja Arthur sebagai pionnya. 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Sepuluh Perintah Tuhan adalah pionnya? 34 00:01:40,016 --> 00:01:44,437 Menggunakan ancaman lama terhadap kemanusiaan sebagai senjatanya sendiri, 35 00:01:46,022 --> 00:01:49,776 Raja Arthur telah melewati batas yang seharusnya tidak pernah dilewati. 36 00:01:50,860 --> 00:01:55,615 Empat Kesatria Kiamat, demi masa depan Liones dan Britannia, 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 tolong bantu kami. 38 00:01:58,284 --> 00:02:01,746 Kami akan melakukan yang terbaik untuk membantu kalian. 39 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 Silakan perintahkan kami apa pun. 40 00:02:07,043 --> 00:02:10,922 Hebat! Jadi, kalian bisa memerintah Kesatria Suci? 41 00:02:11,005 --> 00:02:14,676 Empat Kesatria Kiamat tampaknya sangat penting. 42 00:02:14,759 --> 00:02:19,556 Tiba-tiba terasa ada jarak antara kita dan Percival sekarang. 43 00:03:51,814 --> 00:03:52,815 {\an8}HATI YANG BEKU DAN TERBAKAR 44 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 {\an8}Tampaknya sudah berakhir. 45 00:03:54,734 --> 00:03:57,445 {\an8}Kau harus memeriksa apa yang terjadi di luar. 46 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 Bagaimana jika terjadi sesuatu kepada Tuan Muda Tristan? 47 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 Namun, dia yang memberi kita perintah, jadi, kita tidak bisa apa-apa! 48 00:04:05,370 --> 00:04:08,164 Apa kau sadar kau dicurigai sebagai pengkhianat? 49 00:04:08,915 --> 00:04:11,709 Jade, kau tidak memercayai teman masa kecilmu? 50 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 Jangan mengubah topik! 51 00:04:15,004 --> 00:04:17,966 Kenapa kau mencoba membunuh salah satu Empat Kesatria Kiamat? 52 00:04:18,758 --> 00:04:20,301 Jawab aku, Chion! 53 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Kau bersalah atau tidak? 54 00:04:23,304 --> 00:04:26,557 Meski teman masa kecil, kau tidak akan kumaafkan berdasarkan responsmu. 55 00:04:27,141 --> 00:04:30,353 {\an8}Apa pun yang terjadi, apa pun yang diperlukan, 56 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 {\an8}bahkan jika itu berarti dicurigai berkhianat, 57 00:04:33,022 --> 00:04:34,899 {\an8}aku akan melindungi Tuan Muda Tristan. 58 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 {\an8}Itu saja. 59 00:04:36,150 --> 00:04:39,529 Bagaimana itu bisa menjadi alasan untuk mengincar kesatria ramalan? 60 00:04:39,612 --> 00:04:40,530 Kau tidak mengerti? 61 00:04:41,030 --> 00:04:43,908 Bagaimana jika salah satu dari mereka berpura-pura jadi kesatria ramalan 62 00:04:43,992 --> 00:04:46,995 dan berencana membunuh Tuan Muda Tristan? 63 00:04:47,495 --> 00:04:51,958 Bagaimana jika Tuan Muda Tristan terancam karena sekutu yang menjatuhkannya? 64 00:04:53,293 --> 00:04:57,005 Kita harus selalu memikirkan skenario terburuk. 65 00:04:57,088 --> 00:05:01,467 Aku ingin meminimalkan risiko yang bisa mengancam Tuan Muda Tristan. 66 00:05:01,551 --> 00:05:03,970 Chion, kau... 67 00:05:05,054 --> 00:05:06,180 Kau mengerti sekarang? 68 00:05:08,057 --> 00:05:09,183 Kau berlebihan. 69 00:05:09,267 --> 00:05:10,101 Apa maksudmu? 70 00:05:10,184 --> 00:05:14,022 Kalau begitu, kau harus jujur memberi tahu Tuan Muda Tristan! 71 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 Bahwa kau khawatir! 72 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 Aku tidak mau dia menganggapku berlebihan. 73 00:05:18,443 --> 00:05:19,736 Jadi, kau tahu itu! 74 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 Diamlah. 75 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 Berhenti di sana. 76 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 Baju zirah itu asing bagiku. 77 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 Apa kau orang baru yang mungkin tersesat di kastel? 78 00:05:40,006 --> 00:05:43,217 Di balik titik ini adalah area yang dikhususkan untuk penjahat besar. 79 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 Kau tidak boleh masuk tanpa izin. 80 00:05:45,470 --> 00:05:47,513 Terima kasih atas peringatannya. 81 00:05:47,597 --> 00:05:51,893 Namun, sedang apa kalian para murid di sini? 82 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 Kau tidak mengenal kami? 83 00:05:53,853 --> 00:05:55,063 Kami Peleton Tristan. 84 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 Tristan? 85 00:05:57,273 --> 00:06:01,277 Dia Pangeran Liones, bukan? 86 00:06:01,360 --> 00:06:03,780 Kau bukan Kesatria Suci Liones, bukan? 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,532 Aku mantan Kesatria Suci Liones. 88 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 Senang bertemu dengan kalian, rekan juniorku. 89 00:06:14,749 --> 00:06:17,835 Pasti ada seseorang yang ditangkap karena dicurigai memata-matai. 90 00:06:19,003 --> 00:06:22,340 Tujuanku adalah menangkap orang ini. 91 00:06:23,007 --> 00:06:24,467 Mengambil tawanan? 92 00:06:24,550 --> 00:06:26,719 Orang ini Kesatria Suci Camelot! 93 00:06:30,932 --> 00:06:33,351 Menyerang kami tanpa peringatan... 94 00:06:33,434 --> 00:06:36,229 Kau sama sekali tidak punya sopan santun kesatria, ya? 95 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 Aku mungkin bisa akrab denganmu. 96 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Benar. 97 00:06:39,690 --> 00:06:41,692 Siapa pun yang menyerang lebih dahulu menang. 98 00:06:41,776 --> 00:06:43,694 Itulah prinsip dasar pertempuran. 99 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 Namun, apa gunanya jika serangan itu ditangkis? 100 00:06:48,866 --> 00:06:51,327 Silf, di sinilah peranmu dan temanmu. 101 00:06:51,410 --> 00:06:53,371 Tifof... Tifo... 102 00:06:53,955 --> 00:06:55,206 Kenapa kau terbata-bata? 103 00:06:55,706 --> 00:06:56,874 Tiho... 104 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 Apa yang terjadi? Bicaraku tidak jelas! 105 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 Chion! Sadarlah! 106 00:07:05,967 --> 00:07:07,218 Apa yang terjadi? 107 00:07:07,718 --> 00:07:09,387 Apa ini udara dingin? 108 00:07:10,096 --> 00:07:12,223 Suhu tubuhku turun dengan cepat. 109 00:07:13,224 --> 00:07:15,977 Apa ini sihir bedebah itu? Ini buruk. 110 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 Jika terus begini, aku akan membeku, tidak bisa bergerak! 111 00:07:19,981 --> 00:07:24,610 Kalian belum terlalu kuat untuk melawanku. Berlatihlah lebih keras. 112 00:07:26,195 --> 00:07:27,280 Beraninya kau... 113 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 {\an8}Bom Drift! 114 00:07:38,124 --> 00:07:38,958 Aku bisa bergerak! 115 00:07:39,459 --> 00:07:40,793 Mundur. 116 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Ternyata kau! 117 00:07:44,046 --> 00:07:48,384 Dia benar. Kalian berdua belum bisa menanganinya. 118 00:07:52,346 --> 00:07:53,848 Wakil Kesatria Suci Agung Guila! 119 00:07:55,349 --> 00:07:56,893 Pada usia 22 tahun, 120 00:07:56,976 --> 00:07:59,896 dia menjadi Wakil Kesatria Suci Agung wanita pertama di Liones. 121 00:07:59,979 --> 00:08:03,065 Keterampilan pedangnya masih yang terbaik di kerajaan dalam sepuluh tahun! 122 00:08:03,149 --> 00:08:05,485 Selain itu, konon penilaian 123 00:08:05,568 --> 00:08:08,905 dan kecerdasannya dalam pertempuran melampaui Kesatria Suci Agung. 124 00:08:08,988 --> 00:08:10,573 Sihirnya luar biasa. 125 00:08:10,656 --> 00:08:13,993 Dia membakar banyak anggota klan iblis dalam Perang Suci 126 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 dengan Ledakan! 127 00:08:15,369 --> 00:08:16,704 Omong-omong, kabarnya 128 00:08:16,787 --> 00:08:20,374 dia mengencani Kesatria Suci Howzer, tapi mereka putus hanya setelah tiga hari. 129 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 Namun, kebenaran rumor itu tidak pasti. 130 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 Itu dia, wawasan Chion tentang Kesatria Suci. 131 00:08:26,631 --> 00:08:28,299 Nona Guila, sedang apa kau di sini? 132 00:08:28,883 --> 00:08:32,094 Yang Mulia memerintahku untuk memeriksa penjara bawah tanah. 133 00:08:32,178 --> 00:08:36,057 Keributan di luar kemungkinan pengalihan oleh musuh. 134 00:08:36,140 --> 00:08:37,517 {\an8}PERISAI BEKU 135 00:08:44,649 --> 00:08:48,069 Kau jelas telah naik pangkat hingga menjadi Wakil Kesatria Suci Agung. 136 00:08:48,152 --> 00:08:53,574 Sayang sekali bertemu kembali dengan teman lama di situasi seperti ini. 137 00:08:56,285 --> 00:08:57,620 Kalau begitu... 138 00:08:58,120 --> 00:09:01,082 Mau bertanding setelah sekian lama? 139 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 {\an8}Rapier Api. 140 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 {\an8}Sabel Beku. 141 00:09:22,395 --> 00:09:25,690 Jade, bukankah kita berdua sebaiknya pergi dari sini? 142 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 Bagaimana kau bisa menyebut dirimu Kesatria Suci? 143 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 Nona Guila! Jika terus begini, penjara bawah tanah akan runtuh! 144 00:09:31,362 --> 00:09:32,780 Jangan khawatir! 145 00:09:32,863 --> 00:09:34,740 Penjara bawah tanah dilindungi 146 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 oleh pelindung kuat, tepat untuk situasi seperti ini... 147 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 Kau bisa berpaling, rupanya? 148 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Bukankah kau bersumpah kepada dirimu sendiri? 149 00:10:09,692 --> 00:10:11,694 Untuk meneruskan warisan kakakmu, 150 00:10:11,777 --> 00:10:15,489 yang mengorbankan dirinya untuk melindungimu dalam Perang Suci, 151 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 dan menjadi Kesatria Suci yang lebih hebat daripada dia? 152 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Jadi... 153 00:10:20,995 --> 00:10:24,206 kenapa kau jatuh untuk menjadi Kesatria Suci Camelot yang keji? 154 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 Keji, ya? 155 00:10:27,960 --> 00:10:29,211 Apa dia... 156 00:10:29,712 --> 00:10:34,592 Ya. Dia salah satu Generasi Baru Kesatria Suci Liones, seperti aku, 157 00:10:35,134 --> 00:10:37,094 salah satu dari Empat Kesatria Kiamat, 158 00:10:37,178 --> 00:10:38,471 dan guru Lancelot. 159 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 Jericho. 160 00:10:50,983 --> 00:10:52,943 Mantan Kesatria Suci Kerajaan Liones, 161 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 Jericho... 162 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 Dia guru Lancelot? 163 00:10:56,530 --> 00:10:58,908 Aku punya sedikit firasat. 164 00:10:58,991 --> 00:11:03,371 Namun, begitu rupanya. Jadi, dia benar-benar salah satu kesatria ramalan. 165 00:11:16,550 --> 00:11:20,346 Kukira pukulanku cukup dalam, tapi zirahmu cukup kuat. 166 00:11:20,930 --> 00:11:23,265 Jericho, aku tidak mengerti. 167 00:11:23,891 --> 00:11:26,227 Apa yang terjadi dalam beberapa tahun ini? 168 00:11:26,811 --> 00:11:29,855 Sepuluh tahun lalu, kau mengundurkan diri dari Kesatria Suci Liones 169 00:11:29,939 --> 00:11:33,609 dan mendapatkan kepercayaan penuh dari Raja Ban dan Ratu Elaine 170 00:11:33,692 --> 00:11:35,778 sebagai Kesatria Suci Agung Benwick. 171 00:11:36,821 --> 00:11:37,988 Benar, bukan? 172 00:11:38,614 --> 00:11:41,117 Apa kau gagal dalam misi dan mendapat teguran? 173 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Bukan begitu! Aku bukan anak kecil! 174 00:11:46,956 --> 00:11:49,083 Apa terjadi sesuatu antara kau dan Lancelot? 175 00:11:53,337 --> 00:11:56,841 Kau menyayanginya seperti adikmu sendiri. 176 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 Dia pun sangat menyayangimu sebagai gurunya dan sebagai kakak... 177 00:12:00,719 --> 00:12:02,012 Cukup. Diam! 178 00:12:04,723 --> 00:12:05,891 Kita akan membantu! 179 00:12:05,975 --> 00:12:08,519 Lagi pula, tidak ada salahnya dia berutang kepada kita. 180 00:12:08,602 --> 00:12:10,020 Jangan bilang begitu! 181 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 Jangan ikut campur lagi. 182 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 Tidak ada yang mengerti perasaanku. 183 00:12:20,698 --> 00:12:21,907 Tidak ada. 184 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Jericho... 185 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Pertarungan sudah berakhir. 186 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Kita rekan seperjuangan. 187 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 Aku tidak ingin membunuhmu. 188 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Diamlah dan biarkan aku menyelesaikan misiku. 189 00:12:33,252 --> 00:12:37,047 Sebagai Kesatria Suci Kerajaan, aku juga punya tugas. 190 00:12:38,507 --> 00:12:42,428 Sial! Dinding es apa ini? Sama sekali tidak bergerak! 191 00:12:45,764 --> 00:12:47,766 Nona Guila... 192 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 {\an8}Peti Mati Beku. 193 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 {\an8}Aku bukan orang yang dahulu. 194 00:12:53,772 --> 00:12:56,817 Sepertinya perbedaan kemampuan kita menjadi terlalu lebar. 195 00:13:03,032 --> 00:13:03,949 Api hitam? 196 00:13:05,034 --> 00:13:07,953 Aku tidak akan membiarkanmu lewat. Tidak akan pernah. 197 00:13:09,246 --> 00:13:11,957 Sihir dan bentuk ini... 198 00:13:12,666 --> 00:13:14,460 Ini hampir seperti klan iblis! 199 00:13:17,671 --> 00:13:19,256 Apa yang terjadi? 200 00:13:19,340 --> 00:13:22,134 Wakil Kesatria Suci Agung adalah anggota klan iblis? 201 00:13:22,218 --> 00:13:23,761 Aku juga baru tahu! 202 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 Kau belum lupa, bukan? 203 00:13:28,849 --> 00:13:32,937 Rencana Generasi Baru mengerikan yang dilakukan Kesatria Suci Agung 204 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 saat Perang Suci? 205 00:13:36,273 --> 00:13:41,987 Kita masih murid saat itu, dan untuk mengejar kekuatan, kita minum darah iblis 206 00:13:42,071 --> 00:13:44,490 dan menyimpan esensinya di tubuh kita. 207 00:13:45,866 --> 00:13:49,286 Namun, semua benih itu dibuang oleh Ban. 208 00:13:49,787 --> 00:13:52,081 Dan setiap anggota Generasi Baru, termasuk aku, 209 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 seharusnya kehilangan esensi klan iblis. 210 00:13:55,834 --> 00:13:56,710 Kau salah. 211 00:13:56,794 --> 00:13:58,546 Gowther, dari Tujuh Dosa Mematikan, 212 00:13:58,629 --> 00:14:01,757 menggunakan sihir untuk menahan esensi dalam diriku agar bisa terkontrol. 213 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Jadi, itu masih ada di tubuhku. 214 00:14:05,261 --> 00:14:06,512 Lalu kenapa? 215 00:14:06,595 --> 00:14:08,597 {\an8}Gunung Es Pembunuh! 216 00:14:10,599 --> 00:14:14,436 Aku mendedikasikan diriku untuk melatih pikiran dan tubuhku, 217 00:14:14,520 --> 00:14:18,524 dan belajar membangkitkan kekuatan iblis sesuka hati. 218 00:14:19,775 --> 00:14:24,029 Namun, aku belum sepenuhnya mengendalikan kekuatannya. 219 00:14:24,530 --> 00:14:27,992 Bersiaplah kehilangan satu atau dua lengan atau kaki. 220 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 Dia melakukannya dengan tangan kosong? Sekuat apa dia? 221 00:14:43,549 --> 00:14:44,967 Kau menyentuhku. 222 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 Kau sudah tamat, Guila. 223 00:14:48,888 --> 00:14:50,097 Apa ini? 224 00:14:52,892 --> 00:14:55,853 Mustahil. Ini bahkan tidak meleleh dengan api Neraka. 225 00:14:55,936 --> 00:14:59,106 Jika kau bersikeras menghentikanku, 226 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 aku terpaksa membunuhmu. 227 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 Bahkan Salamander tidak berkutik! 228 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Minggir. 229 00:15:07,197 --> 00:15:09,116 Selamat tinggal, Kawan lama. 230 00:15:24,465 --> 00:15:25,716 Kenapa kau datang? 231 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 Kita keluarga, bukan? 232 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 Lancelot... 233 00:15:32,890 --> 00:15:34,224 Akan kubawa guruku pulang. 234 00:15:34,308 --> 00:15:37,853 Jangan mendekat! Kau tidak mau Wakil Kesatria Suci Agung mati, bukan? 235 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 Kita harus menuruti perintahnya. 236 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 Meski kedatanganmu mengesankan, kau sudah kalah. 237 00:15:45,110 --> 00:15:48,280 Lagi pula, kemampuan kesatria ramalan tidak terlalu penting. 238 00:15:48,364 --> 00:15:49,865 Tuan Lancelot? 239 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 Apa dia akan membiarkannya mati? 240 00:15:53,744 --> 00:15:55,412 Ini bukan masalah pribadi, Guila. 241 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 Hebat! Hanya dengan satu serangan! 242 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Belum. 243 00:16:10,052 --> 00:16:11,011 Kau serius? 244 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 Cepat suruh Thetis membatalkan mantranya. 245 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 Hanya masalah waktu sebelum dia mati kedinginan. 246 00:16:17,017 --> 00:16:18,310 Bagaimana dengannya? 247 00:16:20,938 --> 00:16:21,897 Aku akan mengejarnya. 248 00:16:26,652 --> 00:16:27,611 Apa itu kau, Jericho? 249 00:16:30,614 --> 00:16:34,702 Sepertinya aku tidak bisa kabur. Belenggu sihirnya terlalu kuat. 250 00:16:37,621 --> 00:16:38,455 Lakukanlah. 251 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Sebelum aku dipaksa membocorkan rahasia Camelot. 252 00:16:54,805 --> 00:16:57,307 Aku sudah mencarimu selama dua tahun. 253 00:17:00,352 --> 00:17:01,979 Katakan apa yang terjadi. 254 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 Kenapa kau menghilang dari Benwick? 255 00:17:05,691 --> 00:17:07,985 Kenapa kau menjadi Kesatria Suci Camelot? 256 00:17:09,695 --> 00:17:11,613 Ayah dan ibuku mencemaskanmu. 257 00:17:12,197 --> 00:17:13,240 Tentu saja aku juga. 258 00:17:14,366 --> 00:17:16,118 Kau ingat, Lancelot? 259 00:17:17,953 --> 00:17:19,705 Tepat enam tahun lalu 260 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 di Benwick saat kita dibawa pergi? 261 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 Tiga tahun yang kita butuhkan 262 00:17:25,377 --> 00:17:29,048 untuk kabur setelah dikurung di dunia itu, hanya kita berdua? 263 00:17:30,340 --> 00:17:33,677 Ya. Aku hanya ingin ayahku memberiku pengakuan, 264 00:17:33,761 --> 00:17:36,346 tapi aku hanya menyulitkanmu saat mencoba menghentikanku. 265 00:17:37,056 --> 00:17:39,475 Di sana, aku ketakutan setiap hari. 266 00:17:39,558 --> 00:17:43,145 Aku terus mengeluh kepadamu dan merengek setiap saat. 267 00:17:43,729 --> 00:17:46,899 Aku hanya orang tidak berguna bagi Ayah. 268 00:17:47,566 --> 00:17:49,777 Aku sungguh anak nakal yang tidak punya harapan. 269 00:17:50,486 --> 00:17:52,946 Kau meninggalkan Benwick 270 00:17:53,030 --> 00:17:54,907 karena muak mengasuhku. 271 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 Memang benar itu merepotkan. 272 00:17:58,494 --> 00:18:01,955 Mengasuh pangeran yang selalu mengeluh dan merengek. 273 00:18:03,499 --> 00:18:06,376 Namun, aku sangat bahagia. 274 00:18:07,127 --> 00:18:10,923 Tiga tahun itu adalah kenangan berharga bagiku. 275 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Tunggu... 276 00:18:12,549 --> 00:18:14,551 Jadi, kau pergi bukan karena aku? 277 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 Jangan konyol. 278 00:18:17,262 --> 00:18:18,222 Lancelot... 279 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 aku menyayangimu. 280 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Aku juga! 281 00:18:23,185 --> 00:18:27,606 Bagiku, ayahku, dan ibuku, kau seperti anggota keluargaku! 282 00:18:30,901 --> 00:18:32,402 Ternyata tidak bisa. 283 00:18:33,195 --> 00:18:37,533 Setiap menatap wajahmu, aku tidak bisa menahan untuk mengekspresikan perasaanku. 284 00:18:38,742 --> 00:18:39,952 Guru? 285 00:18:41,578 --> 00:18:43,956 Aku jatuh cinta... 286 00:18:45,541 --> 00:18:46,416 kepadamu. 287 00:18:50,295 --> 00:18:51,130 Aku mencintaimu... 288 00:18:51,880 --> 00:18:52,756 Lancelot... 289 00:18:54,049 --> 00:18:55,592 sebagai seorang pria. 290 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 {\an8}Tiga tahun luar biasa yang kuhabiskan bersamamu tidak terlupakan. 291 00:19:00,347 --> 00:19:01,974 {\an8}Lancelot... 292 00:19:02,057 --> 00:19:06,562 {\an8}Sikap sok tangguhmu, wajahmu saat merajuk, sikap polosmu... 293 00:19:06,645 --> 00:19:07,855 {\an8}Semuanya berharga bagiku. 294 00:19:08,480 --> 00:19:10,607 Kau sudah dewasa, Lancelot. 295 00:19:10,691 --> 00:19:15,320 {\an8}Aku tidak akan pernah melupakan keputusan yang kau buat untukku. 296 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 {\an8}Aku sangat mencintaimu. 297 00:19:17,948 --> 00:19:22,161 {\an8}Namun, aku tidak bisa tetap di sini, melihatmu, betapa berharganya dirimu. 298 00:19:22,244 --> 00:19:24,997 {\an8}Dia menungguku di sana. 299 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 Perasaan ini terus berkembang selama tiga tahun berpetualang bersama... 300 00:19:31,920 --> 00:19:34,506 terhadap anak yang 18 tahun lebih muda daripada aku. 301 00:19:35,090 --> 00:19:38,719 Aku jatuh cinta pada seseorang yang kuanggap adikku. 302 00:19:38,802 --> 00:19:40,095 Itu menyebalkan, bukan? 303 00:19:41,305 --> 00:19:45,475 Memikirkan kau akhirnya menyadari perasaanku kepadamu membuatku takut, 304 00:19:45,559 --> 00:19:48,979 jadi, aku tidak bisa berada di sisimu lagi. 305 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 Jika itu alasanmu menghilang, 306 00:19:51,857 --> 00:19:54,276 kenapa baru bilang sekarang? 307 00:19:57,529 --> 00:19:59,323 Karena ini mungkin kali terakhir 308 00:20:00,240 --> 00:20:01,783 aku akan melihatmu seperti ini. 309 00:20:03,118 --> 00:20:06,997 Tolong sampaikan permintaan maafku kepada Ban dan Elaine. 310 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 Kau tidak berhak mengatakan itu! 311 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 Kenapa harus Camelot? 312 00:20:11,793 --> 00:20:13,128 Ada apa di Camelot? 313 00:20:13,754 --> 00:20:15,672 "Dia menungguku di sana"? 314 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 Siapa yang kau bicarakan? 315 00:20:18,425 --> 00:20:22,054 Raja Arthur memberiku dunia yang kuinginkan. 316 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 Lancelot yang hanya akan mencintaiku. 317 00:20:26,767 --> 00:20:28,727 Dunia di mana hanya ada kami berdua. 318 00:20:31,396 --> 00:20:34,191 Aku tidak bisa kehilangan itu. 319 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Untuk melindunginya, aku... 320 00:20:38,320 --> 00:20:41,907 Lancelot, aku akan melawanmu dengan segenap kemampuanku! 321 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 Yang benar saja! 322 00:20:44,660 --> 00:20:47,287 Guru, kau ditipu oleh Arthur! 323 00:20:47,788 --> 00:20:51,708 Gerbang kerajaan abadi, terbukalah di hadapanku. 324 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Terimalah bimbinganku. 325 00:20:55,796 --> 00:20:56,672 Guru! 326 00:21:16,858 --> 00:21:21,738 Arthur! 327 00:22:52,704 --> 00:22:54,790 Lancelot tidak kembali. 328 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 Mari kita juga pergi ke kastel. 329 00:22:56,958 --> 00:23:01,713 Jika kita akan ke kastel, aku ingin makan puding terlezat yang ada. 330 00:23:01,797 --> 00:23:03,632 Siapkan seember untukku. 331 00:23:03,715 --> 00:23:04,966 {\an8}- Apa? - Apa? 332 00:23:05,050 --> 00:23:07,886 Kita bisa bebas memerintah mereka, bukan? 333 00:23:07,969 --> 00:23:10,639 Kami akan meminta koki kastel untuk menyiapkannya. 334 00:23:10,722 --> 00:23:13,725 Ayo, Percival! Kau juga harus memerintah mereka! 335 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 - Coba kupikir... - Tolong jangan menghasutnya. 336 00:23:16,061 --> 00:23:18,980 Aku juga mau puding enak! 337 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 Kenapa? 338 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Puding bukan ide buruk, 339 00:23:23,944 --> 00:23:26,905 tapi pertama, kita harus memperbaiki semua bajumu yang robek. 340 00:23:26,988 --> 00:23:30,158 Kalau begitu, mari kita segera pergi ke penjahit kastel. 341 00:23:42,254 --> 00:23:45,006 Mustahil. Mereka seharusnya sudah kalah. 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 KESATRIA SUCI KERAJAAN VERSUS MELA-GALLAND 343 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana