1 00:00:12,554 --> 00:00:14,389 Tu es incroyable, Tristan ! 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 C'était quoi, ça ? 3 00:00:16,141 --> 00:00:21,312 Pour être honnête, je préfère ne pas montrer cette forme aux gens. 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Tu étais trop cool ! 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,483 Tu n'es pas d'accord, Gauvain ? 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,528 Qu'y a-t-il, Gauvain ? 7 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 Ça me dégoûte. Pourquoi me cachais-tu ton pouvoir ? 8 00:00:34,784 --> 00:00:35,618 Parce que... 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 Même si tu me complimentes comme étant invincible et surpuissante, 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,833 tu penses secrètement être plus fort, n'est-ce pas ? 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,544 Ce n'est pas du tout ce que je pense ! 12 00:00:44,627 --> 00:00:45,837 {\an8}Qu'elle est pénible. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,882 {\an8}Snif... 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,969 {\an8}Attends ! Ce pouvoir ne peut être utilisé que pour un temps limité, 15 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 {\an8}ce qui n'est pas pratique. 16 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 {\an8}Alors, ça t'épuise ? 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 {\an8}Quelque chose comme ça. 18 00:00:59,601 --> 00:01:02,937 En d'autres termes, je suis la plus forte et je suis invincible ! 19 00:01:03,021 --> 00:01:04,606 Perceval ! 20 00:01:06,107 --> 00:01:07,150 Anne ! 21 00:01:07,901 --> 00:01:09,027 Nasiens ! 22 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Donny ! 23 00:01:10,737 --> 00:01:12,155 Je savais que tu serais là ! 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,574 Gauvain m'a amené ici ! 25 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 {\an8}Perceval ! Tu es blessé ? 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 {\an8}Rien de cassé ? Des saignements ? Des blessures ? 27 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 Non. 28 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 Quelle est cette horrible scène ? 29 00:01:23,958 --> 00:01:26,920 Ne me dis pas que tu as affronté cet énorme serpent ! 30 00:01:28,880 --> 00:01:32,425 Ce sont les Dix Commandements vaincus en leur temps par les Seven Deadly Sins. 31 00:01:32,509 --> 00:01:36,429 Le roi Arthur les a ressuscités pour en faire ses pions. 32 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Les Dix Commandements étaient ses pions ? 33 00:01:40,016 --> 00:01:44,437 Utiliser un vieil ennemi de l'humanité pour son propre compte, 34 00:01:46,022 --> 00:01:49,776 c'est une ligne que le roi Arthur n'aurait jamais dû franchir. 35 00:01:50,860 --> 00:01:55,615 Vous, Cavaliers de l'Apocalypse, pour l'avenir de Lionès et Britannia, 36 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 aidez-nous. 37 00:01:58,284 --> 00:02:01,746 Nous ferons de notre mieux pour vous aider. 38 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 Donnez-nous vos ordres. 39 00:02:07,043 --> 00:02:10,922 Vous commandez aux Chevaliers Sacrés ? 40 00:02:11,005 --> 00:02:14,676 Les Quatre Cavaliers de l'Apocalypse sont très importants. 41 00:02:14,759 --> 00:02:19,556 J'ai l'impression tout à coup que cela nous éloigne de Perceval. 42 00:03:51,814 --> 00:03:52,815 {\an8}DES CŒURS BRÛLANTS ET GELÉS 43 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 {\an8}On dirait que c'est fini. 44 00:03:54,734 --> 00:03:57,445 {\an8}Va voir ce qui se passe dehors. 45 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 Et s'il arrive quelque chose à messire Tristan ? 46 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 C'est lui qui a donné l'ordre. On ne peut rien faire ! 47 00:04:05,370 --> 00:04:08,164 Tu sais qu'on te soupçonne d'être un traître ? 48 00:04:08,915 --> 00:04:11,709 Jade, tu ne crois pas ton ami d'enfance ? 49 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 Ne change pas de sujet ! 50 00:04:15,004 --> 00:04:17,966 Pourquoi as-tu essayé de tuer l'un des Cavaliers de l'Apocalypse ? 51 00:04:18,758 --> 00:04:20,301 Réponds-moi, Chion ! 52 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Es-tu innocent ou coupable ? 53 00:04:23,304 --> 00:04:26,557 On est amis d'enfance, mais je ne te pardonnerai pas pour autant. 54 00:04:27,141 --> 00:04:30,353 {\an8}Quoi qu'il arrive, quoi qu'il m'en coûte, 55 00:04:30,436 --> 00:04:33,189 {\an8}même si je dois être soupçonné de trahison, 56 00:04:33,273 --> 00:04:34,899 {\an8}je protégerai messire Tristan. 57 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 {\an8}C'est tout. 58 00:04:36,150 --> 00:04:39,529 Est-ce une raison pour cibler un chevalier de la prophétie ? 59 00:04:39,612 --> 00:04:40,530 Ne vois-tu pas ? 60 00:04:41,030 --> 00:04:43,908 Et si l'un d'eux se faisait passer pour un des Cavaliers 61 00:04:43,992 --> 00:04:46,995 et complotait pour tuer messire Tristan ? 62 00:04:47,495 --> 00:04:51,958 Et si Tristan risquait sa vie à cause d'un allié qui le met en danger ? 63 00:04:53,293 --> 00:04:57,005 Il faut toujours penser au pire. 64 00:04:57,088 --> 00:05:01,467 Je veux minimiser les risques qui peuvent menacer messire Tristan. 65 00:05:01,551 --> 00:05:03,970 Chion, tu... 66 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 Tu comprends maintenant ? 67 00:05:08,057 --> 00:05:09,183 Tu exagères. 68 00:05:09,267 --> 00:05:10,101 Comment ça ? 69 00:05:10,184 --> 00:05:14,022 Si c'est le cas, tu devrais le dire à messire Tristan ! 70 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 Que tu t'inquiètes ! 71 00:05:15,815 --> 00:05:18,359 Je ne veux pas qu'il pense que j'exagère. 72 00:05:18,443 --> 00:05:19,736 Tu en es donc conscient ! 73 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 Silence. 74 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 Plus un geste. 75 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 C'est une armure qui m'est inconnue. 76 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 Êtes-vous nouveau ici et perdu dans le château ? 77 00:05:40,006 --> 00:05:43,217 C'est une zone réservée aux criminels. 78 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 On n'entre pas sans permission. 79 00:05:45,470 --> 00:05:47,513 Merci pour l'avertissement. 80 00:05:47,597 --> 00:05:51,893 Mais que font des apprentis ici ? 81 00:05:52,477 --> 00:05:55,229 Vous ne nous reconnaissez pas ? On est la section de Tristan. 82 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 Tristan ? 83 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 C'est le prince de Lionès, n'est-ce pas ? 84 00:06:01,360 --> 00:06:03,780 Vous n'êtes pas un Chevalier Sacré de Lionès. 85 00:06:03,863 --> 00:06:06,532 Je suis un ancien Chevalier Sacré de Lionès. 86 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 Enchantée, jeunes collègues. 87 00:06:14,749 --> 00:06:17,835 Quelqu'un a été arrêté pour espionnage. 88 00:06:19,003 --> 00:06:22,340 Mon but est de récupérer cette personne. 89 00:06:23,007 --> 00:06:24,467 Récupérer un prisonnier ? 90 00:06:24,550 --> 00:06:26,719 C'est un Chevalier Sacré de Camelot ! 91 00:06:30,932 --> 00:06:33,351 Nous attaquer sans prévenir... 92 00:06:33,434 --> 00:06:36,229 Vous ne connaissez pas l'honneur chevaleresque, n'est-ce pas ? 93 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 On pourrait s'entendre. 94 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 C'est vrai. 95 00:06:39,690 --> 00:06:41,692 Le premier qui frappe gagne. 96 00:06:41,776 --> 00:06:43,694 C'est le principe fondamental du combat. 97 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 Mais quel est l'intérêt si la frappe est parée ? 98 00:06:48,866 --> 00:06:51,327 Silf, c'est là que toi et ton compagnon entrez en jeu. 99 00:06:51,410 --> 00:06:53,371 Tifof... 100 00:06:53,955 --> 00:06:55,206 Pourquoi tu bégaies ? 101 00:06:55,706 --> 00:06:56,874 Tiho... 102 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 Que se passe-t-il ? J'ai du mal à parler. 103 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 Chion ! Ressaisis-toi ! 104 00:07:05,967 --> 00:07:07,218 Que se passe-t-il ? 105 00:07:07,718 --> 00:07:09,387 C'est de l'air froid ? 106 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 Ma température corporelle chute à toute vitesse. 107 00:07:13,224 --> 00:07:15,977 C'est la magie de cette vipère ? On est mal. 108 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 À ce rythme, je vais geler, incapable de bouger un muscle ! 109 00:07:19,981 --> 00:07:22,608 Vous n'êtes pas assez forts pour m'arrêter. 110 00:07:23,109 --> 00:07:24,569 Continuez de vous entraîner. 111 00:07:26,195 --> 00:07:27,280 Comment osez-vous... 112 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 {\an8}Bombe dérivante ! 113 00:07:38,124 --> 00:07:38,958 Je peux bouger ! 114 00:07:39,459 --> 00:07:40,793 Reculez. 115 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Vous ! 116 00:07:44,046 --> 00:07:48,384 Elle a raison. Vous n'êtes pas encore à la hauteur. 117 00:07:52,346 --> 00:07:53,890 Vice-Grand Chevalier Sacré Guila ! 118 00:07:55,349 --> 00:07:56,767 À tout juste 22 ans, 119 00:07:56,851 --> 00:08:00,104 elle est devenue la première femme Vice-Grand Chevalier Sacré de Lionès. 120 00:08:00,188 --> 00:08:03,149 Dix ans plus tard, son épée est toujours la meilleure du royaume ! 121 00:08:03,232 --> 00:08:05,526 Et surtout, on dit que son jugement 122 00:08:05,610 --> 00:08:08,905 et son esprit au combat surpassent ceux du Grand Chevalier Sacré. 123 00:08:08,988 --> 00:08:10,573 Sa magie est redoutable. 124 00:08:10,656 --> 00:08:13,993 Elle a incinéré de nombreux démons lors de la guerre sainte 125 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 avec son sort Explosion ! 126 00:08:15,369 --> 00:08:18,372 On dit qu'elle est sortie avec le Grand Chevalier Sacré Howzer, 127 00:08:18,456 --> 00:08:20,374 et qu'ils ont rompu après trois jours. 128 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 Mais ce n'est pas sûr. 129 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 Il nous sort tout ce qu'il sait sur les Chevaliers Sacrés. 130 00:08:26,631 --> 00:08:28,299 Dame Guila, que faites-vous ici ? 131 00:08:28,883 --> 00:08:32,094 Sa Majesté m'a demandé d'inspecter les cachots souterrains. 132 00:08:32,178 --> 00:08:36,057 L'agitation dehors est sans doute une diversion de l'ennemi. 133 00:08:36,140 --> 00:08:37,517 BOUCLIER GELÉ 134 00:08:44,649 --> 00:08:48,069 Tu as gravi les échelons pour devenir Vice-Grand Chevalier Sacré. 135 00:08:48,152 --> 00:08:53,574 Dommage de retrouver une vieille amie dans de telles circonstances. 136 00:08:56,285 --> 00:08:57,620 Eh bien... 137 00:08:58,120 --> 00:09:01,082 Et si on s'affrontait après tout ce temps ? 138 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 {\an8}Épée de feu. 139 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 {\an8}Sabre gelé. 140 00:09:22,395 --> 00:09:25,690 Jade, ne devrions-nous pas partir d'ici ? 141 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 Et tu te dis Chevalier Sacré ? 142 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 Dame Guila ! Le sous-sol va s'effondrer ! 143 00:09:31,362 --> 00:09:32,780 Ne vous inquiétez pas ! 144 00:09:32,863 --> 00:09:34,740 Les donjons sont protégés 145 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 par un sort puissant, précisément pour ce genre de cas... 146 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 Tu peux te permettre de regarder ailleurs ? 147 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Ne t'étais-tu pas fait une promesse ? 148 00:10:09,692 --> 00:10:11,694 Poursuivre l'héritage de ton frère aîné, 149 00:10:11,777 --> 00:10:15,489 qui s'est sacrifié pour te protéger lors de la guerre sainte, 150 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 et devenir un Chevalier Sacré plus puissant que lui ? 151 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Alors, 152 00:10:20,995 --> 00:10:24,206 pourquoi t'abaisser à ce point en devenant Chevalier Sacré de Camelot ? 153 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 M'abaisser ? 154 00:10:27,960 --> 00:10:29,211 Serait-elle... 155 00:10:29,712 --> 00:10:30,880 En effet. 156 00:10:30,963 --> 00:10:34,592 Elle est aussi de la nouvelle génération des Chevaliers Sacrés de Lionès, 157 00:10:35,259 --> 00:10:38,512 et le maître de Lancelot, l'un des Cavaliers de l'Apocalypse. 158 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 Jericho. 159 00:10:50,983 --> 00:10:52,943 Ancien Chevalier Sacré Royal de Lionès, 160 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 Jericho... 161 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 C'est le maître de Lancelot ? 162 00:10:56,530 --> 00:10:58,908 Je m'en doutais un peu. 163 00:10:58,991 --> 00:11:03,371 Mais je vois... C'est vraiment un des chevaliers de la prophétie. 164 00:11:16,550 --> 00:11:20,346 Je pensais avoir frappé fort, mais ton armure est solide. 165 00:11:20,930 --> 00:11:23,265 Jericho, je ne comprends pas. 166 00:11:23,891 --> 00:11:26,227 Que s'est-il passé ces dix dernières années ? 167 00:11:26,811 --> 00:11:29,855 Tu avais démissionné de ton poste de Chevalier Sacré de Lionès 168 00:11:29,939 --> 00:11:33,609 et gagné la confiance du roi Ban et de la reine Elaine 169 00:11:33,692 --> 00:11:35,778 en tant que Grand Chevalier Sacré de Benwick. 170 00:11:36,821 --> 00:11:37,988 N'est-ce pas ? 171 00:11:38,614 --> 00:11:41,117 As-tu échoué et été réprimandée ? 172 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Tu te trompes ! Je ne suis pas une gamine ! 173 00:11:46,956 --> 00:11:49,291 Il s'est passé quelque chose entre Lancelot et toi ? 174 00:11:53,337 --> 00:11:56,841 Tu t'es occupée de lui comme s'il était ton frère. 175 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 Et il tenait beaucoup à toi. Tu étais son maître et sa grande sœur... 176 00:12:00,719 --> 00:12:02,012 {\an8}Ça suffit. Tais-toi ! 177 00:12:04,723 --> 00:12:05,891 Allons en renfort ! 178 00:12:05,975 --> 00:12:08,519 Il n'y a pas de mal à ce qu'elle nous soit redevable. 179 00:12:08,602 --> 00:12:10,020 Ne dis pas ça ! 180 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 Ne te mêle plus de ça. 181 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 Personne ne comprend ce que je ressens. 182 00:12:20,698 --> 00:12:21,907 Personne. 183 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Jericho... 184 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Le combat est terminé. 185 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 On était compagnons d'armes. 186 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 Je ne veux pas te tuer. 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Tais-toi et laisse-moi accomplir ma mission. 188 00:12:33,252 --> 00:12:37,047 En tant que Chevalier Sacré Royal, j'ai un devoir à remplir. 189 00:12:38,507 --> 00:12:42,428 Bon sang ! C'est quoi, ce mur de glace ? Il ne bouge pas du tout ! 190 00:12:45,764 --> 00:12:47,766 Dame Guila... 191 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 {\an8}Cercueil de glace. 192 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 {\an8}Je ne suis plus la même. 193 00:12:53,772 --> 00:12:56,817 L'écart entre nos pouvoirs n'a fait que s'agrandir. 194 00:13:03,032 --> 00:13:03,949 Des flammes noires ? 195 00:13:05,034 --> 00:13:07,953 Je ne te laisserai pas passer. Jamais. 196 00:13:09,246 --> 00:13:11,957 Cette magie et cette forme... 197 00:13:12,666 --> 00:13:14,502 On dirait celles du clan des démons ! 198 00:13:17,671 --> 00:13:19,256 Quoi ? 199 00:13:19,340 --> 00:13:22,134 Le Vice-Grand Chevalier Sacré fait partie du clan des démons ? 200 00:13:22,218 --> 00:13:23,761 Je l'ignorais aussi ! 201 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 Tu n'as pas oublié ? 202 00:13:28,849 --> 00:13:32,937 L'horrible plan de la nouvelle génération élaboré par le Grand Chevalier Sacré 203 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 pendant la guerre sainte ? 204 00:13:36,273 --> 00:13:40,069 Nous étions des apprentis, et ivres de pouvoir, 205 00:13:40,152 --> 00:13:41,987 nous buvions le sang des démons 206 00:13:42,071 --> 00:13:44,490 et nous imprégnions de leur essence. 207 00:13:45,866 --> 00:13:49,286 Mais ces graines ont toutes été arrachées par Ban. 208 00:13:49,787 --> 00:13:52,331 Et chaque membre de la nouvelle génération, moi comprise, 209 00:13:52,414 --> 00:13:55,251 aurait dû perdre l'essence du clan des démons. 210 00:13:55,834 --> 00:13:56,710 Eh bien non. 211 00:13:56,794 --> 00:13:58,546 Gowther, l'un des Seven Deadly Sins, 212 00:13:58,629 --> 00:14:01,757 a utilisé sa magie pour empêcher mon essence de se déchaîner. 213 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Elle réside toujours dans mon corps. 214 00:14:05,261 --> 00:14:06,512 Et alors ? 215 00:14:06,595 --> 00:14:08,597 {\an8}Iceberg tueur ! 216 00:14:10,599 --> 00:14:14,436 Je me suis consacrée à entraîner mon esprit et mon corps, 217 00:14:14,520 --> 00:14:18,524 et j'ai appris à éveiller le pouvoir des démons à volonté. 218 00:14:19,775 --> 00:14:24,029 Cependant, je n'ai pas encore totalement pris le contrôle de ce pouvoir. 219 00:14:24,530 --> 00:14:27,992 Prépare-toi à perdre un bras, une jambe, ou les deux. 220 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 Elle a fait ça à mains nues ? Elle est si forte que ça ? 221 00:14:43,549 --> 00:14:44,967 Tu m'as touchée. 222 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 Tu es fichue, Guila. 223 00:14:48,888 --> 00:14:50,097 Qu'est-ce que c'est ? 224 00:14:52,892 --> 00:14:55,853 Impossible. Ça ne fond même pas avec les flammes de l'enfer. 225 00:14:55,936 --> 00:14:59,106 {\an8}Si tu persistes à essayer de m'arrêter, 226 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 je devrai te tuer. 227 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 Même Salamandre ne peut rien faire ! 228 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Poussez-vous. 229 00:15:07,197 --> 00:15:09,116 Adieu, vieille camarade. 230 00:15:24,465 --> 00:15:25,716 Pourquoi es-tu venu ? 231 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 On est une famille, non ? 232 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 Lancelot. 233 00:15:32,765 --> 00:15:34,224 Je vais raccompagner mon maître. 234 00:15:34,308 --> 00:15:37,853 N'approche pas ! Ou le Vice-Grand Chevalier Sacré meurt ! 235 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 Obéissons-lui. 236 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 Malgré ton entrée impressionnante, tu ne peux rien faire. 237 00:15:45,110 --> 00:15:48,280 Un chevalier de la prophétie ne vaut pas grand-chose, après tout. 238 00:15:48,364 --> 00:15:49,865 Messire Lancelot ? 239 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 Il va la laisser mourir ? 240 00:15:53,744 --> 00:15:55,412 Ça n'a rien de personnel, Guila. 241 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 Ouah ! En une seule attaque ! 242 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Pas encore. 243 00:16:10,052 --> 00:16:11,011 Sérieusement ? 244 00:16:11,512 --> 00:16:13,847 Dépêchez-vous de demander à Thétis de lever le sort. 245 00:16:14,348 --> 00:16:17,309 Ce n'est qu'une question de temps avant qu'elle ne meure de froid. 246 00:16:17,393 --> 00:16:18,310 Et elle ? 247 00:16:20,938 --> 00:16:21,897 Je vais la chercher. 248 00:16:26,652 --> 00:16:27,611 C'est toi, Jericho ? 249 00:16:30,614 --> 00:16:34,702 Je ne peux pas m'échapper. Le sort est trop puissant. 250 00:16:37,621 --> 00:16:38,455 Fais-le. 251 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Avant que je ne révèle les secrets de Camelot. 252 00:16:54,805 --> 00:16:57,307 Je te cherche depuis deux ans. 253 00:17:00,352 --> 00:17:01,979 Dis-moi ce qui s'est passé. 254 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 Pourquoi as-tu disparu de Benwick ? 255 00:17:05,566 --> 00:17:07,985 Pourquoi es-tu devenue un Chevalier Sacré de Camelot ? 256 00:17:09,695 --> 00:17:11,613 Mes parents s'inquiétaient pour toi. 257 00:17:12,197 --> 00:17:13,240 Moi aussi, bien sûr. 258 00:17:14,366 --> 00:17:16,118 Tu te souviens, Lancelot ? 259 00:17:17,953 --> 00:17:19,705 Il y a exactement six ans, 260 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 à Benwick, quand on nous a fait disparaître ? 261 00:17:23,667 --> 00:17:29,048 Les trois ans qu'il nous a fallu pour nous échapper, rien que nous deux ? 262 00:17:30,340 --> 00:17:33,594 Oui. Je voulais juste que mon père me félicite, 263 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 mais je t'ai mise dans le pétrin quand tu as essayé de m'arrêter. 264 00:17:37,097 --> 00:17:39,475 Là-bas, j'avais peur tous les jours. 265 00:17:39,558 --> 00:17:43,145 Je n'arrêtais pas de me plaindre auprès de toi. 266 00:17:43,729 --> 00:17:46,899 Je n'étais qu'un poids inutile pour toi. 267 00:17:47,566 --> 00:17:49,777 J'étais un sale gosse. 268 00:17:50,486 --> 00:17:52,613 {\an8}Tu as quitté Benwick 269 00:17:52,696 --> 00:17:54,907 {\an8}car tu en avais marre de t'occuper d'un bébé. 270 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 C'était difficile, c'est vrai. 271 00:17:58,494 --> 00:18:01,955 S'occuper d'un prince qui se plaignait tout le temps. 272 00:18:03,499 --> 00:18:06,376 Mais j'étais aux anges. 273 00:18:07,127 --> 00:18:10,923 Ces trois années sont des souvenirs précieux pour moi. 274 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Attends... 275 00:18:12,549 --> 00:18:14,551 Tu n'es pas partie à cause de moi ? 276 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 Ne sois pas ridicule. 277 00:18:17,262 --> 00:18:18,222 Lancelot, 278 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 je t'aime. 279 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Moi aussi ! 280 00:18:23,185 --> 00:18:27,606 Pour moi, mon père et ma mère, tu es un membre de la famille ! 281 00:18:30,901 --> 00:18:32,402 Je ne peux pas m'en empêcher. 282 00:18:33,195 --> 00:18:35,697 Je ne peux m'empêcher d'exprimer mes sentiments 283 00:18:35,781 --> 00:18:37,533 chaque fois que je te regarde. 284 00:18:38,742 --> 00:18:39,952 Qu'est-ce que... 285 00:18:41,578 --> 00:18:43,956 {\an8}Je suis tombée amoureuse... 286 00:18:45,541 --> 00:18:46,416 de toi. 287 00:18:50,295 --> 00:18:51,130 Je t'aime, 288 00:18:51,880 --> 00:18:52,756 Lancelot... 289 00:18:54,049 --> 00:18:55,592 en tant qu'homme... 290 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 et je n'oublierai jamais ces trois années merveilleuses passées avec toi. 291 00:19:00,347 --> 00:19:01,974 Lancelot. 292 00:19:02,057 --> 00:19:06,562 Ton côté gros dur, ta tête boudeuse, ton air innocent... 293 00:19:06,645 --> 00:19:07,855 Tout m'était cher. 294 00:19:08,480 --> 00:19:10,607 Tu as grandi, Lancelot. 295 00:19:10,691 --> 00:19:15,320 Je n'oublierai jamais la décision que tu as prise pour moi. 296 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 Je t'aimais profondément. 297 00:19:17,948 --> 00:19:22,161 Mais je ne peux pas rester ici à te regarder, si cher sois-tu à mes yeux. 298 00:19:22,244 --> 00:19:24,997 Il m'attend là-bas... 299 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 Au cours de ces trois années ensemble, j'ai développé ce sentiment... 300 00:19:31,920 --> 00:19:34,506 pour un enfant âgé de 18 ans de moins que moi... 301 00:19:35,090 --> 00:19:38,719 Je suis tombée amoureuse de quelqu'un que je considérais comme mon petit frère. 302 00:19:38,802 --> 00:19:40,095 C'est rebutant, non ? 303 00:19:41,305 --> 00:19:45,392 L'idée que tu finisses par comprendre ce que j'éprouvais pour toi m'effrayait. 304 00:19:45,893 --> 00:19:48,979 Je ne pouvais plus rester à tes côtés. 305 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 Si c'est pour ça que tu as disparu, 306 00:19:51,857 --> 00:19:54,276 pourquoi tu me dis ça maintenant ? 307 00:19:57,529 --> 00:19:59,323 Car c'est probablement la dernière fois 308 00:20:00,240 --> 00:20:01,783 que je te vois comme ça. 309 00:20:03,118 --> 00:20:06,997 Dis aussi à Ban et Elaine que je suis désolée. 310 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 Tu n'as pas le droit de dire ça ! 311 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 Pourquoi Camelot ? 312 00:20:11,793 --> 00:20:13,128 Qu'y a-t-il à Camelot ? 313 00:20:13,754 --> 00:20:15,672 "Il m'attend là-bas" ? 314 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 De qui tu parles ? 315 00:20:18,425 --> 00:20:22,054 Le roi Arthur m'a donné le monde que je désirais. 316 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 Un Lancelot qui n'aimera que moi. 317 00:20:26,767 --> 00:20:28,727 Un monde où il n'y a que nous deux. 318 00:20:31,396 --> 00:20:34,191 Et je ne peux pas me permettre de le perdre. 319 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Pour le protéger, je... 320 00:20:38,320 --> 00:20:41,907 Lancelot, je pourrais même t'affronter de toutes mes forces ! 321 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 C'est une blague ? 322 00:20:44,660 --> 00:20:47,287 Arthur t'a trompée ! 323 00:20:47,788 --> 00:20:51,708 Porte du royaume éternel, ouvre-toi devant moi. 324 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Suis mes conseils. 325 00:20:55,796 --> 00:20:56,672 Attends ! 326 00:21:16,858 --> 00:21:21,738 Arthur ! 327 00:22:52,704 --> 00:22:54,790 Lancelot n'est toujours pas revenu. 328 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 Rejoignons-le au château. 329 00:22:56,958 --> 00:23:01,713 Si on va au château, je veux manger le meilleur pudding qui soit. 330 00:23:01,797 --> 00:23:03,632 Préparez-m'en un seau plein. 331 00:23:03,715 --> 00:23:04,966 {\an8}Pardon ? 332 00:23:05,050 --> 00:23:07,886 On peut leur commander ce qu'on veut, non ? 333 00:23:07,969 --> 00:23:10,639 Nous demanderons aux cuisiniers du château d'en faire un. 334 00:23:10,722 --> 00:23:13,725 Allez, Perceval ! Commande quelque chose ! 335 00:23:13,809 --> 00:23:16,686 - Voyons voir... - Ne l'encourage pas. 336 00:23:16,770 --> 00:23:18,980 Je veux aussi du pudding ! 337 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 Pourquoi ? 338 00:23:21,983 --> 00:23:23,777 Le pudding n'est pas une mauvaise idée, 339 00:23:23,860 --> 00:23:26,988 mais d'abord, il faut faire quelque chose pour tes vêtements déchirés. 340 00:23:27,072 --> 00:23:30,158 Allons tout de suite chez le tailleur du château. 341 00:23:42,254 --> 00:23:45,006 C'est impossible. Ils auraient dû être vaincus. 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 LES CHEVALIERS SACRÉS ROYAUX CONTRE MELA-GALLAND 343 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Sous-titres : Thomas Chaumont