1
00:00:12,554 --> 00:00:14,389
Είσαι φοβερός, Τρίσταν!
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
Τι ήταν αυτό που έκανες;
3
00:00:16,141 --> 00:00:21,312
Για να είμαι ειλικρινής, δεν μ' αρέσει
να με βλέπουν έτσι.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Ήσουν φοβερός!
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,483
Τι λες κι εσύ, Γκάγουεν;
6
00:00:26,901 --> 00:00:28,528
Τι έπαθες, Γκάγουεν;
7
00:00:29,237 --> 00:00:33,324
Νιώθω προσβεβλημένη.
Γιατί μου έκρυβες τις δυνάμεις σου;
8
00:00:34,784 --> 00:00:35,618
Επειδή...
9
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
Όλο λες ότι είμαι ανίκητη
ή ότι είμαι η δυνατότερη όλων,
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,833
αλλά κατά βάθος πιστεύεις
ότι εσύ είσαι δυνατότερος, έτσι;
11
00:00:42,417 --> 00:00:44,544
Δεν είναι έτσι!
12
00:00:44,627 --> 00:00:45,837
{\an8}Μπελάς είναι αυτή.
13
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
{\an8}Κλαψ...
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,633
{\an8}Άκου με!
15
00:00:50,717 --> 00:00:52,969
{\an8}Η δύναμη αυτή κρατάει πολύ λίγο
16
00:00:53,052 --> 00:00:54,387
{\an8}κι αυτό δεν είναι καλό.
17
00:00:54,471 --> 00:00:56,055
{\an8}Μήπως σε κουράζει κιόλας;
18
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
{\an8}Ναι, περίπου.
19
00:00:59,768 --> 00:01:02,937
Άρα, εγώ είμαι η δυνατότερη όλων.
Είμαι ανίκητη!
20
00:01:03,021 --> 00:01:04,606
Πέρσιβαλ!
21
00:01:06,107 --> 00:01:07,150
Ανν!
22
00:01:07,901 --> 00:01:09,027
Νάσιενς!
23
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Ντόνι!
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,155
Το ήξερα ότι θα ήσουν εδώ!
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,574
Η Γκάγουεν με έφερε!
26
00:01:14,657 --> 00:01:17,452
{\an8}Πέρσιβαλ! Χτύπησες;
27
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
{\an8}Έσπασες κόκαλο; Αιμορραγείς;
Έχεις εσωτερικό τραύμα;
28
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
Όχι.
29
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
Τι είναι αυτό το φρικτό θέαμα;
30
00:01:23,958 --> 00:01:26,920
Δεν πιστεύω να πάλεψες
μ' αυτό το τεράστιο φίδι!
31
00:01:28,880 --> 00:01:32,425
Ήταν οι Δέκα Εντολές που είχαν ηττηθεί
από τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα.
32
00:01:32,509 --> 00:01:36,429
Τους Ανέστησε ο βασιλιάς Αρθούρος
για να τους χρησιμοποιήσει.
33
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Έκανε τις Δέκα Εντολές στρατιώτες του;
34
00:01:40,016 --> 00:01:44,437
Με το να χρησιμοποιήσει
τους εχθρούς της ανθρωπότητας,
35
00:01:46,022 --> 00:01:49,776
ξεπέρασε ένα όριο,
που δεν έπρεπε να ξεπεράσει.
36
00:01:50,860 --> 00:01:55,615
Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης,
για το καλό του Λίονες και της Μπριτάνια,
37
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
βοηθήστε μας.
38
00:01:58,284 --> 00:02:01,746
Κι εμείς θα σας βοηθήσουμε όσο μπορούμε.
39
00:02:02,288 --> 00:02:04,457
Οι επιθυμίες σας θα είναι διαταγές.
40
00:02:07,043 --> 00:02:10,922
Καλό! Δηλαδή, μπορείτε
να διατάζετε τους Ιερούς Ιππότες;
41
00:02:11,005 --> 00:02:14,676
Φαίνεται ότι οι Ιππότες της Αποκάλυψης
είναι πολύ σημαντικοί.
42
00:02:14,759 --> 00:02:19,556
Νιώθω ότι δεν είμαστε πια ομάδα
με τον Πέρσιβαλ.
43
00:02:31,025 --> 00:02:36,447
THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
44
00:03:51,564 --> 00:03:52,982
{\an8}ΦΛΕΓΟΜΕΝΕΣ ΚΑΡΔΙΕΣ ΠΟΥ ΠΑΓΩΝΟΥΝ
45
00:03:53,066 --> 00:03:54,025
{\an8}Τελείωσαν όλα.
46
00:03:54,734 --> 00:03:57,445
{\an8}Πήγαινε να δεις τι γίνεται έξω.
47
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
Κι αν πάθει κάτι ο σερ Τρίσταν;
48
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
Μα αυτός μας έδωσε την εντολή,
δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
49
00:04:05,370 --> 00:04:08,164
Ξέρεις ότι είσαι ύποπτος για προδοσία;
50
00:04:08,915 --> 00:04:11,709
Τζέιντ, δεν πιστεύεις
τον παιδικό σου φίλο;
51
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
Μην αλλάζεις θέμα!
52
00:04:15,004 --> 00:04:17,966
Γιατί πήγες να σκοτώσεις
τον Ιππότης της Αποκάλυψης;
53
00:04:18,758 --> 00:04:20,301
Απάντησέ μου, Κίον!
54
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Είσαι αθώος ή ένοχος;
55
00:04:23,304 --> 00:04:26,557
Είμαστε παιδικοί φίλοι,
αλλά δεν θα σε συγχωρήσω γι' αυτό.
56
00:04:27,141 --> 00:04:30,353
{\an8}Ό,τι κι αν γίνει, ό,τι κι αν χρειαστεί,
57
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
{\an8}ακόμα κι αν θεωρηθώ ύποπτος για προδοσία,
58
00:04:33,022 --> 00:04:34,899
{\an8}θα προστατέψω τον σερ Τρίσταν.
59
00:04:34,983 --> 00:04:36,067
{\an8}Δεν θα πω κάτι άλλο.
60
00:04:36,150 --> 00:04:39,529
Ήταν αυτός λόγος
να επιτεθείς σε ιππότη της προφητείας;
61
00:04:39,612 --> 00:04:40,530
Δεν καταλαβαίνεις;
62
00:04:41,030 --> 00:04:43,908
Δεν θα μπορούσε κάποιος να παριστάνει
τον ιππότη της προφητείας
63
00:04:43,992 --> 00:04:46,995
με σκοπό να σκοτώσει τον σερ Τρίσταν;
64
00:04:47,495 --> 00:04:51,958
Αποκλείεται ο σερ Τρίσταν να κινδυνεύει
από έναν σύμμαχό του;
65
00:04:53,293 --> 00:04:57,005
Πρέπει πάντα να σκεφτόμαστε
το χειρότερο πιθανό σενάριο.
66
00:04:57,088 --> 00:05:01,467
Αυτό που θέλω είναι να ελαχιστοποιώ
τους κινδύνους για τον σερ Τρίσταν.
67
00:05:01,551 --> 00:05:03,970
Κίον...
68
00:05:05,054 --> 00:05:06,180
Καταλαβαίνεις τώρα;
69
00:05:08,057 --> 00:05:09,183
Είσαι το κάτι άλλο.
70
00:05:09,267 --> 00:05:10,101
Τι εννοείς;
71
00:05:10,184 --> 00:05:14,022
Αν είναι έτσι, πες το στον σερ Τρίσταν!
72
00:05:14,105 --> 00:05:15,231
Πες του ότι ανησυχείς!
73
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
Δεν θέλω να με έχει για υπερβολικό.
74
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Άρα, ξέρεις ότι είσαι!
75
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
Κάνε ησυχία.
76
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
Μείνε εκεί που είσαι.
77
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
Δεν αναγνωρίζω αυτήν την πανοπλία.
78
00:05:36,753 --> 00:05:38,963
Είσαι καινούργιος εδώ;
Μήπως χάθηκες στο κάστρο;
79
00:05:40,006 --> 00:05:43,217
Παρακάτω ο χώρος
είναι μόνο για εγκληματίες.
80
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
Δεν μπορείς να μπεις χωρίς άδεια.
81
00:05:45,470 --> 00:05:47,513
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
82
00:05:47,597 --> 00:05:51,893
Μα τι κάνετε εδώ εσείς οι μαθητές;
83
00:05:52,477 --> 00:05:53,770
Δεν ξέρεις ποιοι είμαστε;
84
00:05:53,853 --> 00:05:55,063
Η Διμοιρία Τρίσταν.
85
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
Τρίσταν;
86
00:05:57,273 --> 00:06:01,277
Αυτός δεν είναι πρίγκιπας του Λίονες;
87
00:06:01,360 --> 00:06:03,780
Δεν είσαι Ιερός Ιππότης του Λίονες, έτσι;
88
00:06:03,863 --> 00:06:06,532
Είμαι πρώην Ιερός Ιππότης του Λίονες.
89
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
Χαίρω πολύ, συνάδελφοι.
90
00:06:14,749 --> 00:06:17,835
Είναι κάποιος εδώ που τον έπιασαν
ως ύποπτο για κατασκοπεία.
91
00:06:19,003 --> 00:06:22,340
Ήρθα να τον πάρω.
92
00:06:23,007 --> 00:06:24,467
Θες έναν κρατούμενο;
93
00:06:24,550 --> 00:06:26,719
Είναι Ιερή Ιππότης του Κάμελοτ!
94
00:06:30,932 --> 00:06:33,351
Επιτέθηκε χωρίς προειδοποίηση...
95
00:06:33,434 --> 00:06:36,229
Δεν έχεις καμία αίσθηση ιπποτισμού, έτσι;
96
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
Μπορεί και να τα πάμε καλά μαζί.
97
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Όντως.
98
00:06:39,690 --> 00:06:41,692
Όποιος χτυπήσει πρώτος κερδίζει.
99
00:06:41,776 --> 00:06:43,694
Αυτή είναι η βασική αρχή κάθε μάχης.
100
00:06:45,696 --> 00:06:48,074
Κι αν αποκρούσει ο άλλος το χτύπημα;
101
00:06:48,866 --> 00:06:51,327
Σιλφ, ήρθε η ώρα για σένα και...
102
00:06:51,410 --> 00:06:53,371
Τίφοφ... Τίφο...
103
00:06:53,955 --> 00:06:55,206
Γιατί τραυλίζεις;
104
00:06:55,706 --> 00:06:56,874
Τίχο...
105
00:06:56,958 --> 00:06:59,460
Τι συμβαίνει; Δεν μπορώ να μιλήσω!
106
00:07:00,461 --> 00:07:02,380
Κίον! Σύνελθε!
107
00:07:05,967 --> 00:07:07,218
Μα τι έπαθα;
108
00:07:07,718 --> 00:07:09,387
Κρύος αέρας είναι αυτός;
109
00:07:10,096 --> 00:07:12,223
Η θερμοκρασία μου πέφτει γρήγορα.
110
00:07:13,224 --> 00:07:15,977
Αυτή είναι η δύναμή της;
Δεν είναι καλό αυτό.
111
00:07:16,060 --> 00:07:19,063
Σε λίγο θα παγώσω εντελώς.
Δεν θα μπορώ να κουνηθώ!
112
00:07:19,981 --> 00:07:24,610
Δεν μπορείτε να με σταματήσετε.
Προπονηθείτε πιο σκληρά.
113
00:07:26,195 --> 00:07:27,280
Πώς τολμάς...
114
00:07:28,906 --> 00:07:29,991
{\an8}Ιπτάμενη Βόμβα!
115
00:07:38,124 --> 00:07:38,958
Μπορώ να κουνηθώ!
116
00:07:39,459 --> 00:07:40,793
Κάντε πίσω.
117
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
Εσείς...
118
00:07:44,046 --> 00:07:48,384
Έχει δίκιο. Δεν μπορείτε
να την αντιμετωπίσετε ακόμα.
119
00:07:52,346 --> 00:07:54,265
Αναπληρώτρια Μεγάλη Ιερή Ιππότης Γκουίλα!
120
00:07:55,349 --> 00:07:56,893
Μόλις στα 22 της
121
00:07:56,976 --> 00:07:59,896
έγινε η πρώτη γυναίκα
Αναπληρώτρια Μεγάλη Ιερή Ιππότης.
122
00:07:59,979 --> 00:08:03,065
Δέκα χρόνια μετά, είναι ακόμα κορυφαία
ξιφομάχος σε όλο το βασίλειο!
123
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
Πάνω απ' όλα, λένε ότι η κρίση της
124
00:08:05,568 --> 00:08:08,905
κι η ευφυΐα της στη μάχη
ξεπερνά και τον Μέγα Ιερό Ιππότη.
125
00:08:08,988 --> 00:08:10,573
Έχει τρομερές μαγικές δυνάμεις.
126
00:08:10,656 --> 00:08:13,993
Στον Ιερό Πόλεμο έκαψε πολλούς δαίμονες
127
00:08:14,076 --> 00:08:15,286
με τις Εκρήξεις της!
128
00:08:15,369 --> 00:08:16,704
{\an8}Υπάρχει και η φήμη
129
00:08:16,787 --> 00:08:20,374
{\an8}ότι τα είχε με τον Χάουζερ,
αλλά χώρισαν μετά από τρεις μέρες.
130
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
{\an8}Αυτή η φήμη δεν έχει επιβεβαιωθεί.
131
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
Να τος. Ο ξερόλας των Ιερών Ιπποτών.
132
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
Κυρία Γκουίλα, τι κάνετε εδώ;
133
00:08:28,883 --> 00:08:32,094
Ο μεγαλειότατος μού ανέθεσε
να ερευνήσω τα υπόγεια μπουντρούμια.
134
00:08:32,178 --> 00:08:36,057
Η φασαρία έξω είναι μάλλον
αντιπερισπασμός του εχθρού.
135
00:08:36,140 --> 00:08:37,517
ΠΑΓΩΜΕΝΗ ΑΣΠΙΔΑ
136
00:08:44,649 --> 00:08:48,069
Βλέπω ότι ανέβηκες στην ιεραρχία.
137
00:08:48,152 --> 00:08:53,574
Είναι κρίμα που βλέπω μια παλιά φίλη
υπό αυτές τις συνθήκες.
138
00:08:56,285 --> 00:08:57,620
Λοιπόν...
139
00:08:58,120 --> 00:09:01,082
Θες να αναμετρηθούμε μετά από τόσο καιρό;
140
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
{\an8}Πύρινο Ξίφος.
141
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
{\an8}Παγωμένη Σπάθα.
142
00:09:22,395 --> 00:09:25,690
Τζέιντ, μήπως να φύγουμε εμείς;
143
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
Θες και να λέγεσαι Ιερός Ιππότης;
144
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
Κυρία Γκουίλα! Το υπόγειο θα καταρρεύσει!
145
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
Μην ανησυχείτε!
146
00:09:32,863 --> 00:09:34,740
Τα μπουντρούμια προστατεύονται
147
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
από ένα ισχυρό ξόρκι,
γι' αυτές ακριβώς τις περιστάσεις...
148
00:09:37,493 --> 00:09:39,453
Πώς μπορείς και ξεχνάς;
149
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Εσύ δεν είσαι που ορκίστηκες;
150
00:10:09,692 --> 00:10:11,694
Θα υπηρετούσες τον σκοπό του αδερφού σου,
151
00:10:11,777 --> 00:10:15,489
που θυσιάστηκε για να σε προστατέψει
στον Ιερό Πόλεμο;
152
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
Δεν θα γινόσουν
καλύτερη Ιερή Ιππότης από εκείνον;
153
00:10:19,368 --> 00:10:20,202
Γιατί, λοιπόν...
154
00:10:20,995 --> 00:10:24,206
πήγες κι έγινες μια σατανική
Ιερή Ιππότης του Κάμελοτ;
155
00:10:25,499 --> 00:10:27,084
Σατανική;
156
00:10:27,960 --> 00:10:29,211
Αυτή είναι...
157
00:10:29,712 --> 00:10:34,592
Ναι. Ανήκει στη Νέα Γενιά Ιερών Ιπποτών
του Λίονες, όπως κι εγώ.
158
00:10:35,134 --> 00:10:37,094
Είναι μία απ' τους Ιππότες της Αποκάλυψης
159
00:10:37,178 --> 00:10:38,471
και δασκάλα του Λάνσελοτ.
160
00:10:39,930 --> 00:10:40,765
Η Ιεριχώ.
161
00:10:42,016 --> 00:10:45,936
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
162
00:10:46,020 --> 00:10:49,940
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
163
00:10:50,983 --> 00:10:52,943
Η πρώην Βασιλική Ιερή Ιππότης του Λίονες,
164
00:10:53,027 --> 00:10:53,861
η Ιεριχώ...
165
00:10:54,362 --> 00:10:55,946
Είναι δασκάλα του Λάνσελοτ;
166
00:10:56,530 --> 00:10:58,908
Είχα ένα προαίσθημα.
167
00:10:58,991 --> 00:11:03,371
Το βλέπω, όμως... Είναι όντως
ένας απ' τους ιππότες της προφητείας.
168
00:11:16,550 --> 00:11:20,346
Νόμιζα ότι σε χτύπησα πολύ βαθιά,
αλλά η πανοπλία σου είναι πολύ δυνατή.
169
00:11:20,930 --> 00:11:23,265
Ιεριχώ, δεν καταλαβαίνω.
170
00:11:23,891 --> 00:11:26,227
Τι έγινε όλα αυτά τα χρόνια;
171
00:11:26,811 --> 00:11:29,855
Πριν από δέκα χρόνια,
παραιτήθηκες από Ιερή Ιππότης,
172
00:11:29,939 --> 00:11:33,609
κι ο βασιλιάς Μπαν με τη βασίλισσα Ελέιν
σε έκαναν
173
00:11:33,692 --> 00:11:35,778
Μέγα Ιερή Ιππότη του Μπένγουικ.
174
00:11:36,821 --> 00:11:37,988
Έτσι δεν είναι;
175
00:11:38,614 --> 00:11:41,117
Απέτυχες σε κάποια αποστολή
και σε τιμώρησαν;
176
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
Όχι! Δεν είμαι κανένα παιδάκι!
177
00:11:46,956 --> 00:11:49,083
Έγινε κάτι με τον Λάνσελοτ;
178
00:11:53,337 --> 00:11:56,841
Νοιαζόσουν γι' αυτόν,
λες κι ήταν αδερφός δικός σου.
179
00:11:57,466 --> 00:12:00,636
Κι εκείνος σε αγαπούσε σαν δασκάλα
και σαν μεγάλη του αδερφή...
180
00:12:00,719 --> 00:12:02,012
{\an8}Αρκετά. Πάψε!
181
00:12:04,723 --> 00:12:05,891
Πρέπει να βοηθήσουμε!
182
00:12:05,975 --> 00:12:08,519
Δεν θα ήταν κακό να μας χρωστάει χάρη.
183
00:12:08,602 --> 00:12:10,020
Μη λες τέτοια!
184
00:12:14,275 --> 00:12:16,569
Μην ανακατευτείτε άλλο εσείς.
185
00:12:17,111 --> 00:12:19,697
Κανείς δεν ξέρει πώς νιώθω.
186
00:12:20,698 --> 00:12:21,907
Κανείς.
187
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Ιεριχώ...
188
00:12:23,492 --> 00:12:24,785
Η μάχη τελείωσε.
189
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
Παλιά ήμασταν συμπολεμίστριες.
190
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
Δεν θέλω να σε σκοτώσω.
191
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
Άσε με να ολοκληρώσω την αποστολή μου.
192
00:12:33,252 --> 00:12:37,047
Είμαι Ιερή Ιππότης του Βασιλιά
κι έχω κι εγώ καθήκοντα.
193
00:12:38,507 --> 00:12:42,428
Να πάρει! Τι τείχος από πάγο είναι αυτό;
Δεν σπάει με τίποτα.
194
00:12:45,764 --> 00:12:47,766
Κυρία Γκουίλα...
195
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
{\an8}Παγωμένο Φέρετρο.
196
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
{\an8}Δεν είμαι πια αυτή που ήμουν.
197
00:12:53,772 --> 00:12:56,817
Φαίνεται ότι οι δυνάμεις μας
δεν συγκρίνονται πια.
198
00:13:03,032 --> 00:13:03,949
Μαύρες φλόγες;
199
00:13:05,034 --> 00:13:07,953
Δεν θα σ' αφήσω να προχωρήσεις. Ποτέ.
200
00:13:09,246 --> 00:13:11,957
Αυτή η μαγεία. Αυτή η μορφή...
201
00:13:12,666 --> 00:13:14,460
Μοιάζει με δαίμονα!
202
00:13:17,671 --> 00:13:19,256
Τι στο καλό;
203
00:13:19,340 --> 00:13:22,134
Η Αναπληρώτρια Μεγάλη Ιερή Ιππότης
είναι δαίμονας;
204
00:13:22,218 --> 00:13:23,761
Δεν είχα ιδέα!
205
00:13:25,679 --> 00:13:27,806
Δεν το ξέχασες, έτσι;
206
00:13:28,849 --> 00:13:32,937
Θυμάσαι το Σχέδιο Νέας Γενιάς
του Μέγα Ιερού Ιππότη
207
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
την εποχή του Ιερού Πολέμου;
208
00:13:36,273 --> 00:13:41,987
Ήμασταν μαθήτριες τότε. Για να δυναμώσουμε
ήπιαμε αίμα δαίμονα
209
00:13:42,071 --> 00:13:44,490
και μεταφέραμε την ουσία τους
στα σώματά μας.
210
00:13:45,866 --> 00:13:49,286
Ο Μπαν, όμως,
αφαίρεσε κάθε δαιμονικό σπόρο.
211
00:13:49,787 --> 00:13:52,081
Όλα τα μέλη της Νέας Γενιάς, όπως κι εγώ,
212
00:13:52,164 --> 00:13:55,251
υποτίθεται ότι θα χάναμε
την ουσία των δαιμόνων.
213
00:13:55,834 --> 00:13:56,710
Δεν έγινε έτσι.
214
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
Ο Γκόουθερ από τα Θανάσιμα Αμαρτήματα
215
00:13:58,629 --> 00:14:01,757
έκανε ένα ξόρκι
για να ελέγξει την ουσία μέσα μου.
216
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Την έχω ακόμα.
217
00:14:05,261 --> 00:14:06,512
Και λοιπόν;
218
00:14:06,595 --> 00:14:08,597
{\an8}Φονικό Παγόβουνο!
219
00:14:10,599 --> 00:14:14,436
Αφοσιώθηκα στο να εκπαιδεύσω
το μυαλό και το σώμα μου
220
00:14:14,520 --> 00:14:18,524
και έμαθα να αφυπνίζω
τη δύναμη των δαιμόνων κατά βούληση.
221
00:14:19,775 --> 00:14:24,029
Ωστόσο... δεν ελέγχω ακόμα πλήρως τη δύναμη.
222
00:14:24,530 --> 00:14:27,992
Ετοιμάσου να χάσεις κανένα χέρι
ή κανένα πόδι.
223
00:14:37,960 --> 00:14:40,588
Το έκανε αυτό με γυμνά χέρια;
Πόσο δυνατή είναι;
224
00:14:43,549 --> 00:14:44,967
Με άγγιξες.
225
00:14:45,676 --> 00:14:47,845
Ξόφλησες, Γκουίλα.
226
00:14:48,888 --> 00:14:50,097
Τι συμβαίνει;
227
00:14:52,892 --> 00:14:55,853
Αδύνατον. Δεν λιώνει
ούτε με τις φλόγες της Κολάσεως.
228
00:14:55,936 --> 00:14:59,106
{\an8}Αν επιμείνεις να με σταματήσεις,
229
00:14:59,189 --> 00:15:01,233
θα σε σκοτώσω.
230
00:15:02,234 --> 00:15:04,028
Ούτε η Σαλαμάνδρα δεν κάνει τίποτα!
231
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Κάντε στην άκρη.
232
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
Αντίο, παλιά συντρόφισσα.
233
00:15:24,465 --> 00:15:25,716
Γιατί ήρθες εσύ;
234
00:15:27,593 --> 00:15:28,886
Οικογένεια δεν είμαστε;
235
00:15:29,553 --> 00:15:30,471
Λάνσελοτ...
236
00:15:32,890 --> 00:15:34,224
Θα πάω τη δασκάλα μου σπίτι.
237
00:15:34,308 --> 00:15:37,853
Μείνε μακριά! Δεν θες να πεθάνει
η Αναπληρώτρια Μεγάλη Ιερή Ιππότης.
238
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
Να κάνουμε ό,τι λέει.
239
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
Έκανες εντυπωσιακή είσοδο,
αλλά τα έχεις χαμένα.
240
00:15:45,110 --> 00:15:48,280
Φαίνεται ότι οι ιππότες της προφητείας
δεν αξίζουν και πολλά.
241
00:15:48,364 --> 00:15:49,865
Σερ Λάνσελοτ;
242
00:15:49,949 --> 00:15:51,408
Θα την αφήσει να πεθάνει;
243
00:15:53,744 --> 00:15:55,412
Δεν είναι προσωπικό, Γκουίλα.
244
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
Απίστευτο! Με μία μόνο επίθεση!
245
00:16:06,507 --> 00:16:07,508
Όχι ακόμα.
246
00:16:10,052 --> 00:16:11,011
Σοβαρολογείς;
247
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
Πες στη Θέτιδα να λύσει το ξόρκι.
248
00:16:14,348 --> 00:16:16,934
Σε λίγο θα πεθάνει από το κρύο.
249
00:16:17,017 --> 00:16:18,310
Κι αυτή;
250
00:16:20,938 --> 00:16:21,897
Θα πάω να τη βρω.
251
00:16:26,652 --> 00:16:27,611
Εσύ είσαι, Ιεριχώ;
252
00:16:30,614 --> 00:16:34,702
Δεν μπορώ να ξεφύγω.
Τα μαγικά δεσμά είναι πολύ δυνατά.
253
00:16:37,621 --> 00:16:38,455
Κάν' το.
254
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
Πριν πω τα μυστικά του Κάμελοτ.
255
00:16:54,805 --> 00:16:57,307
Σε ψάχνω δύο χρόνια.
256
00:17:00,352 --> 00:17:01,979
Πες μου τι έγινε.
257
00:17:02,771 --> 00:17:04,690
Γιατί εξαφανίστηκες;
258
00:17:05,691 --> 00:17:07,985
Γιατί έγινες Ιερή Ιππότης του Κάμελοτ;
259
00:17:09,695 --> 00:17:11,613
Οι γονείς μου ανησυχούν για σένα.
260
00:17:12,197 --> 00:17:13,240
Κι εγώ, φυσικά.
261
00:17:14,366 --> 00:17:16,118
Θυμάσαι, Λάνσελοτ;
262
00:17:17,953 --> 00:17:19,705
Πριν από έξι χρόνια
263
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
μας πήραν από το Μπένγουικ.
264
00:17:23,667 --> 00:17:25,294
Θυμάσαι ότι μας πήρε τρία χρόνια
265
00:17:25,377 --> 00:17:29,048
να αποδράσουμε
από εκείνον τον κόσμο οι δυο μας;
266
00:17:30,340 --> 00:17:33,677
Ναι. Ήθελα να χαρεί για μένα
ο πατέρας μου,
267
00:17:33,761 --> 00:17:36,346
αλλά έμπλεξα κι εσένα
που πήγες να με σταματήσεις.
268
00:17:37,056 --> 00:17:39,475
Φοβόμουν συνέχεια εκεί πέρα.
269
00:17:39,558 --> 00:17:43,145
Σου γκρίνιαζα, ξέσπαγα
και κλαψούριζα όλη την ώρα.
270
00:17:43,729 --> 00:17:46,899
Ήμουν ένας άχρηστος.
271
00:17:47,566 --> 00:17:49,777
Ήμουν ένα παλιόπαιδο.
272
00:17:50,486 --> 00:17:52,946
Έφυγες απ' το Μπένγουικ...
273
00:17:53,030 --> 00:17:54,907
επειδή βαρέθηκες να με νταντεύεις.
274
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
Όντως ήσουν μεγάλος μπελάς.
275
00:17:58,494 --> 00:18:01,955
Ντάντευα έναν πρίγκιπα που γκρίνιαζε,
θύμωνε και κλαψούριζε συνέχεια.
276
00:18:03,499 --> 00:18:06,376
Ήμουν, όμως, πανευτυχής.
277
00:18:07,127 --> 00:18:10,923
Ήταν πολύ σημαντικά για μένα
εκείνα τα τρία χρόνια.
278
00:18:11,507 --> 00:18:12,466
Στάσου...
279
00:18:12,549 --> 00:18:14,551
Δεν έφυγες εξαιτίας μου;
280
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
Μη λες χαζομάρες.
281
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
Λάνσελοτ,
282
00:18:19,181 --> 00:18:20,682
σ' αγαπώ.
283
00:18:20,766 --> 00:18:22,017
Κι εγώ!
284
00:18:23,185 --> 00:18:27,606
Εγώ κι οι γονείς μου σε αγαπάμε
σαν μέλος της οικογένειάς μας!
285
00:18:30,901 --> 00:18:32,402
Δεν μπορώ να το παλέψω.
286
00:18:33,195 --> 00:18:37,533
Όταν σε κοιτάζω στο πρόσωπο,
δεν μπορώ να κρύψω τι αισθάνομαι.
287
00:18:38,742 --> 00:18:39,952
Δεσποινίς...
288
00:18:41,578 --> 00:18:43,956
{\an8}Είμαι ερωτευμένη...
289
00:18:45,541 --> 00:18:46,416
μαζί σου.
290
00:18:50,295 --> 00:18:51,130
Σ' αγαπώ,
291
00:18:51,880 --> 00:18:52,756
Λάνσελοτ...
292
00:18:54,049 --> 00:18:55,592
σαν άντρα...
293
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
Δεν μπορώ να ξεχάσω τα τρία
υπέροχα χρόνια που περάσαμε μαζί.
294
00:19:00,347 --> 00:19:01,974
Λάνσελοτ...
295
00:19:02,057 --> 00:19:06,562
Όταν το παίζεις σκληρός,
όταν κρατάς μούτρα ή το παίζεις αθώος...
296
00:19:06,645 --> 00:19:07,855
Αγαπώ τα πάντα σε σένα.
297
00:19:08,480 --> 00:19:10,607
Μεγάλωσες, Λάνσελοτ.
298
00:19:10,691 --> 00:19:15,320
Δεν θα ξεχάσω ποτέ την απόφαση
που πήρες για μένα.
299
00:19:15,404 --> 00:19:17,865
Σε αγάπησα αληθινά.
300
00:19:17,948 --> 00:19:22,161
Αλλά δεν μπορώ να μείνω εδώ να σε βλέπω
και να τα νιώθω όλα αυτά.
301
00:19:22,244 --> 00:19:24,997
Με περιμένει εκείνος...
302
00:19:26,623 --> 00:19:30,335
Άρχισα να νιώθω έτσι
στα τρία χρόνια της περιπέτειάς μας...
303
00:19:31,920 --> 00:19:34,506
Ήσουν ένα παιδί 18 χρόνια μικρότερο...
304
00:19:35,090 --> 00:19:38,719
Ερωτεύτηκα αυτόν που θεωρούσα
μικρότερο αδερφό μου.
305
00:19:38,802 --> 00:19:40,095
Σε αηδιάζει αυτό, έτσι;
306
00:19:41,305 --> 00:19:45,475
Πίστευα ότι θα τρομάξεις όταν καταλάβεις
τι νιώθω για σένα
307
00:19:45,559 --> 00:19:48,979
και δεν μπορούσα να μείνω άλλο κοντά σου.
308
00:19:49,479 --> 00:19:51,773
Αν εξαφανίστηκες γι' αυτό,
309
00:19:51,857 --> 00:19:54,276
γιατί μου το λες τώρα;
310
00:19:57,529 --> 00:19:59,323
Είναι ίσως η τελευταία φορά
311
00:20:00,240 --> 00:20:01,783
που σε βλέπω.
312
00:20:03,118 --> 00:20:06,997
Πες στον Μπαν και στην Ελέιν
ότι λυπάμαι πολύ.
313
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
Μη μου τα λες αυτά!
314
00:20:09,416 --> 00:20:10,918
Γιατί πήγες στο Κάμελοτ;
315
00:20:11,793 --> 00:20:13,128
Τι είχε το Κάμελοτ;
316
00:20:13,754 --> 00:20:15,672
Είπες ότι σε περιμένει;
317
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
Ποιος σε περιμένει;
318
00:20:18,425 --> 00:20:22,054
Ο βασιλιάς Αρθούρος
μού χάρισε όλα όσα επιθυμούσα.
319
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
Έναν Λάνσελοτ που θ' αγαπά μόνο εμένα.
320
00:20:26,767 --> 00:20:28,727
Έναν κόσμο όπου θα είμαστε οι δυο μας.
321
00:20:31,396 --> 00:20:34,191
Δεν μπορώ να το χάσω αυτό.
322
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Για να το προστατέψω αυτό...
323
00:20:38,320 --> 00:20:41,907
Λάνσελοτ, θα πολεμήσω ακόμα κι εσένα
με όλη μου τη δύναμη!
324
00:20:42,908 --> 00:20:43,951
Πλάκα μου κάνεις;
325
00:20:44,660 --> 00:20:47,287
Δεσποινίς, σε εξαπάτησε ο Αρθούρος!
326
00:20:47,788 --> 00:20:51,708
Πύλη του αιώνιου βασιλείου,
άνοιξε εμπρός μου.
327
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
Δέξου την καθοδήγησή μου.
328
00:20:55,796 --> 00:20:56,672
Δεσποινίς!
329
00:21:16,858 --> 00:21:21,738
Αρθούρε!
330
00:22:52,704 --> 00:22:54,790
Ο Λάνσελοτ δεν θα γυρίσει.
331
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
Πάμε κι εμείς στο κάστρο.
332
00:22:56,958 --> 00:23:01,713
Αφού θα πάμε στο κάστρο, θα ήθελα
να φάω την καλύτερη πουτίγκα εκεί.
333
00:23:01,797 --> 00:23:03,632
Ετοιμάστε μου έναν κουβά.
334
00:23:03,715 --> 00:23:04,966
{\an8}- Ορίστε;
- Πώς;
335
00:23:05,050 --> 00:23:07,886
Δεν μπορούμε να ζητήσουμε ό,τι θέλουμε;
336
00:23:07,969 --> 00:23:10,639
Θα πούμε στους μάγειρες να την ετοιμάσουν.
337
00:23:10,722 --> 00:23:13,725
Έλα, Πέρσιβαλ! Δώσε κι εσύ μια διαταγή!
338
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
- Για να δούμε...
- Μην τον προκαλείς.
339
00:23:16,061 --> 00:23:18,980
Θέλω κι εγώ μια νόστιμη πουτίγκα!
340
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Γιατί;
341
00:23:21,983 --> 00:23:23,860
Καλή ιδέα η πουτίγκα,
342
00:23:23,944 --> 00:23:26,905
αλλά πρώτα πρέπει
να κάνουμε κάτι για τα σκισμένα ρούχα σου.
343
00:23:26,988 --> 00:23:30,158
Πάμε αμέσως στον ράφτη του κάστρου.
344
00:23:42,254 --> 00:23:45,006
Αδύνατον. Έπρεπε να έχουν ηττηθεί.
345
00:23:53,014 --> 00:23:57,435
ΟΙ ΙΕΡΟΙ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ
ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΥ ΜΕΛΑ-ΓΚΑΛΑΝΤ
346
00:23:57,519 --> 00:23:58,979
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος