1
00:00:12,554 --> 00:00:14,389
Ang galing mo, Tristan!
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
Uy, ano'ng nangyari ro'n?
3
00:00:16,141 --> 00:00:21,312
Ang totoo niyan, isa 'yong anyo
na ayaw kong ipakita sa mga tao.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Ang astig mo!
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,483
Hindi ba, Gawain?
6
00:00:26,901 --> 00:00:28,528
Ano'ng problema, Gawain?
7
00:00:29,237 --> 00:00:33,324
Nakakadismaya. Bakit mo itinago sa 'kin
ang kakayahan mo?
8
00:00:34,784 --> 00:00:35,618
E, kasi...
9
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
Kahit pinupuri mo ako
na hindi nagagapi o ako ang pinakamalakas,
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,833
palihim mong iniisip
na mas malakas ka, 'no?
11
00:00:42,417 --> 00:00:44,544
Hindi ko iniisip 'yon!
12
00:00:44,627 --> 00:00:45,837
{\an8}Ang sakit nito sa ulo.
13
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
{\an8}Aray.
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,633
{\an8}Nga pala!
15
00:00:50,717 --> 00:00:52,969
{\an8}Bihira ko lang puwedeng gamitin
ang mahikang 'yon,
16
00:00:53,052 --> 00:00:54,387
{\an8}kaya medyo mahirap.
17
00:00:54,471 --> 00:00:56,306
{\an8}Nakakapagod at nakakapanghina ba
na gamitin 'yon?
18
00:00:56,389 --> 00:00:58,183
Parang gano'n nga.
19
00:00:59,768 --> 00:01:02,937
Sa madaling salita, ako pa rin
ang pinakamalakas at hindi nagagapi!
20
00:01:03,021 --> 00:01:04,606
Percival!
21
00:01:06,107 --> 00:01:07,150
Anne!
22
00:01:07,901 --> 00:01:09,027
Nasiens!
23
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Donny!
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,155
Sabi na nga ba't nandito ka!
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,574
Dinala ako rito ni Gawain!
26
00:01:14,657 --> 00:01:17,452
{\an8}Percival! Nasaktan ka ba?
27
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
{\an8}Nabalian ka ba ng buto?
May pagdurugo? Nagkapinsala sa loob?
28
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
Wala.
29
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
Ano 'tong nakakakilabot na tanawin?
30
00:01:23,958 --> 00:01:26,920
'Wag mong sabihing nakalaban n'yo
ang malaking ahas na 'yan.
31
00:01:28,880 --> 00:01:32,425
Sila ang Sampung Utos na dati nang natalo
ng Pitong Nakamamatay na Kasalanan.
32
00:01:32,509 --> 00:01:36,429
Mukhang binuhay sila ulit ni Haring Arthur
para maging mga alagad niya.
33
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Mga alagad niya ang Sampung Utos?
34
00:01:40,016 --> 00:01:44,437
Sa paggamit niya ng isang dating banta
sa sangkatauhan bilang mga sandata,
35
00:01:46,022 --> 00:01:49,776
nakagawa si Haring Arthur ng isang bagay
na hindi niya dapat ginawa.
36
00:01:50,860 --> 00:01:53,154
Apat na Kabalyero ng Katapusan,
37
00:01:53,238 --> 00:01:55,615
para sa kinabukasan
ng Liones at Britannia,
38
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
sana tulungan n'yo kami.
39
00:01:58,284 --> 00:02:01,746
Gagawin namin ang aming makakaya
para matulungan din kayo.
40
00:02:02,288 --> 00:02:04,457
Ipag-utos n'yo lang
ang anumang kailangan n'yo.
41
00:02:07,043 --> 00:02:10,922
Grabe! Puwede n'yo palang utusan
ang mga Banal na Kabalyero?
42
00:02:11,005 --> 00:02:14,676
Mukhang napakahalaga nga
ng Apat na Kabalyero ng Katapusan.
43
00:02:14,759 --> 00:02:19,556
Parang biglang nagkaroon ng agwat
sa pagitan natin at ni Percival ngayon.
44
00:03:51,522 --> 00:03:52,815
{\an8}MGA NANLALAMIG AT NAG-IINIT NA PUSO
45
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
{\an8}Mukhang tapos na.
46
00:03:54,734 --> 00:03:57,445
{\an8}Tingnan mo kung ano'ng nangyayari
sa labas.
47
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
Paano kung may mangyari
kay Ginoong Tristan?
48
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
Pero siya ang nag-utos sa 'tin,
kaya wala tayong magagawa.
49
00:04:05,370 --> 00:04:08,164
Alam mo bang pinaghihinalaan kang taksil?
50
00:04:08,915 --> 00:04:11,709
Jade, hindi ka ba naniniwala
sa kababata mo?
51
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
'Wag mong ibahin ang usapan!
52
00:04:15,004 --> 00:04:17,966
Bakit mo sinubukang patayin
ang isa sa Apat na Kabalyero ng Katapusan?
53
00:04:18,758 --> 00:04:20,301
Sumagot ka, Chion!
54
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Inosente ka ba talaga o hindi?
55
00:04:23,304 --> 00:04:26,557
Kahit magkababata tayo,
hindi kita mapatatawad sa sasabihin mo.
56
00:04:27,141 --> 00:04:30,353
{\an8}Kahit ano'ng mangyari,
kahit ano'ng kailangang gawin,
57
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
{\an8}kahit na paghinalaan akong taksil,
58
00:04:33,022 --> 00:04:34,899
{\an8}pangangalagaan ko si Ginoong Tristan.
59
00:04:34,983 --> 00:04:36,067
{\an8}'Yon lang.
60
00:04:36,150 --> 00:04:39,529
Paano 'yon naging dahilan para saktan
ang isang kabalyero ng propesiya?
61
00:04:39,612 --> 00:04:40,530
Di mo ba naiintindihan?
62
00:04:41,030 --> 00:04:43,908
Paano kung nagpapanggap ang isa sa kanila
na isang kabalyero ng propesiya
63
00:04:43,992 --> 00:04:46,995
at nagbabalak patayin si Ginoong Tristan?
64
00:04:47,495 --> 00:04:49,872
Paano kung manganib ang buhay niya
65
00:04:49,956 --> 00:04:51,958
dahil sa isang kakamping
magpapahamak sa kaniya?
66
00:04:53,293 --> 00:04:57,005
Dapat lagi tayong kumilos na iniisip
ang pinakamasamang mangyayari.
67
00:04:57,088 --> 00:04:59,007
Gusto kong bawasan ang panganib
68
00:04:59,090 --> 00:05:01,467
na puwedeng magpahamak
kay Ginoong Tristan.
69
00:05:01,551 --> 00:05:03,970
Chion, malala...
70
00:05:05,054 --> 00:05:06,180
Naiintindihan mo na ba?
71
00:05:08,057 --> 00:05:09,058
Malala ka kung mag-alala.
72
00:05:09,142 --> 00:05:10,101
Ano'ng ibig mong sabihin?
73
00:05:10,184 --> 00:05:14,022
Kung gano'n pala,
dapat sinabi mo agad kay Ginoong Tristan!
74
00:05:14,105 --> 00:05:15,231
Na nag-aalala ka!
75
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
Ayokong isipin niyang
malala ako kung mag-aalala.
76
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Alam mo naman palang gano'n ka!
77
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
Tumahimik ka.
78
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
Sandali.
79
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
Hindi pamilyar sa 'kin ang baluting 'yan.
80
00:05:36,753 --> 00:05:38,963
Bago ka ba rito
at baka naliligaw ka sa kastilyo?
81
00:05:40,006 --> 00:05:43,217
Nakalaan sa mga mapanganib na kriminal
ang lugar na 'yan.
82
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
Di ka puwedeng pumasok
nang walang pahintulot.
83
00:05:45,470 --> 00:05:47,513
Salamat sa babala.
84
00:05:47,597 --> 00:05:51,893
Pero ano'ng ginagawa n'yong
mga baguhan dito?
85
00:05:52,477 --> 00:05:53,644
Hindi mo ba kami kilala?
86
00:05:53,728 --> 00:05:55,063
Kasapi kami sa Pulutong ni Tristan.
87
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
Tristan?
88
00:05:57,273 --> 00:06:01,277
A, siya ang Prinsipe ng Liones, di ba?
89
00:06:01,360 --> 00:06:03,780
Hindi ka Banal na Kabalyero
ng Liones, 'no?
90
00:06:03,863 --> 00:06:06,532
Dati akong Banal na Kabalyero ng Liones.
91
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
Ikinagagalak kong makilala kayo, mga bata.
92
00:06:14,749 --> 00:06:17,835
May tao rito na inaresto
dahil pinaghihinalaang espiya.
93
00:06:19,003 --> 00:06:22,340
Ang palayain ang taong 'yon ang misyon ko.
94
00:06:23,007 --> 00:06:24,467
Palayain ang isang bihag?
95
00:06:24,550 --> 00:06:26,719
Banal na Kabalyero ng Camelot
ang taong 'yan!
96
00:06:30,932 --> 00:06:33,351
Inatake mo kami nang walang babala...
97
00:06:33,434 --> 00:06:36,229
Wala kang pakialam sa prinsipyo, ano?
98
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
Baka magkasundo tayo.
99
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Totoo 'yon.
100
00:06:39,690 --> 00:06:41,692
Ang unang sumusugod ang nanalo.
101
00:06:41,776 --> 00:06:43,694
'Yon ang pangunahing prinsipyo
ng pakikipaglaban.
102
00:06:45,696 --> 00:06:48,074
Pero ano'ng saysay n'on
kung nasalag ang atakeng 'yon?
103
00:06:48,866 --> 00:06:51,327
Silf, dito na kayo sasali ng kasama mo.
104
00:06:51,410 --> 00:06:53,371
Tifof... Tifo...
105
00:06:53,955 --> 00:06:55,206
Bakit ka nauutal?
106
00:06:55,706 --> 00:06:56,874
Tiho...
107
00:06:56,958 --> 00:06:59,460
Ano'ng nangyayari? Nauutal ako!
108
00:07:00,461 --> 00:07:02,380
Chion! Umayos ka!
109
00:07:05,967 --> 00:07:07,218
Ano'ng nangyayari?
110
00:07:07,718 --> 00:07:09,387
Malamig na hangin ba 'to?
111
00:07:10,096 --> 00:07:12,223
Mabilis na bumababa
ang temperatura ng katawan ko.
112
00:07:13,224 --> 00:07:15,977
Ito ba ang mahika n'ong walang-hiya?
Masama 'to.
113
00:07:16,060 --> 00:07:19,063
Sa ganitong lamig, tuluyan na akong
maninigas at hindi na makagagalaw!
114
00:07:19,981 --> 00:07:24,610
Kulang pa ang lakas n'yo para pigilan ako.
Magsanay pa kayo.
115
00:07:26,195 --> 00:07:27,280
Ang lakas ng loob mong...
116
00:07:28,906 --> 00:07:30,074
{\an8}Lumilipad na Bomba!
117
00:07:38,124 --> 00:07:38,958
Nakakagalaw na ako!
118
00:07:39,459 --> 00:07:40,793
Umatras kayo.
119
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
Kayo po pala!
120
00:07:44,046 --> 00:07:48,384
Tama siya. Hindi n'yo pa siya kaya.
121
00:07:52,221 --> 00:07:53,848
Bise Dakilang Banal na Kabalyerong Guila!
122
00:07:55,349 --> 00:07:56,767
Sa edad na 22,
123
00:07:56,851 --> 00:07:59,770
siya ang naging unang babaeng Bise
Dakilang Banal na Kabalyero ng Liones.
124
00:07:59,854 --> 00:08:00,980
Makalipas ang sampung taon,
125
00:08:01,063 --> 00:08:02,690
nangunguna pa rin ang husay niya
sa espada!
126
00:08:02,773 --> 00:08:05,485
Higit sa lahat, sinasabing mas magaling
ang kaniyang pagpapasiya
127
00:08:05,568 --> 00:08:08,905
at talino sa labanan
kaysa sa mga Dakilang Banal na Kabalyero.
128
00:08:08,988 --> 00:08:10,573
Napakalakas ng mahika niya.
129
00:08:10,656 --> 00:08:13,993
Tinupok niya ang maraming miyembro
ng angkan ng demonyo sa Banal na Digmaan
130
00:08:14,076 --> 00:08:15,286
sa pamamagitan ng Pagsabog!
131
00:08:15,369 --> 00:08:16,704
{\an8}Nga pala, usap-usapan na naging sila
132
00:08:16,787 --> 00:08:18,748
{\an8}ng Dakilang Banal na Kabalyero
na si Howzer,
133
00:08:18,831 --> 00:08:20,374
{\an8}pero tatlong araw lang ang itinagal nila.
134
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
{\an8}Pero, hindi naman sigurado
kung totoo 'yon.
135
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
'Yan na nga, ang kaalaman ni Chion
sa mga Banal na Kabalyero.
136
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
Binibining Guila,
ano'ng ginagawa n'yo rito?
137
00:08:28,799 --> 00:08:32,094
Inutusan ako ng Kamahalan
na tingnan ang mga piitan dito.
138
00:08:32,178 --> 00:08:36,057
Malamang panggulo lang
ang mga kalaban sa labas.
139
00:08:36,140 --> 00:08:37,683
PANANGGANG YELO
140
00:08:44,649 --> 00:08:45,983
Tumaas nga ang ranggo mo
141
00:08:46,067 --> 00:08:48,069
para maging Bise Dakilang Banal
na Kabalyero ka na.
142
00:08:48,152 --> 00:08:51,364
Nakapanghihinayang na
sa ganitong sitwasyon ko muling makikita
143
00:08:51,447 --> 00:08:53,574
ang isang dating kaibigan.
144
00:08:56,285 --> 00:08:57,620
Kung gano'n...
145
00:08:58,120 --> 00:09:01,082
Matagal na ang nakalipas.
Maglaban kaya tayo?
146
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
{\an8}Espadang Apoy.
147
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
{\an8}Yelong Patalim.
148
00:09:22,395 --> 00:09:25,690
Jade, hindi ba dapat umalis na tayo rito?
149
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
Paano mo natatawag
ang sarili mong Banal na Kabalyero?
150
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
Binibining Guila! Pag nagpatuloy 'to,
guguho ang ilalim ng lupa!
151
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
'Wag kayong mag-alala!
152
00:09:32,863 --> 00:09:34,740
Protektado ang mga piitan
153
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
ng makapangyarihang mahika
para mismo sa mga ganitong sitwasyon...
154
00:09:37,493 --> 00:09:39,453
Hindi mo kayang malingat, di ba?
155
00:10:06,022 --> 00:10:09,025
Hindi ba't nangako ka sa sarili mo?
156
00:10:09,692 --> 00:10:11,694
Na ipagpapatuloy mo ang gawain ng kuya mo,
157
00:10:11,777 --> 00:10:15,489
na ibinuwis ang kaniyang buhay
para protektahan ka sa Banal na Digmaan,
158
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
at maging isang Banal na Kabalyero
na mas magaling pa sa kaniya?
159
00:10:19,368 --> 00:10:20,202
Kaya bakit ka...
160
00:10:20,995 --> 00:10:24,206
naging isang masamang
Banal na Kabalyero ng Camelot?
161
00:10:25,499 --> 00:10:27,084
Masama?
162
00:10:27,960 --> 00:10:29,211
Siya ba...
163
00:10:29,712 --> 00:10:34,592
Oo. Isa siya sa mga Bagong Henerasyon
ng Banal na Kabalyero ng Liones, tulad ko,
164
00:10:35,134 --> 00:10:36,844
at ang guro ni Lancelot,
165
00:10:36,927 --> 00:10:38,471
isa sa Apat na Kabalyero ng Katapusan.
166
00:10:39,930 --> 00:10:40,765
Si Jericho.
167
00:10:50,983 --> 00:10:52,943
Ang dating Maharlikang
Banal na Kabalyero ng Liones,
168
00:10:53,027 --> 00:10:53,861
na si Jericho...
169
00:10:54,362 --> 00:10:55,946
Siya ang guro ni Lancelot?
170
00:10:56,530 --> 00:10:58,908
Kinutuban na ako.
171
00:10:58,991 --> 00:11:03,371
{\an8}Gano'n pala... Isa pala talaga siya
sa mga kabalyero ng propesiya.
172
00:11:16,550 --> 00:11:20,346
Akala ko malakas na ang atake ko,
pero ang tibay ng baluti mo.
173
00:11:20,930 --> 00:11:23,265
Jericho, hindi ko naiintindihan.
174
00:11:23,891 --> 00:11:26,227
Ano'ng nangyari sa 'yo
sa mga nagdaang taon?
175
00:11:26,811 --> 00:11:27,728
May sampung taon na
176
00:11:27,812 --> 00:11:29,855
nang nagbitiw ka
sa pagiging Banal na Kabalyero ng Liones
177
00:11:29,939 --> 00:11:33,609
at nakuha ang kalooban
nina Haring Ban at Reyna Elaine
178
00:11:33,692 --> 00:11:35,778
sa pagiging Dakilang Banal
na Kabalyero ng Benwick.
179
00:11:36,821 --> 00:11:37,988
Hindi ba?
180
00:11:38,614 --> 00:11:41,117
Nabigo ka ba sa isang misyon
at napangaralan?
181
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
Hindi gano'n! Hindi ako isip-bata, 'no!
182
00:11:46,956 --> 00:11:49,083
May nangyari ba sa inyo ni Lancelot?
183
00:11:53,337 --> 00:11:56,841
Inalagaan mo siya
na parang nakababatang kapatid.
184
00:11:57,466 --> 00:12:00,636
At mahalaga ka rin sa kaniya
bilang guro at ate niya...
185
00:12:00,719 --> 00:12:02,012
{\an8}Tama na 'yan. Manahimik ka!
186
00:12:04,723 --> 00:12:05,891
Tumulong tayo.
187
00:12:05,975 --> 00:12:08,519
Walang namang masama kung magkaroon siya
ng utang na loob sa 'tin.
188
00:12:08,602 --> 00:12:10,020
'Wag kang magsalita ng ganiyan!
189
00:12:14,275 --> 00:12:16,569
Huwag ka nang magtanong pa.
190
00:12:17,111 --> 00:12:19,697
Walang nakakaintindi sa nararamdaman ko.
191
00:12:20,698 --> 00:12:21,907
Wala.
192
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
{\an8}Jericho...
193
00:12:23,492 --> 00:12:24,785
Tapos na ang labang 'to.
194
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
Nagkasama tayong lumaban.
195
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
Ayokong patayin ka.
196
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
Manahimik ka lang
at hayaan akong gawin ang misyon ko.
197
00:12:33,252 --> 00:12:37,047
Bilang Maharlikang Banal na Kabalyero,
may tungkulin din akong dapat gampanan.
198
00:12:38,507 --> 00:12:42,428
Buwisit! Ano ba 'tong yelong pader?
Ang hirap sirain!
199
00:12:45,764 --> 00:12:47,766
Binibibing Guila...
200
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
{\an8}Yelong Kabaong.
201
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
{\an8}Hindi na ako tulad ng dati.
202
00:12:53,772 --> 00:12:56,817
Mukhang malaki na ang agwat
ng ating kakayahan.
203
00:13:03,032 --> 00:13:03,949
Itim na apoy?
204
00:13:05,034 --> 00:13:07,953
Hinding-hindi kita hahayaang makalampas.
205
00:13:09,246 --> 00:13:11,957
Ang mahika at anyong 'yan...
206
00:13:12,666 --> 00:13:14,460
Halos katulad ng sa angkan ng demonyo!
207
00:13:17,671 --> 00:13:19,256
Ano'ng nangyayari?
208
00:13:19,340 --> 00:13:22,134
Miyembro ng angkan ng demonyo
ang Bise Dakilang Banal na Kabalyero?
209
00:13:22,218 --> 00:13:23,761
Ngayon ko lang din nalaman!
210
00:13:25,679 --> 00:13:27,806
{\an8}Natatandaan mo pa naman, di ba?
211
00:13:28,849 --> 00:13:32,937
Ang nakakatakot na Plano
ng Bagong Henerasyon na ginawa
212
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
ng Dakilang Banal na Kabalyero
sa panahon ng Banal na Digmaan?
213
00:13:36,273 --> 00:13:38,651
Mga baguhan pa tayo noon,
214
00:13:38,734 --> 00:13:41,987
kaya para mas maging makapangyarihan,
uminom tayo ng dugo ng demonyo
215
00:13:42,071 --> 00:13:44,490
at nagkubli ang diwa nila
sa mga katawan natin.
216
00:13:45,866 --> 00:13:49,286
Pero inalis ni Ban
ang lahat ng mga binhing 'yon.
217
00:13:49,787 --> 00:13:52,081
At bawat kasapi
ng Bagong Henerasyon, kabilang na ako,
218
00:13:52,164 --> 00:13:55,251
ay dapat wala nang diwa
ng angkan ng demonyo.
219
00:13:55,334 --> 00:13:56,585
Nagkakamali ka.
220
00:13:56,669 --> 00:13:58,546
Si Gowther,
isa sa Pitong Nakamamatay na Kasalanan,
221
00:13:58,629 --> 00:14:01,757
gumamit siya ng mahika
para itago ang diwa sa aking katawan.
222
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Kaya nasa katawan ko pa rin 'yon.
223
00:14:05,261 --> 00:14:06,512
Ano naman?
224
00:14:06,595 --> 00:14:08,597
{\an8}Pamatay na Yelo!
225
00:14:10,599 --> 00:14:14,436
Pinaghirapan kong sanayin
ang aking isip at katawan,
226
00:14:14,520 --> 00:14:15,938
at natutuhan kong gamitin
227
00:14:16,021 --> 00:14:18,524
ang kapangyarihan ng mga demonyo
kapag gustuhin ko.
228
00:14:19,775 --> 00:14:24,029
Gayunman... hindi ko pa lubusang kontrolado
ang kapangyarihang 'to.
229
00:14:24,530 --> 00:14:27,992
{\an8}Humanda kang maputulan
ng braso o binti, o pareho.
230
00:14:37,960 --> 00:14:40,588
Ginawa niya 'yon gamit lang
ang kamay niya? Gaano ba siya kalakas?
231
00:14:43,549 --> 00:14:44,967
Hinawakan mo 'ko.
232
00:14:45,676 --> 00:14:47,845
Katapusan mo na, Guila.
233
00:14:48,888 --> 00:14:50,097
Ano 'to?
234
00:14:52,892 --> 00:14:55,853
Imposible. Hindi ito malusaw
maging ng apoy ng Impiyerno.
235
00:14:55,936 --> 00:14:59,106
{\an8}Kung pipigilan mo pa ako,
236
00:14:59,189 --> 00:15:01,233
{\an8}papatayin kita.
237
00:15:02,234 --> 00:15:04,028
Walang magawa kahit si Salamander!
238
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Tumabi kayo.
239
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
Paalam, dating kaibigan.
240
00:15:24,465 --> 00:15:25,716
Bakit ka pumunta rito?
241
00:15:27,593 --> 00:15:28,886
Pamilya tayo, di ba?
242
00:15:29,553 --> 00:15:30,471
Lancelot...
243
00:15:32,848 --> 00:15:34,224
Ako na'ng maghahatid sa guro ko pauwi.
244
00:15:34,308 --> 00:15:37,853
Lumayo ka!
Di mo gugustuhing mamatay siya, di ba?
245
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
Sundin na lang natin siya.
246
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
Kahit kahanga-hanga ang pagdating mo,
talo ka na agad.
247
00:15:45,110 --> 00:15:48,280
Wala namang kuwenta ang kakayahan
ng kabalyero ng propesiya.
248
00:15:48,364 --> 00:15:49,865
Ginoong Lancelot?
249
00:15:49,949 --> 00:15:51,408
Hahayaan niya ba siyang mamatay?
250
00:15:53,744 --> 00:15:55,412
Walang personalan 'to, Guila.
251
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
Grabe! Isang atake lang 'yon!
252
00:16:06,507 --> 00:16:07,508
Hindi pa tapos.
253
00:16:10,052 --> 00:16:11,011
Talaga?
254
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
Bilisan n'yo at tawagin si Thetis
para alisin ang sumpa.
255
00:16:14,348 --> 00:16:16,934
Kaunting oras na lang
at mamamatay na siya sa lamig.
256
00:16:17,017 --> 00:16:18,310
Paano siya?
257
00:16:20,938 --> 00:16:21,897
Susundan ko siya.
258
00:16:26,652 --> 00:16:27,611
Ikaw ba 'yan, Jericho?
259
00:16:30,614 --> 00:16:32,491
Mukhang hindi ako makakatakas.
260
00:16:32,574 --> 00:16:34,702
Napakalakas ng mahikang
nakakadena sa 'kin.
261
00:16:37,621 --> 00:16:38,455
Gawin mo na.
262
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
Bago nila ako piliting ibunyag
ang mga lihim ng Camelot.
263
00:16:54,805 --> 00:16:57,307
Dalawang taon na kitang hinahanap.
264
00:17:00,352 --> 00:17:01,979
Sabihin mo sa 'kin kung ano'ng nangyari.
265
00:17:02,771 --> 00:17:04,690
Bakit ka nawala sa Benwick?
266
00:17:05,691 --> 00:17:07,985
Bakit ka naging Banal na Kabalyero
ng Camelot?
267
00:17:09,695 --> 00:17:11,613
Nag-aalala sa 'yo sina Ama at Ina.
268
00:17:12,197 --> 00:17:13,240
At siyempre, ako rin.
269
00:17:14,366 --> 00:17:16,118
Naaalala mo ba, Lancelot?
270
00:17:17,703 --> 00:17:19,705
May anim na taon na rin
271
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
nang dinukot tayo sa Benwick.
272
00:17:23,667 --> 00:17:25,294
Inabot tayo ng tatlong taon
273
00:17:25,377 --> 00:17:29,048
para makatakas mula sa pagkakakulong
sa mundong 'yon nang tayong dalawa lang.
274
00:17:30,340 --> 00:17:33,677
Oo. Gusto ko lang namang
matuwa si Ama sa 'kin,
275
00:17:33,761 --> 00:17:36,346
pero dinamay kita sa gulo
no'ng sinubukan mo akong pigilan.
276
00:17:37,056 --> 00:17:39,475
Doon, araw-araw akong natakot.
277
00:17:39,558 --> 00:17:43,145
Palagi akong nagrereklamo at naglalabas
ng sama ng loob sa 'yo at umaangal.
278
00:17:43,729 --> 00:17:46,899
Naging pabigat lang ako sa 'yo.
279
00:17:47,566 --> 00:17:49,777
Talagang walang kuwentang
pasaway na bata ako noon.
280
00:17:50,486 --> 00:17:52,946
{\an8}Umalis ka sa Benwick...
281
00:17:53,030 --> 00:17:54,907
{\an8}dahil nagsawa ka nang alagaan ako.
282
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
Totoong naging mahirap 'yon.
283
00:17:58,494 --> 00:18:01,955
Ang alagaan ang isang prinsipeng
palaging nagrereklamo at umaangal.
284
00:18:03,499 --> 00:18:06,376
Pero masayang-masaya ako noon.
285
00:18:07,127 --> 00:18:10,923
Mahalagang alaala sa 'kin
ang tatlong taon na 'yon.
286
00:18:11,507 --> 00:18:12,466
Sandali...
287
00:18:12,549 --> 00:18:14,551
Hindi ka umalis dahil sa 'kin?
288
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
Siyempre, hindi.
289
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
Lancelot,
290
00:18:19,181 --> 00:18:20,682
mahal kita.
291
00:18:20,766 --> 00:18:22,017
Ako rin!
292
00:18:23,185 --> 00:18:27,606
Para sa 'kin, kina Ama at Ina,
para ka na naming pamilya!
293
00:18:30,901 --> 00:18:32,402
Di ko na talaga mapigilan ang sarili ko.
294
00:18:33,195 --> 00:18:35,197
Tuwing tumitingin ako sa 'yo,
295
00:18:35,280 --> 00:18:37,533
di ko mapigilang ipahayag
ang tunay na nararamdaman ko.
296
00:18:38,742 --> 00:18:39,952
Binibini?
297
00:18:41,578 --> 00:18:43,956
{\an8}Napaibig na ako...
298
00:18:45,541 --> 00:18:46,416
sa 'yo.
299
00:18:50,295 --> 00:18:51,130
Mahal kita,
300
00:18:51,880 --> 00:18:52,756
Lancelot...
301
00:18:54,049 --> 00:18:55,592
bilang lalaki...
302
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
Hindi ko malimutan
ang masayang tatlong taon na kasama kita.
303
00:19:00,347 --> 00:19:01,974
Lancelot...
304
00:19:02,057 --> 00:19:04,226
Ang pagtatapang-tapangan mo,
ang mukha mo pag nagtatampo ka,
305
00:19:04,309 --> 00:19:06,562
ang pagiging inosente mo...
306
00:19:06,645 --> 00:19:07,855
Minahal ko 'yon lahat.
307
00:19:08,480 --> 00:19:10,607
Lumaki ka na... Lancelot.
308
00:19:10,691 --> 00:19:15,320
Hinding-hindi ko malilimutan
ang pagpapasiya mo para sa 'kin.
309
00:19:15,404 --> 00:19:17,865
Totoong labis kitang minahal.
310
00:19:17,948 --> 00:19:22,161
Pero hindi ako puwedeng manatili rito,
at makita ka pa.
311
00:19:22,244 --> 00:19:24,997
Hinihintay niya ako roon...
312
00:19:26,623 --> 00:19:30,335
{\an8}Nahulog ako sa 'yo
sa tatlong taon na magkasama tayo...
313
00:19:31,920 --> 00:19:34,506
{\an8}sa mas bata sa akin ng 18 taon...
314
00:19:35,090 --> 00:19:38,719
Minahal ko ang tinuring kong
nakababatang kapatid.
315
00:19:38,802 --> 00:19:40,095
Nakakahiya, di ba?
316
00:19:41,305 --> 00:19:45,475
Natakot akong malalaman mo
ang nararamdaman ko para sa 'yo,
317
00:19:45,559 --> 00:19:48,979
kaya hindi ko na kinayang manatili
sa tabi mo.
318
00:19:49,479 --> 00:19:51,773
Kung 'yan ang dahilan
kung bakit ka nawala,
319
00:19:51,857 --> 00:19:54,276
bakit ngayon mo lang
sinasabi sa 'kin 'yan?
320
00:19:57,529 --> 00:19:59,323
Dahil ito na siguro ang huling beses
321
00:20:00,240 --> 00:20:01,783
na makikita kita nang ganito.
322
00:20:03,118 --> 00:20:06,997
Pakisabi kina Ban at Elaine
na humihingi rin ako ng patawad.
323
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
'Wag ka ngang magsalita nang ganiyan!
324
00:20:09,416 --> 00:20:10,918
Bakit sa Camelot pa?
325
00:20:11,793 --> 00:20:13,128
Ano'ng mayroon sa Camelot?
326
00:20:13,754 --> 00:20:15,672
"Hinihintay niya ako roon"?
327
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
Sino'ng tinutukoy mo?
328
00:20:18,425 --> 00:20:22,054
Ibinigay sa akin ni Haring Arthur
ang mundong gusto ko.
329
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
Isang Lancelot na ako lang ang mamahalin.
330
00:20:26,767 --> 00:20:28,727
Isang mundo na kami lang ang nandoon.
331
00:20:31,396 --> 00:20:34,191
At hindi ko kayang mawala 'yon.
332
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Para pangalagaan 'yon...
333
00:20:38,320 --> 00:20:41,907
{\an8}Lancelot, kahit ikaw lalabanan ko
sa abot ng aking makakaya!
334
00:20:42,908 --> 00:20:43,951
Nagbibiro ka ba?
335
00:20:44,660 --> 00:20:47,287
Binibini, nalinlang ka ni Arthur!
336
00:20:47,788 --> 00:20:51,708
Lagusan ng walang-hanggang kaharian,
magbukas ka.
337
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
Tanggapin ang patnubay ko.
338
00:20:55,796 --> 00:20:56,672
Binibini!
339
00:21:16,692 --> 00:21:21,738
Arthur!
340
00:22:52,579 --> 00:22:54,790
Hindi pa rin bumabalik si Lancelot.
341
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
Pumunta na rin tayo sa kastilyo.
342
00:22:56,958 --> 00:22:59,252
Kung pupunta tayo sa kastilyo,
343
00:22:59,336 --> 00:23:01,713
gusto kong kumain
ng pinakamasarap na puding.
344
00:23:01,797 --> 00:23:03,632
Maghanda ng isang bariles
ng puding para sa 'kin.
345
00:23:03,715 --> 00:23:04,966
{\an8}- Ano raw?
- Ano raw?
346
00:23:05,050 --> 00:23:07,886
Ayos lang namang utusan sila
ng kahit ano, di ba?
347
00:23:07,969 --> 00:23:10,639
Ipapaalam namin sa mga tagapagluto
sa kastilyo na ihanda 'yon.
348
00:23:10,722 --> 00:23:13,725
Sige na, Percival! Utusan mo rin sila!
349
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
- Ano kaya...
- 'Wag mo siyang udyukan.
350
00:23:16,061 --> 00:23:18,980
Gusto ko rin ng masarap na puding!
351
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Bakit?
352
00:23:21,983 --> 00:23:23,860
Ayos din naman ang puding,
353
00:23:23,944 --> 00:23:26,905
pero bago ang lahat, ayusin muna natin
ang mga nasira n'yong damit.
354
00:23:26,988 --> 00:23:30,158
Kung gano'n, pumunta na tayo
sa sastre ng kastilyo.
355
00:23:42,254 --> 00:23:45,006
Imposible. Dapat natalo na sila.
356
00:23:53,014 --> 00:23:55,934
MGA ROYAL HOLY KNIGHT VS MELA-GALLAND
357
00:23:56,017 --> 00:23:58,103
Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman