1 00:00:12,554 --> 00:00:14,389 ‏אתה מדהים, טריסטן! 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 ‏תגיד, מה זה היה? 3 00:00:16,141 --> 00:00:21,312 ‏טוב... למען האמת, זו צורה ‏שאני מעדיף לא להראות לאחרים. 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 ‏היית מגניב! 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,483 ‏את לא מסכימה, גאוויין? 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,528 ‏מה קרה, גאוויין? 7 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 ‏איזה חוסר טעם. ‏למה הסתרת ממני את היכולת שלך? 8 00:00:34,784 --> 00:00:35,618 ‏זה כי... 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 ‏למרות ששיבחת אותי ‏כבלתי מנוצחת או החזקה ביותר, 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,833 ‏אתה חושב בסתר שאתה חזק ממני, נכון? 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,544 ‏אני לא חושב כך בכלל! 12 00:00:44,627 --> 00:00:45,837 {\an8}‏איזו צרה. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,882 {\an8}‏זה כאב... 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,633 {\an8}‏נזכרתי! 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 {\an8}‏אני יכול להשתמש ביכולת הזאת רק לזמן מוגבל, 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 {\an8}‏וזה ממש לא נוח. 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 {\an8}‏זה מעייף ומתיש אותך? 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 {\an8}‏כן, משהו כזה. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,937 ‏במילים אחרות, ‏אני החזקה ביותר והבלתי מנוצחת! 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,606 ‏פרסיבל! 21 00:01:06,107 --> 00:01:07,150 ‏אן! 22 00:01:07,901 --> 00:01:09,027 ‏נסיאנס! 23 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 ‏דוני! 24 00:01:10,737 --> 00:01:12,155 ‏חשבתי שתהיה כאן! 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,574 ‏גאוויין הביאה אותי לכאן! 26 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 {\an8}‏פרסיבל! נפצעת? 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 {\an8}‏שברת עצמות? יש לך דימום? פציעות פנימיות? 28 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 ‏לא. 29 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 ‏מהו המראה הנורא הזה? 30 00:01:23,958 --> 00:01:26,920 ‏אל תגידו לי שנלחמתם בנחש הענק הזה! 31 00:01:28,880 --> 00:01:32,425 ‏אלה היו עשרת הדיברות, ‏אותם הביסו בעבר שבעת חטאי המוות. 32 00:01:32,509 --> 00:01:36,429 ‏נראה שהמלך ארתור ‏החזיר אותם לחיים כדי לשמש לו כלי משחק. 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 ‏עשרת הדיברות היו כלי המשחק שלו? 34 00:01:40,016 --> 00:01:44,437 ‏הוא השתמש באיום ישן ‏נגד האנושות ככלי נשק משלו. 35 00:01:46,022 --> 00:01:49,776 ‏המלך ארתור חצה קו שאסור היה לחצות. 36 00:01:50,860 --> 00:01:55,615 ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה, ‏למען עתיד ליונס ובריטאניה, 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 ‏אנא בואו לעזרה. 38 00:01:58,284 --> 00:02:01,746 ‏נעשה כמיטב יכולתנו לעזור לכם. 39 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 ‏תרגישו חופשיים לחלק לנו פקודות. 40 00:02:07,043 --> 00:02:10,922 ‏מגניב! אתם מחלקים פקודות לאבירים קדושים? 41 00:02:11,005 --> 00:02:14,676 ‏נראה שארבעת אבירי האפוקליפסה ‏חשובים עד כדי כך. 42 00:02:14,759 --> 00:02:19,556 ‏פתאום אני מרגישה ‏שיש מרחק בינינו לבין פרסיבל. 43 00:02:31,025 --> 00:02:36,447 ‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 44 00:03:51,814 --> 00:03:52,815 {\an8}‏- לבבות לוהטים, קפואים - 45 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 {\an8}‏נראה שזה נגמר. 46 00:03:54,734 --> 00:03:57,445 {\an8}‏כדאי שתלך לבדוק מה קורה בחוץ. 47 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 ‏מה אם יקרה משהו לסר טריסטן? 48 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 ‏אבל הוא זה שנתן לנו את הפקודה, ‏אז אנחנו לא יכולים לעזור! 49 00:04:05,370 --> 00:04:08,164 ‏אתה מודע לכך שאתה חשוד בבגידה? 50 00:04:08,915 --> 00:04:11,709 ‏ג'ייד, אתה לא מאמין לחבר הילדות שלך? 51 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 ‏אל תשנה את הנושא! 52 00:04:15,004 --> 00:04:17,966 ‏למה ניסית להרוג ‏את אחד מארבעת אבירי האפוקליפסה? 53 00:04:18,758 --> 00:04:20,301 ‏תענה לי, קיאון! 54 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 ‏אתה חף מפשע או אשם? 55 00:04:23,304 --> 00:04:26,557 ‏אנחנו חברי ילדות, ‏אבל לא אסלח לך על סמך התגובה שלך. 56 00:04:27,141 --> 00:04:30,353 {\an8}‏לא משנה מה יקרה, לא משנה מה יידרש, 57 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 {\an8}‏גם אם זה אומר להיות חשוד בבגידה, 58 00:04:33,022 --> 00:04:34,899 {\an8}‏אני אגן על סר טריסטן. 59 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 {\an8}‏זה הכול. 60 00:04:36,150 --> 00:04:39,529 ‏איך זו סיבה לתקוף אביר נבואה? 61 00:04:39,612 --> 00:04:40,530 ‏אתה לא מבין? 62 00:04:41,030 --> 00:04:43,908 ‏מה אם אחד מהם מעמיד פנים שהוא אביר נבואה 63 00:04:43,992 --> 00:04:46,995 ‏ולמעשה זומם לקחת את חייו של סר טריסטן? 64 00:04:47,495 --> 00:04:51,958 ‏מה אם חייו של סר טריסטן בסכנה ‏בגלל בן ברית שמנסה לחסל אותו? 65 00:04:53,293 --> 00:04:57,005 ‏עלינו תמיד לפעול על פי התרחיש הגרוע ביותר. 66 00:04:57,088 --> 00:05:01,467 ‏אני רוצה למזער כמה שיותר ‏את הסיכונים שעלולים לאיים על סר טריסטן. 67 00:05:01,551 --> 00:05:03,970 ‏קיאון, אתה... 68 00:05:05,054 --> 00:05:06,180 ‏אתה מבין עכשיו? 69 00:05:08,057 --> 00:05:09,183 ‏אתה מגזים. 70 00:05:09,267 --> 00:05:10,101 ‏מה זאת אומרת? 71 00:05:10,184 --> 00:05:14,022 ‏אם זה המצב, עליך להיות גלוי עם סר טריסטן! 72 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 ‏על כך שאתה מודאג! 73 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 ‏אני לא רוצה שהוא יחשוב שאני מגזים. 74 00:05:18,443 --> 00:05:19,736 ‏אז אתה מודע לזה! 75 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 ‏תהיה בשקט. 76 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 ‏לא לזוז. 77 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 ‏אני לא מכיר את השריון הזה. 78 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 ‏יכול להיות שהלכת לאיבוד בטירה? 79 00:05:40,006 --> 00:05:43,217 ‏האזור שמעבר לנקודה הזו ‏שמור לפושעים מסוכנים. 80 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 ‏אין כניסה ללא רשות. 81 00:05:45,470 --> 00:05:47,513 ‏תודה על האזהרה. 82 00:05:47,597 --> 00:05:51,893 ‏אבל מה אתם עושים כאן, שוליות? 83 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 ‏לא ברור לך מי אנחנו? 84 00:05:53,853 --> 00:05:55,063 ‏אנחנו מחלקת טריסטן. 85 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 ‏טריסטן? 86 00:05:57,273 --> 00:06:01,277 ‏הוא נסיך ממלכת ליונס, נכון? 87 00:06:01,360 --> 00:06:03,780 ‏את לא אבירה קדושה של ליונס, נכון? 88 00:06:03,863 --> 00:06:06,532 ‏פעם הייתי אבירה קדושה של ליונס. 89 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 ‏נעים להכיר, עמיתיי הזוטרים. 90 00:06:14,749 --> 00:06:17,835 ‏אמור להיות פה מישהו שנעצר בחשד לריגול. 91 00:06:19,003 --> 00:06:22,340 ‏המטרה שלי היא לחלץ את האדם הזה. 92 00:06:23,007 --> 00:06:24,467 ‏לחלץ שבוי? 93 00:06:24,550 --> 00:06:26,719 ‏האדם הזה הוא אביר קדוש של קמלוט! 94 00:06:30,932 --> 00:06:33,351 ‏לתקוף אותנו ללא אזהרה... 95 00:06:33,434 --> 00:06:36,229 ‏אין בך שום תחושת אבירות, נכון? 96 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 ‏אולי עוד אסתדר איתך. 97 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 ‏נכון. 98 00:06:39,690 --> 00:06:41,692 ‏מי שיכה ראשון הוא המנצח. 99 00:06:41,776 --> 00:06:43,694 ‏זה העיקרון הבסיסי בקרב. 100 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 ‏אבל מה הטעם אם המכה נהדפת? 101 00:06:48,866 --> 00:06:51,327 ‏סילף, כאן אתה וחברך נכנסים לתמונה. 102 00:06:51,410 --> 00:06:53,371 ‏טיפופ... טיפו... 103 00:06:53,955 --> 00:06:55,206 ‏למה אתה מגמגם? 104 00:06:55,706 --> 00:06:56,874 ‏טיהו... 105 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 ‏מה קורה לי? אני בולע מילים! 106 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 ‏קיאון! תתאפס על עצמך! 107 00:07:05,967 --> 00:07:07,218 ‏מה קורה פה? 108 00:07:07,718 --> 00:07:09,387 ‏זה אוויר קר? 109 00:07:10,096 --> 00:07:12,223 ‏טמפרטורת הגוף שלי צונחת במהירות. 110 00:07:13,224 --> 00:07:15,977 ‏זה הקסם של המנוולת הזו? זה לא טוב. 111 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 ‏בקצב הזה אקפא לגמרי ‏ולא אוכל להזיז אף שריר! 112 00:07:19,981 --> 00:07:24,610 ‏אינכם חזקים מספיק כדי לעצור אותי. ‏תתאמנו יותר. 113 00:07:26,195 --> 00:07:27,280 ‏איך את מעיזה... 114 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 {\an8}‏"פצצת דריפט"! 115 00:07:38,124 --> 00:07:38,958 ‏אני יכול לזוז! 116 00:07:39,459 --> 00:07:40,793 ‏אל תתקרבו. 117 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 ‏זאת את! 118 00:07:44,046 --> 00:07:48,384 ‏היא צודקת. ‏שניכם עדיין לא מסוגלים להתמודד איתה. 119 00:07:52,346 --> 00:07:53,848 ‏סגנית האביר הקדוש הדגול גילה! 120 00:07:55,349 --> 00:07:56,893 ‏בגיל 22 בלבד, 121 00:07:56,976 --> 00:07:59,896 ‏היא הפכה לסגנית האביר הקדוש הדגול ‏הראשונה בליונס. 122 00:07:59,979 --> 00:08:03,065 ‏כעבור עשר שנים, כישורי הסיף שלה ‏הם עדיין ברמה הגבוהה ביותר בממלכה! 123 00:08:03,149 --> 00:08:05,485 ‏מעל לכול, ‏אומרים ששיקול הדעת שלה והאומץ שלה בקרב 124 00:08:05,568 --> 00:08:08,905 ‏מתעלים אפילו על אלה של האביר הקדוש הדגול. 125 00:08:08,988 --> 00:08:10,573 ‏הקסם שלה מדהים. 126 00:08:10,656 --> 00:08:13,993 ‏במהלך מלחמת הקודש, ‏היא שרפה באש רבים מחברי שבט השדים 127 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 ‏באמצעות שימוש ב"פיצוץ"! 128 00:08:15,369 --> 00:08:16,704 ‏דרך אגב, לפי השמועה, 129 00:08:16,787 --> 00:08:20,374 ‏היא יצאה עם האביר הקדוש הדגול האוזר, ‏אבל הם נפרדו כעבור שלושה ימים בלבד. 130 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 ‏עם זאת, לא בטוח אם השמועה נכונה. 131 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 ‏הנה זה, מדריך האבירים הקדושים של קיאון. 132 00:08:26,631 --> 00:08:28,299 ‏הגבירה גילה, מה את עושה כאן? 133 00:08:28,883 --> 00:08:32,094 ‏הוד מלכותו הורה לי לבדוק ‏את הצינוק התת־קרקעי. 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,057 ‏סביר להניח שהמהומה בחוץ ‏היא פעולת הסחת דעת של האויב. 135 00:08:36,140 --> 00:08:37,517 ‏- מגן קיפאון - 136 00:08:44,649 --> 00:08:48,069 ‏בהחלט עלית בסולם הדרגות ‏כדי להפוך לסגנית האביר הקדוש הדגול. 137 00:08:48,152 --> 00:08:53,574 ‏כמה חבל להתאחד עם ידידה ותיקה ‏בנסיבות האלה. 138 00:08:56,285 --> 00:08:57,620 ‏אם כך... 139 00:08:58,120 --> 00:09:01,082 ‏שנתמודד זו מול זו אחרי זמן כה רב? 140 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 {\an8}‏"רפייר להבות." 141 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 {\an8}‏"סיף פרשים קיפאון." 142 00:09:22,395 --> 00:09:25,690 ‏ג'ייד, לא כדאי ששנינו נסתלק מכאן? 143 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 ‏איך אתה יכול לקרוא לעצמך אביר קדוש? 144 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 ‏הגבירה גילה! בקצב הזה, המרתף יתמוטט! 145 00:09:31,362 --> 00:09:32,780 ‏אל דאגה! 146 00:09:32,863 --> 00:09:34,740 ‏הצינוק מוגן 147 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 ‏על ידי חומות חזקים, בדיוק למקרים כאלה... 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 ‏את באמת יכולה להרשות לעצמך להסיט מבט? 149 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 ‏לא נדרת נדר לעצמך? 150 00:10:09,692 --> 00:10:11,694 ‏להמשיך את מורשתו של אחיך הגדול, 151 00:10:11,777 --> 00:10:15,489 ‏שהקריב את עצמו ‏כדי להגן עלייך במלחמת הקודש, 152 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 ‏ולהפוך לאבירה קדושה דגולה יותר ממנו? 153 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 ‏אם כך... 154 00:10:20,995 --> 00:10:24,206 ‏למה פנית לדרך הרשע ‏והפכת לאבירה קדושה של קמלוט? 155 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 ‏רשע? 156 00:10:27,960 --> 00:10:29,211 ‏היא... 157 00:10:29,712 --> 00:10:34,592 ‏כן. היא שייכת לדור החדש ‏של אבירים קדושים של ליונס, ממש כמוני, 158 00:10:35,134 --> 00:10:37,094 ‏אחת מארבעת אבירי האפוקליפסה 159 00:10:37,178 --> 00:10:38,471 ‏והמורה של לנסלוט. 160 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 ‏ג'ריקו. 161 00:10:42,016 --> 00:10:45,936 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 162 00:10:46,020 --> 00:10:49,940 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 163 00:10:50,983 --> 00:10:52,943 ‏לשעבר האבירה הקדושה המלכותית של ליונס, 164 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 ‏ג'ריקו... 165 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 ‏היא המורה של לנסלוט? 166 00:10:56,530 --> 00:10:58,908 ‏היו לי חשדות. 167 00:10:58,991 --> 00:11:03,371 ‏אבל הבנתי... אז הוא באמת אחד מאבירי הנבואה. 168 00:11:16,550 --> 00:11:20,346 ‏חשבתי שפגעתי די עמוק, ‏אבל השריון שלך חזק למדי. 169 00:11:20,930 --> 00:11:23,265 ‏ג'ריקו, אני לא מבינה. 170 00:11:23,891 --> 00:11:26,227 ‏מה קרה בשנים האחרונות? 171 00:11:26,811 --> 00:11:29,855 ‏לפני עשר שנים פרשת מתפקידך ‏כאבירה קדושה של ליונס 172 00:11:29,939 --> 00:11:33,609 ‏וזכית באמונם המלא ‏של המלך באן והמלכה איליין 173 00:11:33,692 --> 00:11:35,778 ‏בתור האבירה הקדושה הדגולה של בנוויק. 174 00:11:36,821 --> 00:11:37,988 ‏נכון? 175 00:11:38,614 --> 00:11:41,117 ‏נזפו בך לאחר שנכשלת במשימה? 176 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 ‏זה לא מה שקרה! אני לא איזו ילדה קטנה! 177 00:11:46,956 --> 00:11:49,083 ‏קרה משהו בינך לבין לנסלוט? 178 00:11:53,337 --> 00:11:56,841 ‏דאגת לו כאילו היה אחיך. 179 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 ‏והוא דאג לך מאוד כמורה שלו וכאחות גדולה... 180 00:12:00,719 --> 00:12:02,012 {\an8}‏מספיק. תשתקי! 181 00:12:04,723 --> 00:12:05,891 ‏בוא נקרא לתגבורת! 182 00:12:05,975 --> 00:12:08,519 ‏לא יזיק אם היא תהיה חייבת לנו טובה. 183 00:12:08,602 --> 00:12:10,020 ‏אל תדבר ככה! 184 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 ‏אל תחטטי יותר. 185 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 ‏אף אחד לא מבין איך אני מרגישה. 186 00:12:20,698 --> 00:12:21,907 ‏אף אחד. 187 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 ‏ג'ריקו... 188 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 ‏הקרב נגמר. 189 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 ‏היינו חברות לנשק. 190 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 ‏אני לא רוצה להרוג אותך. 191 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 ‏תהיי בשקט ותני לי להשלים את המשימה שלי. 192 00:12:33,252 --> 00:12:37,047 ‏בתור אבירה קדושה מלכותית, ‏גם לי יש חובה שעליי למלא. 193 00:12:38,507 --> 00:12:42,428 ‏לעזאזל! מה הקטע של קיר הקרח הזה? ‏הוא לא זז בכלל! 194 00:12:45,764 --> 00:12:47,766 ‏הגבירה גילה... 195 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 {\an8}‏"ארון מתים קיפאון." 196 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 {\an8}‏אני לא האדם שהייתי בעבר. 197 00:12:53,772 --> 00:12:56,817 ‏נראה שהפער בין היכולות שלנו נהיה גדול מדי. 198 00:13:03,032 --> 00:13:03,949 ‏להבות שחורות? 199 00:13:05,034 --> 00:13:07,953 ‏לא אתן לך לעבור. לעולם לא. 200 00:13:09,246 --> 00:13:11,957 ‏הקסם הזה והצורה הזו... 201 00:13:12,666 --> 00:13:14,460 ‏הם כמעט כמו אלה של שבט השדים! 202 00:13:17,671 --> 00:13:19,256 ‏מה לכל הרוחות? 203 00:13:19,340 --> 00:13:22,134 ‏סגנית האביר הקדוש הדגול ‏היא חברה בשבט השדים? 204 00:13:22,218 --> 00:13:23,761 ‏זה חדש גם לי! 205 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 ‏לא שכחת, נכון? 206 00:13:28,849 --> 00:13:32,937 ‏את תוכנית הדור החדש האיומה ‏של האביר הקדוש הדגול 207 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 ‏בזמן מלחמת הקודש? 208 00:13:36,273 --> 00:13:41,987 ‏היינו שוליות בזמנו, ‏ובניסיון להשיג כוח, שתינו דם שדים 209 00:13:42,071 --> 00:13:44,490 ‏ושמרנו את התמצית שלהם בגופינו. 210 00:13:45,866 --> 00:13:49,286 ‏אבל באן סילק את כל הזרעים ההם. 211 00:13:49,787 --> 00:13:52,081 ‏וכל אחד מחברי הדור החדש, כולל אני, 212 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 ‏היה אמור לאבד את תמצית שבט השדים. 213 00:13:55,834 --> 00:13:56,710 ‏את טועה. 214 00:13:56,794 --> 00:13:58,546 ‏גאות'ר, אחד משבעת חטאי המוות, 215 00:13:58,629 --> 00:14:01,757 ‏השתמש בקסם שלו ‏כדי למנוע מהתמצית שבתוכי להתפרע. 216 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 ‏אז היא עדיין שוכנת בתוך גופי. 217 00:14:05,261 --> 00:14:06,512 ‏אז מה? 218 00:14:06,595 --> 00:14:08,597 {\an8}‏"קרחון קטלני!" 219 00:14:10,599 --> 00:14:14,436 ‏הקדשתי את עצמי לאימון הגוף והתודעה שלי 220 00:14:14,520 --> 00:14:18,524 ‏ולמדתי לעורר את כוחם של השדים לפי רצוני. 221 00:14:19,775 --> 00:14:24,029 ‏עם זאת, טרם השגתי שליטה מלאה על כוחו. 222 00:14:24,530 --> 00:14:27,992 ‏היכוני לאבד זרוע, או רגל, או שתיים. 223 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 ‏היא עשתה את זה בידיים חשופות? ‏עד כמה חזקה היא, בדיוק? 224 00:14:43,549 --> 00:14:44,967 ‏נגעת בי. 225 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 ‏את גמורה, גילה. 226 00:14:48,888 --> 00:14:50,097 ‏מה זה? 227 00:14:52,892 --> 00:14:55,853 ‏זה לא ייתכן. ‏הוא לא יימס גם בלהבות הגיהינום. 228 00:14:55,936 --> 00:14:59,106 {\an8}‏אם תמשיכי לנסות לעצור בעדי, 229 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 ‏איאלץ להרוג אותך. 230 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 ‏אפילו סלמנדרה לא יכול לעשות דבר! 231 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 ‏זוזו הצידה. 232 00:15:07,197 --> 00:15:09,116 ‏היה שלום, עמיתה ותיקה. 233 00:15:24,465 --> 00:15:25,716 ‏למה באת? 234 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 ‏אנחנו משפחה, לא? 235 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 ‏לנסלוט... 236 00:15:32,890 --> 00:15:34,224 ‏אני לוקח את המורה שלי הביתה. 237 00:15:34,308 --> 00:15:37,853 ‏תתרחק! אתה לא רוצה ‏שסגנית האביר הקדוש הדגול תמות, נכון? 238 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 ‏עלינו לעשות כדבריה. 239 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 ‏למרות כניסתך המרשימה, אתה כבר יצאת מופסד. 240 00:15:45,110 --> 00:15:48,280 ‏אחרי הכול, היכולות של אביר נבואה ‏אינן חזקות במיוחד. 241 00:15:48,364 --> 00:15:49,865 ‏סר לנסלוט? 242 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 ‏הוא ייתן לה למות? 243 00:15:53,744 --> 00:15:55,412 ‏זה לא אישי, גילה. 244 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 ‏מדהים! במתקפה אחת בלבד! 245 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 ‏עדיין לא. 246 00:16:10,052 --> 00:16:11,011 ‏אתה רציני? 247 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 ‏מהרו לת'טיס כדי שתסיר את הכישוף. 248 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 ‏זה רק עניין של זמן עד שהיא תקפא למוות. 249 00:16:17,017 --> 00:16:18,310 ‏מה לגביה? 250 00:16:20,938 --> 00:16:21,897 ‏אני ארדוף אחריה. 251 00:16:26,652 --> 00:16:27,611 ‏זאת את, ג'ריקו? 252 00:16:30,614 --> 00:16:34,702 ‏נראה שאני לא יכול לברוח. ‏אזיקי הקסם חזקים מדי. 253 00:16:37,621 --> 00:16:38,455 ‏עשי זאת. 254 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 ‏לפני שיגרמו לי לחשוף את הסודות של קמלוט. 255 00:16:54,805 --> 00:16:57,307 ‏חיפשתי אותך במשך שנתיים. 256 00:17:00,352 --> 00:17:01,979 ‏ספרי לי מה קרה. 257 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 ‏מדוע נעלמת מבנוויק? 258 00:17:05,691 --> 00:17:07,985 ‏מדוע הפכת לאבירה קדושה של קמלוט? 259 00:17:09,695 --> 00:17:11,613 ‏אבא ואימא שלי היו מודאגים לגבייך. 260 00:17:12,197 --> 00:17:13,240 ‏גם אני, כמובן. 261 00:17:14,366 --> 00:17:16,118 ‏אתה זוכר, לנסלוט? 262 00:17:17,953 --> 00:17:19,705 ‏לפני שש שנים בדיוק, 263 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 ‏כשהבריחו אותנו בבנוויק? 264 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 ‏שלוש השנים שלקח לנו לברוח 265 00:17:25,377 --> 00:17:29,048 ‏לאחר שהיינו כלואים בעולם ההוא, רק שנינו? 266 00:17:30,340 --> 00:17:33,677 ‏כן. כל מה שרציתי ‏היה שאבא שלי יטפח לי על השכם, 267 00:17:33,761 --> 00:17:36,346 ‏אבל סיבכתי אותך בצרות כשניסית לעצור בעדי. 268 00:17:37,056 --> 00:17:39,475 ‏פחדתי שם מדי יום. 269 00:17:39,558 --> 00:17:43,145 ‏רק התלוננתי בפנייך והתבכיינתי כל הזמן. 270 00:17:43,729 --> 00:17:46,899 ‏הייתי לך נטל חסר תועלת. 271 00:17:47,566 --> 00:17:49,777 ‏הייתי פרחח חסר תקנה. 272 00:17:50,486 --> 00:17:52,946 ‏עזבת את בנוויק... 273 00:17:53,030 --> 00:17:54,907 ‏כי נמאס לך לשמור עליי. 274 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 ‏זו אכן הייתה טרחה גדולה. 275 00:17:58,494 --> 00:18:01,955 ‏לשמור על נסיך ‏שרק התלונן, רטן והתבכיין כל הזמן. 276 00:18:03,499 --> 00:18:06,376 ‏אבל הייתי מאושרת מאוד. 277 00:18:07,127 --> 00:18:10,923 ‏שלוש השנים האלה הן זיכרונות יקרים עבורי. 278 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 ‏רגע... 279 00:18:12,549 --> 00:18:14,551 ‏אז לא עזבת בגללי? 280 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 ‏אל תדבר שטויות. 281 00:18:17,262 --> 00:18:18,222 ‏לנסלוט, 282 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 ‏אני אוהבת אותך. 283 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 ‏גם אני! 284 00:18:23,185 --> 00:18:27,606 ‏עבורי ועבור אבא ואימא שלי, ‏את כמו בת משפחה יקרה! 285 00:18:30,901 --> 00:18:32,402 ‏אני באמת לא יכולה להתאפק. 286 00:18:33,195 --> 00:18:37,533 ‏בכל פעם שאני מביטה לך בפנים, ‏אני חייבת להביע את רגשותיי האמיתיים. 287 00:18:38,742 --> 00:18:39,952 ‏גברתי... 288 00:18:41,578 --> 00:18:43,956 {\an8}‏אני התאהבתי... 289 00:18:45,541 --> 00:18:46,416 ‏בך. 290 00:18:50,295 --> 00:18:51,130 ‏אני אוהבת אותך, 291 00:18:51,880 --> 00:18:52,756 ‏לנסלוט... 292 00:18:54,049 --> 00:18:55,592 ‏כגבר... 293 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 ‏אני לא יכולה לשכוח ‏את שלוש השנים המדהימות שביליתי איתך. 294 00:19:00,347 --> 00:19:01,974 ‏לנסלוט... 295 00:19:02,057 --> 00:19:06,562 ‏האופי הקשוח שלך, הפרצוף הזועף שלך, ‏ההתנהגות התמימה שלך... 296 00:19:06,645 --> 00:19:07,855 ‏הכול היה יקר לי. 297 00:19:08,480 --> 00:19:10,607 ‏אתה התבגרת... לנסלוט. 298 00:19:10,691 --> 00:19:15,320 ‏לעולם לא אשכח את ההחלטה שקיבלת בשבילי. 299 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 ‏אהבתי אותך באמת ובתמים. 300 00:19:17,948 --> 00:19:22,161 ‏אבל אני לא יכולה להישאר פה ‏ולהסתכל עליך, עד כמה שאתה יקר לי. 301 00:19:22,244 --> 00:19:24,997 ‏הוא מחכה לי שם... 302 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 ‏פיתחתי את הרגשות האלה ‏במהלך שלוש שנות ההרפתקאות שלנו ביחד... 303 00:19:31,920 --> 00:19:34,506 ‏כלפי ילד שצעיר ממני ב־18 שנה... 304 00:19:35,090 --> 00:19:38,719 ‏התאהבתי במישהו שהחשבתי כאחי הצעיר. 305 00:19:38,802 --> 00:19:40,095 ‏זה דוחה, נכון? 306 00:19:41,305 --> 00:19:45,475 ‏פחדתי מהמחשבה שבסופו של דבר ‏תגלה את הרגשות שהיו לי כלפיך, 307 00:19:45,559 --> 00:19:48,979 ‏אז לא יכולתי להישאר לצידך יותר. 308 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 ‏אם זו הסיבה שנעלמת, 309 00:19:51,857 --> 00:19:54,276 ‏למה את מספרת לי את זה עכשיו? 310 00:19:57,529 --> 00:19:59,323 ‏כי זו כנראה הפעם האחרונה 311 00:20:00,240 --> 00:20:01,783 ‏שאראה אותך ככה. 312 00:20:03,118 --> 00:20:06,997 ‏בבקשה תמסור גם לבאן ולאיליין שאני מצטערת. 313 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 ‏אין לך זכות להגיד את זה! 314 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 ‏למה דווקא קמלוט? 315 00:20:11,793 --> 00:20:13,128 ‏מה יש בקמלוט? 316 00:20:13,754 --> 00:20:15,672 ‏"הוא מחכה לי שם"? 317 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 ‏על מי את מדברת? 318 00:20:18,425 --> 00:20:22,054 ‏המלך ארתור העניק לי את העולם שרציתי. 319 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 ‏לנסלוט שיאהב רק אותי. 320 00:20:26,767 --> 00:20:28,727 ‏עולם שבו נהיה רק שנינו. 321 00:20:31,396 --> 00:20:34,191 ‏ואני לא יכולה להרשות לעצמי לאבד את זה. 322 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 ‏כדי להגן עליו, אני... 323 00:20:38,320 --> 00:20:41,907 ‏לנסלוט, אני אילחם גם בך בכל כוחי! 324 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 ‏זו בדיחה? 325 00:20:44,660 --> 00:20:47,287 ‏תקשיבי, ארתור רימה אותך! 326 00:20:47,788 --> 00:20:51,708 ‏שער הממלכה הנצחית, היפתח בפניי. 327 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 ‏קבל את הדרכתי. 328 00:20:55,796 --> 00:20:56,672 ‏חכי! 329 00:21:16,858 --> 00:21:21,738 ‏ארתור! 330 00:22:52,704 --> 00:22:54,790 ‏לנסלוט לא חוזר. 331 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 ‏בואו נלך גם אנחנו לטירה. 332 00:22:56,958 --> 00:23:01,713 ‏אם אנחנו הולכים לטירה, ‏אני רוצה לאכול את הפודינג הכי טעים שיש. 333 00:23:01,797 --> 00:23:03,632 ‏תכינו לי דלי מלא. 334 00:23:03,715 --> 00:23:04,966 {\an8}‏סליחה? ‏-סליחה? 335 00:23:05,050 --> 00:23:07,886 ‏אנחנו יכולים לצוות עליהם כל דבר, נכון? 336 00:23:07,969 --> 00:23:10,639 ‏ניתן הוראה לטבחי הטירה להכין אותו. 337 00:23:10,722 --> 00:23:13,725 ‏קדימה, פרסיבל! גם אתה צריך לצוות עליהם! 338 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 ‏בואו נראה... ‏-בבקשה אל תתגרה בו. 339 00:23:16,061 --> 00:23:18,980 ‏גם אני רוצה פודינג טעים! 340 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 ‏למה? 341 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 ‏פודינג זה רעיון לא רע, 342 00:23:23,944 --> 00:23:26,905 ‏אבל קודם עלינו לעשות משהו ‏לגבי הבגדים הקרועים שלכם. 343 00:23:26,988 --> 00:23:30,158 ‏אם כך, בואו נלך מייד לחייט הטירה. 344 00:23:42,254 --> 00:23:45,006 ‏זה לא ייתכן. הם היו אמורים להיות מובסים. 345 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ‏- אבירים קדושים מלכותיים נגד מלה־גאלאנד - 346 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 ‏תרגום כתוביות: ליאור כרמל