1 00:00:12,554 --> 00:00:14,389 Είσαι φοβερός, Τρίσταν! 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 Τι ήταν αυτό που έκανες; 3 00:00:16,141 --> 00:00:21,312 Για να είμαι ειλικρινής, δεν μ' αρέσει να με βλέπουν έτσι. 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Ήσουν φοβερός! 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,483 Τι λες κι εσύ, Γκάγουεν; 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,528 Τι έπαθες, Γκάγουεν; 7 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 Νιώθω προσβεβλημένη. Γιατί μου έκρυβες τις δυνάμεις σου; 8 00:00:34,784 --> 00:00:35,618 Επειδή... 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 Όλο λες ότι είμαι ανίκητη ή ότι είμαι η δυνατότερη όλων, 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,833 αλλά κατά βάθος πιστεύεις ότι εσύ είσαι δυνατότερος, έτσι; 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,544 Δεν είναι έτσι! 12 00:00:44,627 --> 00:00:45,837 {\an8}Μπελάς είναι αυτή. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,882 {\an8}Κλαψ... 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,633 {\an8}Άκου με! 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 {\an8}Η δύναμη αυτή κρατάει πολύ λίγο 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 {\an8}κι αυτό δεν είναι καλό. 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 {\an8}Μήπως σε κουράζει κιόλας; 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 {\an8}Ναι, περίπου. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,937 Άρα, εγώ είμαι η δυνατότερη όλων. Είμαι ανίκητη! 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,606 Πέρσιβαλ! 21 00:01:06,107 --> 00:01:07,150 Ανν! 22 00:01:07,901 --> 00:01:09,027 Νάσιενς! 23 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Ντόνι! 24 00:01:10,737 --> 00:01:12,155 Το ήξερα ότι θα ήσουν εδώ! 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,574 Η Γκάγουεν με έφερε! 26 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 {\an8}Πέρσιβαλ! Χτύπησες; 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 {\an8}Έσπασες κόκαλο; Αιμορραγείς; Έχεις εσωτερικό τραύμα; 28 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 Όχι. 29 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 Τι είναι αυτό το φρικτό θέαμα; 30 00:01:23,958 --> 00:01:26,920 Δεν πιστεύω να πάλεψες μ' αυτό το τεράστιο φίδι! 31 00:01:28,880 --> 00:01:32,425 Ήταν οι Δέκα Εντολές που είχαν ηττηθεί από τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα. 32 00:01:32,509 --> 00:01:36,429 Τους Ανέστησε ο βασιλιάς Αρθούρος για να τους χρησιμοποιήσει. 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Έκανε τις Δέκα Εντολές στρατιώτες του; 34 00:01:40,016 --> 00:01:44,437 Με το να χρησιμοποιήσει τους εχθρούς της ανθρωπότητας, 35 00:01:46,022 --> 00:01:49,776 ξεπέρασε ένα όριο, που δεν έπρεπε να ξεπεράσει. 36 00:01:50,860 --> 00:01:55,615 Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης, για το καλό του Λίονες και της Μπριτάνια, 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 βοηθήστε μας. 38 00:01:58,284 --> 00:02:01,746 Κι εμείς θα σας βοηθήσουμε όσο μπορούμε. 39 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 Οι επιθυμίες σας θα είναι διαταγές. 40 00:02:07,043 --> 00:02:10,922 Καλό! Δηλαδή, μπορείτε να διατάζετε τους Ιερούς Ιππότες; 41 00:02:11,005 --> 00:02:14,676 Φαίνεται ότι οι Ιππότες της Αποκάλυψης είναι πολύ σημαντικοί. 42 00:02:14,759 --> 00:02:19,556 Νιώθω ότι δεν είμαστε πια ομάδα με τον Πέρσιβαλ. 43 00:02:31,025 --> 00:02:36,447 THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 44 00:03:51,564 --> 00:03:52,982 {\an8}ΦΛΕΓΟΜΕΝΕΣ ΚΑΡΔΙΕΣ ΠΟΥ ΠΑΓΩΝΟΥΝ 45 00:03:53,066 --> 00:03:54,025 {\an8}Τελείωσαν όλα. 46 00:03:54,734 --> 00:03:57,445 {\an8}Πήγαινε να δεις τι γίνεται έξω. 47 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 Κι αν πάθει κάτι ο σερ Τρίσταν; 48 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 Μα αυτός μας έδωσε την εντολή, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 49 00:04:05,370 --> 00:04:08,164 Ξέρεις ότι είσαι ύποπτος για προδοσία; 50 00:04:08,915 --> 00:04:11,709 Τζέιντ, δεν πιστεύεις τον παιδικό σου φίλο; 51 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 Μην αλλάζεις θέμα! 52 00:04:15,004 --> 00:04:17,966 Γιατί πήγες να σκοτώσεις τον Ιππότης της Αποκάλυψης; 53 00:04:18,758 --> 00:04:20,301 Απάντησέ μου, Κίον! 54 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Είσαι αθώος ή ένοχος; 55 00:04:23,304 --> 00:04:26,557 Είμαστε παιδικοί φίλοι, αλλά δεν θα σε συγχωρήσω γι' αυτό. 56 00:04:27,141 --> 00:04:30,353 {\an8}Ό,τι κι αν γίνει, ό,τι κι αν χρειαστεί, 57 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 {\an8}ακόμα κι αν θεωρηθώ ύποπτος για προδοσία, 58 00:04:33,022 --> 00:04:34,899 {\an8}θα προστατέψω τον σερ Τρίσταν. 59 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 {\an8}Δεν θα πω κάτι άλλο. 60 00:04:36,150 --> 00:04:39,529 Ήταν αυτός λόγος να επιτεθείς σε ιππότη της προφητείας; 61 00:04:39,612 --> 00:04:40,530 Δεν καταλαβαίνεις; 62 00:04:41,030 --> 00:04:43,908 Δεν θα μπορούσε κάποιος να παριστάνει τον ιππότη της προφητείας 63 00:04:43,992 --> 00:04:46,995 με σκοπό να σκοτώσει τον σερ Τρίσταν; 64 00:04:47,495 --> 00:04:51,958 Αποκλείεται ο σερ Τρίσταν να κινδυνεύει από έναν σύμμαχό του; 65 00:04:53,293 --> 00:04:57,005 Πρέπει πάντα να σκεφτόμαστε το χειρότερο πιθανό σενάριο. 66 00:04:57,088 --> 00:05:01,467 Αυτό που θέλω είναι να ελαχιστοποιώ τους κινδύνους για τον σερ Τρίσταν. 67 00:05:01,551 --> 00:05:03,970 Κίον... 68 00:05:05,054 --> 00:05:06,180 Καταλαβαίνεις τώρα; 69 00:05:08,057 --> 00:05:09,183 Είσαι το κάτι άλλο. 70 00:05:09,267 --> 00:05:10,101 Τι εννοείς; 71 00:05:10,184 --> 00:05:14,022 Αν είναι έτσι, πες το στον σερ Τρίσταν! 72 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 Πες του ότι ανησυχείς! 73 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 Δεν θέλω να με έχει για υπερβολικό. 74 00:05:18,443 --> 00:05:19,736 Άρα, ξέρεις ότι είσαι! 75 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 Κάνε ησυχία. 76 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 Μείνε εκεί που είσαι. 77 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 Δεν αναγνωρίζω αυτήν την πανοπλία. 78 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 Είσαι καινούργιος εδώ; Μήπως χάθηκες στο κάστρο; 79 00:05:40,006 --> 00:05:43,217 Παρακάτω ο χώρος είναι μόνο για εγκληματίες. 80 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 Δεν μπορείς να μπεις χωρίς άδεια. 81 00:05:45,470 --> 00:05:47,513 Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 82 00:05:47,597 --> 00:05:51,893 Μα τι κάνετε εδώ εσείς οι μαθητές; 83 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 Δεν ξέρεις ποιοι είμαστε; 84 00:05:53,853 --> 00:05:55,063 Η Διμοιρία Τρίσταν. 85 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 Τρίσταν; 86 00:05:57,273 --> 00:06:01,277 Αυτός δεν είναι πρίγκιπας του Λίονες; 87 00:06:01,360 --> 00:06:03,780 Δεν είσαι Ιερός Ιππότης του Λίονες, έτσι; 88 00:06:03,863 --> 00:06:06,532 Είμαι πρώην Ιερός Ιππότης του Λίονες. 89 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 Χαίρω πολύ, συνάδελφοι. 90 00:06:14,749 --> 00:06:17,835 Είναι κάποιος εδώ που τον έπιασαν ως ύποπτο για κατασκοπεία. 91 00:06:19,003 --> 00:06:22,340 Ήρθα να τον πάρω. 92 00:06:23,007 --> 00:06:24,467 Θες έναν κρατούμενο; 93 00:06:24,550 --> 00:06:26,719 Είναι Ιερή Ιππότης του Κάμελοτ! 94 00:06:30,932 --> 00:06:33,351 Επιτέθηκε χωρίς προειδοποίηση... 95 00:06:33,434 --> 00:06:36,229 Δεν έχεις καμία αίσθηση ιπποτισμού, έτσι; 96 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 Μπορεί και να τα πάμε καλά μαζί. 97 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Όντως. 98 00:06:39,690 --> 00:06:41,692 Όποιος χτυπήσει πρώτος κερδίζει. 99 00:06:41,776 --> 00:06:43,694 Αυτή είναι η βασική αρχή κάθε μάχης. 100 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 Κι αν αποκρούσει ο άλλος το χτύπημα; 101 00:06:48,866 --> 00:06:51,327 Σιλφ, ήρθε η ώρα για σένα και... 102 00:06:51,410 --> 00:06:53,371 Τίφοφ... Τίφο... 103 00:06:53,955 --> 00:06:55,206 Γιατί τραυλίζεις; 104 00:06:55,706 --> 00:06:56,874 Τίχο... 105 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 Τι συμβαίνει; Δεν μπορώ να μιλήσω! 106 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 Κίον! Σύνελθε! 107 00:07:05,967 --> 00:07:07,218 Μα τι έπαθα; 108 00:07:07,718 --> 00:07:09,387 Κρύος αέρας είναι αυτός; 109 00:07:10,096 --> 00:07:12,223 Η θερμοκρασία μου πέφτει γρήγορα. 110 00:07:13,224 --> 00:07:15,977 Αυτή είναι η δύναμή της; Δεν είναι καλό αυτό. 111 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 Σε λίγο θα παγώσω εντελώς. Δεν θα μπορώ να κουνηθώ! 112 00:07:19,981 --> 00:07:24,610 Δεν μπορείτε να με σταματήσετε. Προπονηθείτε πιο σκληρά. 113 00:07:26,195 --> 00:07:27,280 Πώς τολμάς... 114 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 {\an8}Ιπτάμενη Βόμβα! 115 00:07:38,124 --> 00:07:38,958 Μπορώ να κουνηθώ! 116 00:07:39,459 --> 00:07:40,793 Κάντε πίσω. 117 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Εσείς... 118 00:07:44,046 --> 00:07:48,384 Έχει δίκιο. Δεν μπορείτε να την αντιμετωπίσετε ακόμα. 119 00:07:52,346 --> 00:07:54,265 Αναπληρώτρια Μεγάλη Ιερή Ιππότης Γκουίλα! 120 00:07:55,349 --> 00:07:56,893 Μόλις στα 22 της 121 00:07:56,976 --> 00:07:59,896 έγινε η πρώτη γυναίκα Αναπληρώτρια Μεγάλη Ιερή Ιππότης. 122 00:07:59,979 --> 00:08:03,065 Δέκα χρόνια μετά, είναι ακόμα κορυφαία ξιφομάχος σε όλο το βασίλειο! 123 00:08:03,149 --> 00:08:05,485 Πάνω απ' όλα, λένε ότι η κρίση της 124 00:08:05,568 --> 00:08:08,905 κι η ευφυΐα της στη μάχη ξεπερνά και τον Μέγα Ιερό Ιππότη. 125 00:08:08,988 --> 00:08:10,573 Έχει τρομερές μαγικές δυνάμεις. 126 00:08:10,656 --> 00:08:13,993 Στον Ιερό Πόλεμο έκαψε πολλούς δαίμονες 127 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 με τις Εκρήξεις της! 128 00:08:15,369 --> 00:08:16,704 {\an8}Υπάρχει και η φήμη 129 00:08:16,787 --> 00:08:20,374 {\an8}ότι τα είχε με τον Χάουζερ, αλλά χώρισαν μετά από τρεις μέρες. 130 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 {\an8}Αυτή η φήμη δεν έχει επιβεβαιωθεί. 131 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 Να τος. Ο ξερόλας των Ιερών Ιπποτών. 132 00:08:26,631 --> 00:08:28,299 Κυρία Γκουίλα, τι κάνετε εδώ; 133 00:08:28,883 --> 00:08:32,094 Ο μεγαλειότατος μού ανέθεσε να ερευνήσω τα υπόγεια μπουντρούμια. 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,057 Η φασαρία έξω είναι μάλλον αντιπερισπασμός του εχθρού. 135 00:08:36,140 --> 00:08:37,517 ΠΑΓΩΜΕΝΗ ΑΣΠΙΔΑ 136 00:08:44,649 --> 00:08:48,069 Βλέπω ότι ανέβηκες στην ιεραρχία. 137 00:08:48,152 --> 00:08:53,574 Είναι κρίμα που βλέπω μια παλιά φίλη υπό αυτές τις συνθήκες. 138 00:08:56,285 --> 00:08:57,620 Λοιπόν... 139 00:08:58,120 --> 00:09:01,082 Θες να αναμετρηθούμε μετά από τόσο καιρό; 140 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 {\an8}Πύρινο Ξίφος. 141 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 {\an8}Παγωμένη Σπάθα. 142 00:09:22,395 --> 00:09:25,690 Τζέιντ, μήπως να φύγουμε εμείς; 143 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 Θες και να λέγεσαι Ιερός Ιππότης; 144 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 Κυρία Γκουίλα! Το υπόγειο θα καταρρεύσει! 145 00:09:31,362 --> 00:09:32,780 Μην ανησυχείτε! 146 00:09:32,863 --> 00:09:34,740 Τα μπουντρούμια προστατεύονται 147 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 από ένα ισχυρό ξόρκι, γι' αυτές ακριβώς τις περιστάσεις... 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 Πώς μπορείς και ξεχνάς; 149 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Εσύ δεν είσαι που ορκίστηκες; 150 00:10:09,692 --> 00:10:11,694 Θα υπηρετούσες τον σκοπό του αδερφού σου, 151 00:10:11,777 --> 00:10:15,489 που θυσιάστηκε για να σε προστατέψει στον Ιερό Πόλεμο; 152 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 Δεν θα γινόσουν καλύτερη Ιερή Ιππότης από εκείνον; 153 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Γιατί, λοιπόν... 154 00:10:20,995 --> 00:10:24,206 πήγες κι έγινες μια σατανική Ιερή Ιππότης του Κάμελοτ; 155 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 Σατανική; 156 00:10:27,960 --> 00:10:29,211 Αυτή είναι... 157 00:10:29,712 --> 00:10:34,592 Ναι. Ανήκει στη Νέα Γενιά Ιερών Ιπποτών του Λίονες, όπως κι εγώ. 158 00:10:35,134 --> 00:10:37,094 Είναι μία απ' τους Ιππότες της Αποκάλυψης 159 00:10:37,178 --> 00:10:38,471 και δασκάλα του Λάνσελοτ. 160 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 Η Ιεριχώ. 161 00:10:42,016 --> 00:10:45,936 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 162 00:10:46,020 --> 00:10:49,940 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 163 00:10:50,983 --> 00:10:52,943 Η πρώην Βασιλική Ιερή Ιππότης του Λίονες, 164 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 η Ιεριχώ... 165 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 Είναι δασκάλα του Λάνσελοτ; 166 00:10:56,530 --> 00:10:58,908 Είχα ένα προαίσθημα. 167 00:10:58,991 --> 00:11:03,371 Το βλέπω, όμως... Είναι όντως ένας απ' τους ιππότες της προφητείας. 168 00:11:16,550 --> 00:11:20,346 Νόμιζα ότι σε χτύπησα πολύ βαθιά, αλλά η πανοπλία σου είναι πολύ δυνατή. 169 00:11:20,930 --> 00:11:23,265 Ιεριχώ, δεν καταλαβαίνω. 170 00:11:23,891 --> 00:11:26,227 Τι έγινε όλα αυτά τα χρόνια; 171 00:11:26,811 --> 00:11:29,855 Πριν από δέκα χρόνια, παραιτήθηκες από Ιερή Ιππότης, 172 00:11:29,939 --> 00:11:33,609 κι ο βασιλιάς Μπαν με τη βασίλισσα Ελέιν σε έκαναν 173 00:11:33,692 --> 00:11:35,778 Μέγα Ιερή Ιππότη του Μπένγουικ. 174 00:11:36,821 --> 00:11:37,988 Έτσι δεν είναι; 175 00:11:38,614 --> 00:11:41,117 Απέτυχες σε κάποια αποστολή και σε τιμώρησαν; 176 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Όχι! Δεν είμαι κανένα παιδάκι! 177 00:11:46,956 --> 00:11:49,083 Έγινε κάτι με τον Λάνσελοτ; 178 00:11:53,337 --> 00:11:56,841 Νοιαζόσουν γι' αυτόν, λες κι ήταν αδερφός δικός σου. 179 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 Κι εκείνος σε αγαπούσε σαν δασκάλα και σαν μεγάλη του αδερφή... 180 00:12:00,719 --> 00:12:02,012 {\an8}Αρκετά. Πάψε! 181 00:12:04,723 --> 00:12:05,891 Πρέπει να βοηθήσουμε! 182 00:12:05,975 --> 00:12:08,519 Δεν θα ήταν κακό να μας χρωστάει χάρη. 183 00:12:08,602 --> 00:12:10,020 Μη λες τέτοια! 184 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 Μην ανακατευτείτε άλλο εσείς. 185 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 Κανείς δεν ξέρει πώς νιώθω. 186 00:12:20,698 --> 00:12:21,907 Κανείς. 187 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Ιεριχώ... 188 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Η μάχη τελείωσε. 189 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Παλιά ήμασταν συμπολεμίστριες. 190 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 Δεν θέλω να σε σκοτώσω. 191 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Άσε με να ολοκληρώσω την αποστολή μου. 192 00:12:33,252 --> 00:12:37,047 Είμαι Ιερή Ιππότης του Βασιλιά κι έχω κι εγώ καθήκοντα. 193 00:12:38,507 --> 00:12:42,428 Να πάρει! Τι τείχος από πάγο είναι αυτό; Δεν σπάει με τίποτα. 194 00:12:45,764 --> 00:12:47,766 Κυρία Γκουίλα... 195 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 {\an8}Παγωμένο Φέρετρο. 196 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 {\an8}Δεν είμαι πια αυτή που ήμουν. 197 00:12:53,772 --> 00:12:56,817 Φαίνεται ότι οι δυνάμεις μας δεν συγκρίνονται πια. 198 00:13:03,032 --> 00:13:03,949 Μαύρες φλόγες; 199 00:13:05,034 --> 00:13:07,953 Δεν θα σ' αφήσω να προχωρήσεις. Ποτέ. 200 00:13:09,246 --> 00:13:11,957 Αυτή η μαγεία. Αυτή η μορφή... 201 00:13:12,666 --> 00:13:14,460 Μοιάζει με δαίμονα! 202 00:13:17,671 --> 00:13:19,256 Τι στο καλό; 203 00:13:19,340 --> 00:13:22,134 Η Αναπληρώτρια Μεγάλη Ιερή Ιππότης είναι δαίμονας; 204 00:13:22,218 --> 00:13:23,761 Δεν είχα ιδέα! 205 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 Δεν το ξέχασες, έτσι; 206 00:13:28,849 --> 00:13:32,937 Θυμάσαι το Σχέδιο Νέας Γενιάς του Μέγα Ιερού Ιππότη 207 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 την εποχή του Ιερού Πολέμου; 208 00:13:36,273 --> 00:13:41,987 Ήμασταν μαθήτριες τότε. Για να δυναμώσουμε ήπιαμε αίμα δαίμονα 209 00:13:42,071 --> 00:13:44,490 και μεταφέραμε την ουσία τους στα σώματά μας. 210 00:13:45,866 --> 00:13:49,286 Ο Μπαν, όμως, αφαίρεσε κάθε δαιμονικό σπόρο. 211 00:13:49,787 --> 00:13:52,081 Όλα τα μέλη της Νέας Γενιάς, όπως κι εγώ, 212 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 υποτίθεται ότι θα χάναμε την ουσία των δαιμόνων. 213 00:13:55,834 --> 00:13:56,710 Δεν έγινε έτσι. 214 00:13:56,794 --> 00:13:58,546 Ο Γκόουθερ από τα Θανάσιμα Αμαρτήματα 215 00:13:58,629 --> 00:14:01,757 έκανε ένα ξόρκι για να ελέγξει την ουσία μέσα μου. 216 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Την έχω ακόμα. 217 00:14:05,261 --> 00:14:06,512 Και λοιπόν; 218 00:14:06,595 --> 00:14:08,597 {\an8}Φονικό Παγόβουνο! 219 00:14:10,599 --> 00:14:14,436 Αφοσιώθηκα στο να εκπαιδεύσω το μυαλό και το σώμα μου 220 00:14:14,520 --> 00:14:18,524 και έμαθα να αφυπνίζω τη δύναμη των δαιμόνων κατά βούληση. 221 00:14:19,775 --> 00:14:24,029 Ωστόσο... δεν ελέγχω ακόμα πλήρως τη δύναμη. 222 00:14:24,530 --> 00:14:27,992 Ετοιμάσου να χάσεις κανένα χέρι ή κανένα πόδι. 223 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 Το έκανε αυτό με γυμνά χέρια; Πόσο δυνατή είναι; 224 00:14:43,549 --> 00:14:44,967 Με άγγιξες. 225 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 Ξόφλησες, Γκουίλα. 226 00:14:48,888 --> 00:14:50,097 Τι συμβαίνει; 227 00:14:52,892 --> 00:14:55,853 Αδύνατον. Δεν λιώνει ούτε με τις φλόγες της Κολάσεως. 228 00:14:55,936 --> 00:14:59,106 {\an8}Αν επιμείνεις να με σταματήσεις, 229 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 θα σε σκοτώσω. 230 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 Ούτε η Σαλαμάνδρα δεν κάνει τίποτα! 231 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Κάντε στην άκρη. 232 00:15:07,197 --> 00:15:09,116 Αντίο, παλιά συντρόφισσα. 233 00:15:24,465 --> 00:15:25,716 Γιατί ήρθες εσύ; 234 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 Οικογένεια δεν είμαστε; 235 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 Λάνσελοτ... 236 00:15:32,890 --> 00:15:34,224 Θα πάω τη δασκάλα μου σπίτι. 237 00:15:34,308 --> 00:15:37,853 Μείνε μακριά! Δεν θες να πεθάνει η Αναπληρώτρια Μεγάλη Ιερή Ιππότης. 238 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 Να κάνουμε ό,τι λέει. 239 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 Έκανες εντυπωσιακή είσοδο, αλλά τα έχεις χαμένα. 240 00:15:45,110 --> 00:15:48,280 Φαίνεται ότι οι ιππότες της προφητείας δεν αξίζουν και πολλά. 241 00:15:48,364 --> 00:15:49,865 Σερ Λάνσελοτ; 242 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 Θα την αφήσει να πεθάνει; 243 00:15:53,744 --> 00:15:55,412 Δεν είναι προσωπικό, Γκουίλα. 244 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 Απίστευτο! Με μία μόνο επίθεση! 245 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Όχι ακόμα. 246 00:16:10,052 --> 00:16:11,011 Σοβαρολογείς; 247 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 Πες στη Θέτιδα να λύσει το ξόρκι. 248 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 Σε λίγο θα πεθάνει από το κρύο. 249 00:16:17,017 --> 00:16:18,310 Κι αυτή; 250 00:16:20,938 --> 00:16:21,897 Θα πάω να τη βρω. 251 00:16:26,652 --> 00:16:27,611 Εσύ είσαι, Ιεριχώ; 252 00:16:30,614 --> 00:16:34,702 Δεν μπορώ να ξεφύγω. Τα μαγικά δεσμά είναι πολύ δυνατά. 253 00:16:37,621 --> 00:16:38,455 Κάν' το. 254 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Πριν πω τα μυστικά του Κάμελοτ. 255 00:16:54,805 --> 00:16:57,307 Σε ψάχνω δύο χρόνια. 256 00:17:00,352 --> 00:17:01,979 Πες μου τι έγινε. 257 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 Γιατί εξαφανίστηκες; 258 00:17:05,691 --> 00:17:07,985 Γιατί έγινες Ιερή Ιππότης του Κάμελοτ; 259 00:17:09,695 --> 00:17:11,613 Οι γονείς μου ανησυχούν για σένα. 260 00:17:12,197 --> 00:17:13,240 Κι εγώ, φυσικά. 261 00:17:14,366 --> 00:17:16,118 Θυμάσαι, Λάνσελοτ; 262 00:17:17,953 --> 00:17:19,705 Πριν από έξι χρόνια 263 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 μας πήραν από το Μπένγουικ. 264 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 Θυμάσαι ότι μας πήρε τρία χρόνια 265 00:17:25,377 --> 00:17:29,048 να αποδράσουμε από εκείνον τον κόσμο οι δυο μας; 266 00:17:30,340 --> 00:17:33,677 Ναι. Ήθελα να χαρεί για μένα ο πατέρας μου, 267 00:17:33,761 --> 00:17:36,346 αλλά έμπλεξα κι εσένα που πήγες να με σταματήσεις. 268 00:17:37,056 --> 00:17:39,475 Φοβόμουν συνέχεια εκεί πέρα. 269 00:17:39,558 --> 00:17:43,145 Σου γκρίνιαζα, ξέσπαγα και κλαψούριζα όλη την ώρα. 270 00:17:43,729 --> 00:17:46,899 Ήμουν ένας άχρηστος. 271 00:17:47,566 --> 00:17:49,777 Ήμουν ένα παλιόπαιδο. 272 00:17:50,486 --> 00:17:52,946 Έφυγες απ' το Μπένγουικ... 273 00:17:53,030 --> 00:17:54,907 επειδή βαρέθηκες να με νταντεύεις. 274 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 Όντως ήσουν μεγάλος μπελάς. 275 00:17:58,494 --> 00:18:01,955 Ντάντευα έναν πρίγκιπα που γκρίνιαζε, θύμωνε και κλαψούριζε συνέχεια. 276 00:18:03,499 --> 00:18:06,376 Ήμουν, όμως, πανευτυχής. 277 00:18:07,127 --> 00:18:10,923 Ήταν πολύ σημαντικά για μένα εκείνα τα τρία χρόνια. 278 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Στάσου... 279 00:18:12,549 --> 00:18:14,551 Δεν έφυγες εξαιτίας μου; 280 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 Μη λες χαζομάρες. 281 00:18:17,262 --> 00:18:18,222 Λάνσελοτ, 282 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 σ' αγαπώ. 283 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Κι εγώ! 284 00:18:23,185 --> 00:18:27,606 Εγώ κι οι γονείς μου σε αγαπάμε σαν μέλος της οικογένειάς μας! 285 00:18:30,901 --> 00:18:32,402 Δεν μπορώ να το παλέψω. 286 00:18:33,195 --> 00:18:37,533 Όταν σε κοιτάζω στο πρόσωπο, δεν μπορώ να κρύψω τι αισθάνομαι. 287 00:18:38,742 --> 00:18:39,952 Δεσποινίς... 288 00:18:41,578 --> 00:18:43,956 {\an8}Είμαι ερωτευμένη... 289 00:18:45,541 --> 00:18:46,416 μαζί σου. 290 00:18:50,295 --> 00:18:51,130 Σ' αγαπώ, 291 00:18:51,880 --> 00:18:52,756 Λάνσελοτ... 292 00:18:54,049 --> 00:18:55,592 σαν άντρα... 293 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 Δεν μπορώ να ξεχάσω τα τρία υπέροχα χρόνια που περάσαμε μαζί. 294 00:19:00,347 --> 00:19:01,974 Λάνσελοτ... 295 00:19:02,057 --> 00:19:06,562 Όταν το παίζεις σκληρός, όταν κρατάς μούτρα ή το παίζεις αθώος... 296 00:19:06,645 --> 00:19:07,855 Αγαπώ τα πάντα σε σένα. 297 00:19:08,480 --> 00:19:10,607 Μεγάλωσες, Λάνσελοτ. 298 00:19:10,691 --> 00:19:15,320 Δεν θα ξεχάσω ποτέ την απόφαση που πήρες για μένα. 299 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 Σε αγάπησα αληθινά. 300 00:19:17,948 --> 00:19:22,161 Αλλά δεν μπορώ να μείνω εδώ να σε βλέπω και να τα νιώθω όλα αυτά. 301 00:19:22,244 --> 00:19:24,997 Με περιμένει εκείνος... 302 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 Άρχισα να νιώθω έτσι στα τρία χρόνια της περιπέτειάς μας... 303 00:19:31,920 --> 00:19:34,506 Ήσουν ένα παιδί 18 χρόνια μικρότερο... 304 00:19:35,090 --> 00:19:38,719 Ερωτεύτηκα αυτόν που θεωρούσα μικρότερο αδερφό μου. 305 00:19:38,802 --> 00:19:40,095 Σε αηδιάζει αυτό, έτσι; 306 00:19:41,305 --> 00:19:45,475 Πίστευα ότι θα τρομάξεις όταν καταλάβεις τι νιώθω για σένα 307 00:19:45,559 --> 00:19:48,979 και δεν μπορούσα να μείνω άλλο κοντά σου. 308 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 Αν εξαφανίστηκες γι' αυτό, 309 00:19:51,857 --> 00:19:54,276 γιατί μου το λες τώρα; 310 00:19:57,529 --> 00:19:59,323 Είναι ίσως η τελευταία φορά 311 00:20:00,240 --> 00:20:01,783 που σε βλέπω. 312 00:20:03,118 --> 00:20:06,997 Πες στον Μπαν και στην Ελέιν ότι λυπάμαι πολύ. 313 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 Μη μου τα λες αυτά! 314 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 Γιατί πήγες στο Κάμελοτ; 315 00:20:11,793 --> 00:20:13,128 Τι είχε το Κάμελοτ; 316 00:20:13,754 --> 00:20:15,672 Είπες ότι σε περιμένει; 317 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 Ποιος σε περιμένει; 318 00:20:18,425 --> 00:20:22,054 Ο βασιλιάς Αρθούρος μού χάρισε όλα όσα επιθυμούσα. 319 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 Έναν Λάνσελοτ που θ' αγαπά μόνο εμένα. 320 00:20:26,767 --> 00:20:28,727 Έναν κόσμο όπου θα είμαστε οι δυο μας. 321 00:20:31,396 --> 00:20:34,191 Δεν μπορώ να το χάσω αυτό. 322 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Για να το προστατέψω αυτό... 323 00:20:38,320 --> 00:20:41,907 Λάνσελοτ, θα πολεμήσω ακόμα κι εσένα με όλη μου τη δύναμη! 324 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 Πλάκα μου κάνεις; 325 00:20:44,660 --> 00:20:47,287 Δεσποινίς, σε εξαπάτησε ο Αρθούρος! 326 00:20:47,788 --> 00:20:51,708 Πύλη του αιώνιου βασιλείου, άνοιξε εμπρός μου. 327 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Δέξου την καθοδήγησή μου. 328 00:20:55,796 --> 00:20:56,672 Δεσποινίς! 329 00:21:16,858 --> 00:21:21,738 Αρθούρε! 330 00:22:52,704 --> 00:22:54,790 Ο Λάνσελοτ δεν θα γυρίσει. 331 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 Πάμε κι εμείς στο κάστρο. 332 00:22:56,958 --> 00:23:01,713 Αφού θα πάμε στο κάστρο, θα ήθελα να φάω την καλύτερη πουτίγκα εκεί. 333 00:23:01,797 --> 00:23:03,632 Ετοιμάστε μου έναν κουβά. 334 00:23:03,715 --> 00:23:04,966 {\an8}- Ορίστε; - Πώς; 335 00:23:05,050 --> 00:23:07,886 Δεν μπορούμε να ζητήσουμε ό,τι θέλουμε; 336 00:23:07,969 --> 00:23:10,639 Θα πούμε στους μάγειρες να την ετοιμάσουν. 337 00:23:10,722 --> 00:23:13,725 Έλα, Πέρσιβαλ! Δώσε κι εσύ μια διαταγή! 338 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 - Για να δούμε... - Μην τον προκαλείς. 339 00:23:16,061 --> 00:23:18,980 Θέλω κι εγώ μια νόστιμη πουτίγκα! 340 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 Γιατί; 341 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Καλή ιδέα η πουτίγκα, 342 00:23:23,944 --> 00:23:26,905 αλλά πρώτα πρέπει να κάνουμε κάτι για τα σκισμένα ρούχα σου. 343 00:23:26,988 --> 00:23:30,158 Πάμε αμέσως στον ράφτη του κάστρου. 344 00:23:42,254 --> 00:23:45,006 Αδύνατον. Έπρεπε να έχουν ηττηθεί. 345 00:23:53,014 --> 00:23:57,435 ΟΙ ΙΕΡΟΙ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΥ ΜΕΛΑ-ΓΚΑΛΑΝΤ 346 00:23:57,519 --> 00:23:58,979 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος