1
00:00:12,554 --> 00:00:14,389
Tu es incroyable, Tristan !
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
C'était quoi, ça ?
3
00:00:16,141 --> 00:00:21,312
Pour être honnête, je préfère
ne pas montrer cette forme aux gens.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Tu étais trop cool !
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,483
Tu n'es pas d'accord, Gauvain ?
6
00:00:26,901 --> 00:00:28,528
Qu'y a-t-il, Gauvain ?
7
00:00:29,237 --> 00:00:33,324
Ça me dégoûte.
Pourquoi me cachais-tu ton pouvoir ?
8
00:00:34,784 --> 00:00:35,618
Parce que...
9
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
Même si tu me complimentes
comme étant invincible et surpuissante,
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,833
tu penses secrètement être plus fort,
n'est-ce pas ?
11
00:00:42,417 --> 00:00:44,544
Ce n'est pas du tout ce que je pense !
12
00:00:44,627 --> 00:00:45,837
{\an8}Qu'elle est pénible.
13
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
{\an8}Snif...
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,969
{\an8}Attends ! Ce pouvoir ne peut être utilisé
que pour un temps limité,
15
00:00:53,052 --> 00:00:54,387
{\an8}ce qui n'est pas pratique.
16
00:00:54,471 --> 00:00:56,055
{\an8}Alors, ça t'épuise ?
17
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
{\an8}Quelque chose comme ça.
18
00:00:59,601 --> 00:01:02,937
En d'autres termes, je suis
la plus forte et je suis invincible !
19
00:01:03,021 --> 00:01:04,606
Perceval !
20
00:01:06,107 --> 00:01:07,150
Anne !
21
00:01:07,901 --> 00:01:09,027
Nasiens !
22
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Donny !
23
00:01:10,737 --> 00:01:12,155
Je savais que tu serais là !
24
00:01:12,739 --> 00:01:14,574
Gauvain m'a amené ici !
25
00:01:14,657 --> 00:01:17,452
{\an8}Perceval ! Tu es blessé ?
26
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
{\an8}Rien de cassé ? Des saignements ?
Des blessures ?
27
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
Non.
28
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
Quelle est cette horrible scène ?
29
00:01:23,958 --> 00:01:26,920
Ne me dis pas que tu as affronté
cet énorme serpent !
30
00:01:28,880 --> 00:01:32,425
Ce sont les Dix Commandements vaincus
en leur temps par les Seven Deadly Sins.
31
00:01:32,509 --> 00:01:36,429
Le roi Arthur les a ressuscités
pour en faire ses pions.
32
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Les Dix Commandements étaient ses pions ?
33
00:01:40,016 --> 00:01:44,437
Utiliser un vieil ennemi de l'humanité
pour son propre compte,
34
00:01:46,022 --> 00:01:49,776
c'est une ligne que le roi Arthur
n'aurait jamais dû franchir.
35
00:01:50,860 --> 00:01:55,615
Vous, Cavaliers de l'Apocalypse,
pour l'avenir de Lionès et Britannia,
36
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
aidez-nous.
37
00:01:58,284 --> 00:02:01,746
Nous ferons de notre mieux
pour vous aider.
38
00:02:02,288 --> 00:02:04,457
Donnez-nous vos ordres.
39
00:02:07,043 --> 00:02:10,922
Vous commandez aux Chevaliers Sacrés ?
40
00:02:11,005 --> 00:02:14,676
Les Quatre Cavaliers
de l'Apocalypse sont très importants.
41
00:02:14,759 --> 00:02:19,556
J'ai l'impression tout à coup
que cela nous éloigne de Perceval.
42
00:03:51,814 --> 00:03:52,815
{\an8}DES CŒURS BRÛLANTS ET GELÉS
43
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
{\an8}On dirait que c'est fini.
44
00:03:54,734 --> 00:03:57,445
{\an8}Va voir ce qui se passe dehors.
45
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
Et s'il arrive quelque chose
à messire Tristan ?
46
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
C'est lui qui a donné l'ordre.
On ne peut rien faire !
47
00:04:05,370 --> 00:04:08,164
Tu sais qu'on te soupçonne
d'être un traître ?
48
00:04:08,915 --> 00:04:11,709
Jade, tu ne crois pas ton ami d'enfance ?
49
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
Ne change pas de sujet !
50
00:04:15,004 --> 00:04:17,966
Pourquoi as-tu essayé de tuer
l'un des Cavaliers de l'Apocalypse ?
51
00:04:18,758 --> 00:04:20,301
Réponds-moi, Chion !
52
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Es-tu innocent ou coupable ?
53
00:04:23,304 --> 00:04:26,557
On est amis d'enfance,
mais je ne te pardonnerai pas pour autant.
54
00:04:27,141 --> 00:04:30,353
{\an8}Quoi qu'il arrive, quoi qu'il m'en coûte,
55
00:04:30,436 --> 00:04:33,189
{\an8}même si je dois être
soupçonné de trahison,
56
00:04:33,273 --> 00:04:34,899
{\an8}je protégerai messire Tristan.
57
00:04:34,983 --> 00:04:36,067
{\an8}C'est tout.
58
00:04:36,150 --> 00:04:39,529
Est-ce une raison
pour cibler un chevalier de la prophétie ?
59
00:04:39,612 --> 00:04:40,530
Ne vois-tu pas ?
60
00:04:41,030 --> 00:04:43,908
Et si l'un d'eux se faisait
passer pour un des Cavaliers
61
00:04:43,992 --> 00:04:46,995
et complotait pour tuer messire Tristan ?
62
00:04:47,495 --> 00:04:51,958
Et si Tristan risquait sa vie
à cause d'un allié qui le met en danger ?
63
00:04:53,293 --> 00:04:57,005
Il faut toujours penser au pire.
64
00:04:57,088 --> 00:05:01,467
Je veux minimiser les risques
qui peuvent menacer messire Tristan.
65
00:05:01,551 --> 00:05:03,970
Chion, tu...
66
00:05:05,054 --> 00:05:06,222
Tu comprends maintenant ?
67
00:05:08,057 --> 00:05:09,183
Tu exagères.
68
00:05:09,267 --> 00:05:10,101
Comment ça ?
69
00:05:10,184 --> 00:05:14,022
Si c'est le cas,
tu devrais le dire à messire Tristan !
70
00:05:14,105 --> 00:05:15,231
Que tu t'inquiètes !
71
00:05:15,815 --> 00:05:18,359
Je ne veux pas qu'il pense que j'exagère.
72
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Tu en es donc conscient !
73
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
Silence.
74
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
Plus un geste.
75
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
C'est une armure qui m'est inconnue.
76
00:05:36,753 --> 00:05:38,963
Êtes-vous nouveau ici
et perdu dans le château ?
77
00:05:40,006 --> 00:05:43,217
C'est une zone réservée aux criminels.
78
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
On n'entre pas sans permission.
79
00:05:45,470 --> 00:05:47,513
Merci pour l'avertissement.
80
00:05:47,597 --> 00:05:51,893
Mais que font des apprentis ici ?
81
00:05:52,477 --> 00:05:55,229
Vous ne nous reconnaissez pas ?
On est la section de Tristan.
82
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
Tristan ?
83
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
C'est le prince de Lionès, n'est-ce pas ?
84
00:06:01,360 --> 00:06:03,780
Vous n'êtes pas
un Chevalier Sacré de Lionès.
85
00:06:03,863 --> 00:06:06,532
Je suis un ancien
Chevalier Sacré de Lionès.
86
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
Enchantée, jeunes collègues.
87
00:06:14,749 --> 00:06:17,835
Quelqu'un a été arrêté pour espionnage.
88
00:06:19,003 --> 00:06:22,340
Mon but est de récupérer cette personne.
89
00:06:23,007 --> 00:06:24,467
Récupérer un prisonnier ?
90
00:06:24,550 --> 00:06:26,719
C'est un Chevalier Sacré de Camelot !
91
00:06:30,932 --> 00:06:33,351
Nous attaquer sans prévenir...
92
00:06:33,434 --> 00:06:36,229
Vous ne connaissez pas
l'honneur chevaleresque, n'est-ce pas ?
93
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
On pourrait s'entendre.
94
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
C'est vrai.
95
00:06:39,690 --> 00:06:41,692
Le premier qui frappe gagne.
96
00:06:41,776 --> 00:06:43,694
C'est le principe fondamental du combat.
97
00:06:45,696 --> 00:06:48,074
Mais quel est l'intérêt
si la frappe est parée ?
98
00:06:48,866 --> 00:06:51,327
Silf, c'est là que toi et ton compagnon
entrez en jeu.
99
00:06:51,410 --> 00:06:53,371
Tifof...
100
00:06:53,955 --> 00:06:55,206
Pourquoi tu bégaies ?
101
00:06:55,706 --> 00:06:56,874
Tiho...
102
00:06:56,958 --> 00:06:59,460
Que se passe-t-il ? J'ai du mal à parler.
103
00:07:00,461 --> 00:07:02,380
Chion ! Ressaisis-toi !
104
00:07:05,967 --> 00:07:07,218
Que se passe-t-il ?
105
00:07:07,718 --> 00:07:09,387
C'est de l'air froid ?
106
00:07:10,096 --> 00:07:12,265
Ma température corporelle
chute à toute vitesse.
107
00:07:13,224 --> 00:07:15,977
C'est la magie de cette vipère ?
On est mal.
108
00:07:16,060 --> 00:07:19,063
À ce rythme, je vais geler,
incapable de bouger un muscle !
109
00:07:19,981 --> 00:07:22,608
Vous n'êtes pas assez forts
pour m'arrêter.
110
00:07:23,109 --> 00:07:24,569
Continuez de vous entraîner.
111
00:07:26,195 --> 00:07:27,280
Comment osez-vous...
112
00:07:28,906 --> 00:07:29,991
{\an8}Bombe dérivante !
113
00:07:38,124 --> 00:07:38,958
Je peux bouger !
114
00:07:39,459 --> 00:07:40,793
Reculez.
115
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
Vous !
116
00:07:44,046 --> 00:07:48,384
Elle a raison.
Vous n'êtes pas encore à la hauteur.
117
00:07:52,346 --> 00:07:53,890
Vice-Grand Chevalier Sacré Guila !
118
00:07:55,349 --> 00:07:56,767
À tout juste 22 ans,
119
00:07:56,851 --> 00:08:00,104
elle est devenue la première femme
Vice-Grand Chevalier Sacré de Lionès.
120
00:08:00,188 --> 00:08:03,149
Dix ans plus tard, son épée est toujours
la meilleure du royaume !
121
00:08:03,232 --> 00:08:05,526
Et surtout, on dit que son jugement
122
00:08:05,610 --> 00:08:08,905
et son esprit au combat surpassent
ceux du Grand Chevalier Sacré.
123
00:08:08,988 --> 00:08:10,573
Sa magie est redoutable.
124
00:08:10,656 --> 00:08:13,993
Elle a incinéré de nombreux démons
lors de la guerre sainte
125
00:08:14,076 --> 00:08:15,286
avec son sort Explosion !
126
00:08:15,369 --> 00:08:18,372
On dit qu'elle est sortie
avec le Grand Chevalier Sacré Howzer,
127
00:08:18,456 --> 00:08:20,374
et qu'ils ont rompu après trois jours.
128
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
Mais ce n'est pas sûr.
129
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
Il nous sort tout ce qu'il sait
sur les Chevaliers Sacrés.
130
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
Dame Guila, que faites-vous ici ?
131
00:08:28,883 --> 00:08:32,094
Sa Majesté m'a demandé d'inspecter
les cachots souterrains.
132
00:08:32,178 --> 00:08:36,057
L'agitation dehors est sans doute
une diversion de l'ennemi.
133
00:08:36,140 --> 00:08:37,517
BOUCLIER GELÉ
134
00:08:44,649 --> 00:08:48,069
Tu as gravi les échelons pour devenir
Vice-Grand Chevalier Sacré.
135
00:08:48,152 --> 00:08:53,574
Dommage de retrouver une vieille amie
dans de telles circonstances.
136
00:08:56,285 --> 00:08:57,620
Eh bien...
137
00:08:58,120 --> 00:09:01,082
Et si on s'affrontait
après tout ce temps ?
138
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
{\an8}Épée de feu.
139
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
{\an8}Sabre gelé.
140
00:09:22,395 --> 00:09:25,690
Jade, ne devrions-nous pas partir d'ici ?
141
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
Et tu te dis Chevalier Sacré ?
142
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
Dame Guila ! Le sous-sol va s'effondrer !
143
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
Ne vous inquiétez pas !
144
00:09:32,863 --> 00:09:34,740
Les donjons sont protégés
145
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
par un sort puissant,
précisément pour ce genre de cas...
146
00:09:37,493 --> 00:09:39,453
Tu peux te permettre
de regarder ailleurs ?
147
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Ne t'étais-tu pas fait une promesse ?
148
00:10:09,692 --> 00:10:11,694
Poursuivre l'héritage de ton frère aîné,
149
00:10:11,777 --> 00:10:15,489
qui s'est sacrifié pour te protéger
lors de la guerre sainte,
150
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
et devenir un Chevalier Sacré
plus puissant que lui ?
151
00:10:19,368 --> 00:10:20,202
Alors,
152
00:10:20,995 --> 00:10:24,206
pourquoi t'abaisser à ce point
en devenant Chevalier Sacré de Camelot ?
153
00:10:25,499 --> 00:10:27,084
M'abaisser ?
154
00:10:27,960 --> 00:10:29,211
Serait-elle...
155
00:10:29,712 --> 00:10:30,880
En effet.
156
00:10:30,963 --> 00:10:34,592
Elle est aussi de la nouvelle génération
des Chevaliers Sacrés de Lionès,
157
00:10:35,259 --> 00:10:38,512
et le maître de Lancelot,
l'un des Cavaliers de l'Apocalypse.
158
00:10:39,930 --> 00:10:40,765
Jericho.
159
00:10:50,983 --> 00:10:52,943
Ancien Chevalier Sacré Royal de Lionès,
160
00:10:53,027 --> 00:10:53,861
Jericho...
161
00:10:54,362 --> 00:10:55,946
C'est le maître de Lancelot ?
162
00:10:56,530 --> 00:10:58,908
Je m'en doutais un peu.
163
00:10:58,991 --> 00:11:03,371
Mais je vois... C'est vraiment
un des chevaliers de la prophétie.
164
00:11:16,550 --> 00:11:20,346
Je pensais avoir frappé fort,
mais ton armure est solide.
165
00:11:20,930 --> 00:11:23,265
Jericho, je ne comprends pas.
166
00:11:23,891 --> 00:11:26,227
Que s'est-il passé
ces dix dernières années ?
167
00:11:26,811 --> 00:11:29,855
Tu avais démissionné de ton poste
de Chevalier Sacré de Lionès
168
00:11:29,939 --> 00:11:33,609
et gagné la confiance du roi Ban
et de la reine Elaine
169
00:11:33,692 --> 00:11:35,778
en tant que Grand Chevalier Sacré
de Benwick.
170
00:11:36,821 --> 00:11:37,988
N'est-ce pas ?
171
00:11:38,614 --> 00:11:41,117
As-tu échoué et été réprimandée ?
172
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
Tu te trompes !
Je ne suis pas une gamine !
173
00:11:46,956 --> 00:11:49,291
Il s'est passé quelque chose
entre Lancelot et toi ?
174
00:11:53,337 --> 00:11:56,841
Tu t'es occupée de lui
comme s'il était ton frère.
175
00:11:57,466 --> 00:12:00,636
Et il tenait beaucoup à toi.
Tu étais son maître et sa grande sœur...
176
00:12:00,719 --> 00:12:02,012
{\an8}Ça suffit. Tais-toi !
177
00:12:04,723 --> 00:12:05,891
Allons en renfort !
178
00:12:05,975 --> 00:12:08,519
Il n'y a pas de mal
à ce qu'elle nous soit redevable.
179
00:12:08,602 --> 00:12:10,020
Ne dis pas ça !
180
00:12:14,275 --> 00:12:16,569
Ne te mêle plus de ça.
181
00:12:17,111 --> 00:12:19,697
Personne ne comprend ce que je ressens.
182
00:12:20,698 --> 00:12:21,907
Personne.
183
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Jericho...
184
00:12:23,492 --> 00:12:24,785
Le combat est terminé.
185
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
On était compagnons d'armes.
186
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
Je ne veux pas te tuer.
187
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
Tais-toi et laisse-moi
accomplir ma mission.
188
00:12:33,252 --> 00:12:37,047
En tant que Chevalier Sacré Royal,
j'ai un devoir à remplir.
189
00:12:38,507 --> 00:12:42,428
Bon sang ! C'est quoi, ce mur de glace ?
Il ne bouge pas du tout !
190
00:12:45,764 --> 00:12:47,766
Dame Guila...
191
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
{\an8}Cercueil de glace.
192
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
{\an8}Je ne suis plus la même.
193
00:12:53,772 --> 00:12:56,817
L'écart entre nos pouvoirs
n'a fait que s'agrandir.
194
00:13:03,032 --> 00:13:03,949
Des flammes noires ?
195
00:13:05,034 --> 00:13:07,953
Je ne te laisserai pas passer. Jamais.
196
00:13:09,246 --> 00:13:11,957
Cette magie et cette forme...
197
00:13:12,666 --> 00:13:14,502
On dirait celles du clan des démons !
198
00:13:17,671 --> 00:13:19,256
Quoi ?
199
00:13:19,340 --> 00:13:22,134
Le Vice-Grand Chevalier Sacré
fait partie du clan des démons ?
200
00:13:22,218 --> 00:13:23,761
Je l'ignorais aussi !
201
00:13:25,679 --> 00:13:27,806
Tu n'as pas oublié ?
202
00:13:28,849 --> 00:13:32,937
L'horrible plan de la nouvelle génération
élaboré par le Grand Chevalier Sacré
203
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
pendant la guerre sainte ?
204
00:13:36,273 --> 00:13:40,069
Nous étions des apprentis,
et ivres de pouvoir,
205
00:13:40,152 --> 00:13:41,987
nous buvions le sang des démons
206
00:13:42,071 --> 00:13:44,490
et nous imprégnions de leur essence.
207
00:13:45,866 --> 00:13:49,286
Mais ces graines
ont toutes été arrachées par Ban.
208
00:13:49,787 --> 00:13:52,331
Et chaque membre
de la nouvelle génération, moi comprise,
209
00:13:52,414 --> 00:13:55,251
aurait dû perdre l'essence
du clan des démons.
210
00:13:55,834 --> 00:13:56,710
Eh bien non.
211
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
Gowther, l'un des Seven Deadly Sins,
212
00:13:58,629 --> 00:14:01,757
a utilisé sa magie pour empêcher
mon essence de se déchaîner.
213
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Elle réside toujours dans mon corps.
214
00:14:05,261 --> 00:14:06,512
Et alors ?
215
00:14:06,595 --> 00:14:08,597
{\an8}Iceberg tueur !
216
00:14:10,599 --> 00:14:14,436
Je me suis consacrée à entraîner
mon esprit et mon corps,
217
00:14:14,520 --> 00:14:18,524
et j'ai appris à éveiller le pouvoir
des démons à volonté.
218
00:14:19,775 --> 00:14:24,029
Cependant, je n'ai pas encore totalement
pris le contrôle de ce pouvoir.
219
00:14:24,530 --> 00:14:27,992
Prépare-toi à perdre un bras,
une jambe, ou les deux.
220
00:14:37,960 --> 00:14:40,588
Elle a fait ça à mains nues ?
Elle est si forte que ça ?
221
00:14:43,549 --> 00:14:44,967
Tu m'as touchée.
222
00:14:45,676 --> 00:14:47,845
Tu es fichue, Guila.
223
00:14:48,888 --> 00:14:50,097
Qu'est-ce que c'est ?
224
00:14:52,892 --> 00:14:55,853
Impossible. Ça ne fond même pas
avec les flammes de l'enfer.
225
00:14:55,936 --> 00:14:59,106
{\an8}Si tu persistes à essayer de m'arrêter,
226
00:14:59,189 --> 00:15:01,233
je devrai te tuer.
227
00:15:02,234 --> 00:15:04,028
Même Salamandre ne peut rien faire !
228
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Poussez-vous.
229
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
Adieu, vieille camarade.
230
00:15:24,465 --> 00:15:25,716
Pourquoi es-tu venu ?
231
00:15:27,593 --> 00:15:28,886
On est une famille, non ?
232
00:15:29,553 --> 00:15:30,471
Lancelot.
233
00:15:32,765 --> 00:15:34,224
Je vais raccompagner mon maître.
234
00:15:34,308 --> 00:15:37,853
N'approche pas !
Ou le Vice-Grand Chevalier Sacré meurt !
235
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
Obéissons-lui.
236
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
Malgré ton entrée impressionnante,
tu ne peux rien faire.
237
00:15:45,110 --> 00:15:48,280
Un chevalier de la prophétie
ne vaut pas grand-chose, après tout.
238
00:15:48,364 --> 00:15:49,865
Messire Lancelot ?
239
00:15:49,949 --> 00:15:51,408
Il va la laisser mourir ?
240
00:15:53,744 --> 00:15:55,412
Ça n'a rien de personnel, Guila.
241
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
Ouah ! En une seule attaque !
242
00:16:06,507 --> 00:16:07,508
Pas encore.
243
00:16:10,052 --> 00:16:11,011
Sérieusement ?
244
00:16:11,512 --> 00:16:13,847
Dépêchez-vous de demander
à Thétis de lever le sort.
245
00:16:14,348 --> 00:16:17,309
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'elle ne meure de froid.
246
00:16:17,393 --> 00:16:18,310
Et elle ?
247
00:16:20,938 --> 00:16:21,897
Je vais la chercher.
248
00:16:26,652 --> 00:16:27,611
C'est toi, Jericho ?
249
00:16:30,614 --> 00:16:34,702
Je ne peux pas m'échapper.
Le sort est trop puissant.
250
00:16:37,621 --> 00:16:38,455
Fais-le.
251
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
Avant que je ne révèle
les secrets de Camelot.
252
00:16:54,805 --> 00:16:57,307
Je te cherche depuis deux ans.
253
00:17:00,352 --> 00:17:01,979
Dis-moi ce qui s'est passé.
254
00:17:02,771 --> 00:17:04,690
Pourquoi as-tu disparu de Benwick ?
255
00:17:05,566 --> 00:17:07,985
Pourquoi es-tu devenue
un Chevalier Sacré de Camelot ?
256
00:17:09,695 --> 00:17:11,613
Mes parents s'inquiétaient pour toi.
257
00:17:12,197 --> 00:17:13,240
Moi aussi, bien sûr.
258
00:17:14,366 --> 00:17:16,118
Tu te souviens, Lancelot ?
259
00:17:17,953 --> 00:17:19,705
Il y a exactement six ans,
260
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
à Benwick,
quand on nous a fait disparaître ?
261
00:17:23,667 --> 00:17:29,048
Les trois ans qu'il nous a fallu
pour nous échapper, rien que nous deux ?
262
00:17:30,340 --> 00:17:33,594
Oui. Je voulais juste
que mon père me félicite,
263
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
mais je t'ai mise dans le pétrin
quand tu as essayé de m'arrêter.
264
00:17:37,097 --> 00:17:39,475
Là-bas, j'avais peur tous les jours.
265
00:17:39,558 --> 00:17:43,145
Je n'arrêtais pas
de me plaindre auprès de toi.
266
00:17:43,729 --> 00:17:46,899
Je n'étais qu'un poids inutile pour toi.
267
00:17:47,566 --> 00:17:49,777
J'étais un sale gosse.
268
00:17:50,486 --> 00:17:52,613
{\an8}Tu as quitté Benwick
269
00:17:52,696 --> 00:17:54,907
{\an8}car tu en avais marre
de t'occuper d'un bébé.
270
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
C'était difficile, c'est vrai.
271
00:17:58,494 --> 00:18:01,955
S'occuper d'un prince
qui se plaignait tout le temps.
272
00:18:03,499 --> 00:18:06,376
Mais j'étais aux anges.
273
00:18:07,127 --> 00:18:10,923
Ces trois années sont
des souvenirs précieux pour moi.
274
00:18:11,507 --> 00:18:12,466
Attends...
275
00:18:12,549 --> 00:18:14,551
Tu n'es pas partie à cause de moi ?
276
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
Ne sois pas ridicule.
277
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
Lancelot,
278
00:18:19,181 --> 00:18:20,682
je t'aime.
279
00:18:20,766 --> 00:18:22,017
Moi aussi !
280
00:18:23,185 --> 00:18:27,606
Pour moi, mon père et ma mère,
tu es un membre de la famille !
281
00:18:30,901 --> 00:18:32,402
Je ne peux pas m'en empêcher.
282
00:18:33,195 --> 00:18:35,697
Je ne peux m'empêcher
d'exprimer mes sentiments
283
00:18:35,781 --> 00:18:37,533
chaque fois que je te regarde.
284
00:18:38,742 --> 00:18:39,952
Qu'est-ce que...
285
00:18:41,578 --> 00:18:43,956
{\an8}Je suis tombée amoureuse...
286
00:18:45,541 --> 00:18:46,416
de toi.
287
00:18:50,295 --> 00:18:51,130
Je t'aime,
288
00:18:51,880 --> 00:18:52,756
Lancelot...
289
00:18:54,049 --> 00:18:55,592
en tant qu'homme...
290
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
et je n'oublierai jamais ces trois années
merveilleuses passées avec toi.
291
00:19:00,347 --> 00:19:01,974
Lancelot.
292
00:19:02,057 --> 00:19:06,562
Ton côté gros dur, ta tête boudeuse,
ton air innocent...
293
00:19:06,645 --> 00:19:07,855
Tout m'était cher.
294
00:19:08,480 --> 00:19:10,607
Tu as grandi, Lancelot.
295
00:19:10,691 --> 00:19:15,320
Je n'oublierai jamais la décision
que tu as prise pour moi.
296
00:19:15,404 --> 00:19:17,865
Je t'aimais profondément.
297
00:19:17,948 --> 00:19:22,161
Mais je ne peux pas rester ici
à te regarder, si cher sois-tu à mes yeux.
298
00:19:22,244 --> 00:19:24,997
Il m'attend là-bas...
299
00:19:26,623 --> 00:19:30,335
Au cours de ces trois années ensemble,
j'ai développé ce sentiment...
300
00:19:31,920 --> 00:19:34,506
pour un enfant âgé de 18 ans
de moins que moi...
301
00:19:35,090 --> 00:19:38,719
Je suis tombée amoureuse de quelqu'un
que je considérais comme mon petit frère.
302
00:19:38,802 --> 00:19:40,095
C'est rebutant, non ?
303
00:19:41,305 --> 00:19:45,392
L'idée que tu finisses par comprendre
ce que j'éprouvais pour toi m'effrayait.
304
00:19:45,893 --> 00:19:48,979
Je ne pouvais plus rester à tes côtés.
305
00:19:49,479 --> 00:19:51,773
Si c'est pour ça que tu as disparu,
306
00:19:51,857 --> 00:19:54,276
pourquoi tu me dis ça maintenant ?
307
00:19:57,529 --> 00:19:59,323
Car c'est probablement la dernière fois
308
00:20:00,240 --> 00:20:01,783
que je te vois comme ça.
309
00:20:03,118 --> 00:20:06,997
Dis aussi à Ban et Elaine
que je suis désolée.
310
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
Tu n'as pas le droit de dire ça !
311
00:20:09,416 --> 00:20:10,918
Pourquoi Camelot ?
312
00:20:11,793 --> 00:20:13,128
Qu'y a-t-il à Camelot ?
313
00:20:13,754 --> 00:20:15,672
"Il m'attend là-bas" ?
314
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
De qui tu parles ?
315
00:20:18,425 --> 00:20:22,054
Le roi Arthur m'a donné
le monde que je désirais.
316
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
Un Lancelot qui n'aimera que moi.
317
00:20:26,767 --> 00:20:28,727
Un monde où il n'y a que nous deux.
318
00:20:31,396 --> 00:20:34,191
Et je ne peux pas
me permettre de le perdre.
319
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Pour le protéger, je...
320
00:20:38,320 --> 00:20:41,907
Lancelot, je pourrais même t'affronter
de toutes mes forces !
321
00:20:42,908 --> 00:20:43,951
C'est une blague ?
322
00:20:44,660 --> 00:20:47,287
Arthur t'a trompée !
323
00:20:47,788 --> 00:20:51,708
Porte du royaume éternel,
ouvre-toi devant moi.
324
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
Suis mes conseils.
325
00:20:55,796 --> 00:20:56,672
Attends !
326
00:21:16,858 --> 00:21:21,738
Arthur !
327
00:22:52,704 --> 00:22:54,790
Lancelot n'est toujours pas revenu.
328
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
Rejoignons-le au château.
329
00:22:56,958 --> 00:23:01,713
Si on va au château, je veux manger
le meilleur pudding qui soit.
330
00:23:01,797 --> 00:23:03,632
Préparez-m'en un seau plein.
331
00:23:03,715 --> 00:23:04,966
{\an8}Pardon ?
332
00:23:05,050 --> 00:23:07,886
On peut leur commander
ce qu'on veut, non ?
333
00:23:07,969 --> 00:23:10,639
Nous demanderons aux cuisiniers
du château d'en faire un.
334
00:23:10,722 --> 00:23:13,725
Allez, Perceval !
Commande quelque chose !
335
00:23:13,809 --> 00:23:16,686
- Voyons voir...
- Ne l'encourage pas.
336
00:23:16,770 --> 00:23:18,980
Je veux aussi du pudding !
337
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Pourquoi ?
338
00:23:21,983 --> 00:23:23,777
Le pudding n'est pas une mauvaise idée,
339
00:23:23,860 --> 00:23:26,988
mais d'abord, il faut faire quelque chose
pour tes vêtements déchirés.
340
00:23:27,072 --> 00:23:30,158
Allons tout de suite
chez le tailleur du château.
341
00:23:42,254 --> 00:23:45,006
C'est impossible.
Ils auraient dû être vaincus.
342
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
LES CHEVALIERS SACRÉS ROYAUX
CONTRE MELA-GALLAND
343
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Sous-titres : Thomas Chaumont