1
00:00:12,554 --> 00:00:14,389
Du bist unglaublich, Tristan!
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
Hey, was war das denn?
3
00:00:16,141 --> 00:00:21,312
Wenn ich ehrlich bin,
zeige ich diese Seite von mir nur ungern.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Du warst so cool!
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,483
Meinst du nicht auch, Gawain?
6
00:00:26,901 --> 00:00:28,528
Was ist los, Gawain?
7
00:00:29,237 --> 00:00:33,324
Wie geschmacklos. Warum hast du mir
diese Fähigkeit verheimlicht?
8
00:00:34,784 --> 00:00:35,618
Weil...
9
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
Du sagst,
ich sei unbesiegbar und die Stärkste,
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,833
aber in Wahrheit
hältst du dich für stärker, oder?
11
00:00:42,417 --> 00:00:44,544
Das tue ich nicht!
12
00:00:44,627 --> 00:00:45,837
{\an8}Wie mühsam.
13
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
{\an8}Heul...
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,633
{\an8}Stimmt!
15
00:00:50,717 --> 00:00:52,969
{\an8}Diese Fähigkeit ist zeitlich beschränkt,
16
00:00:53,052 --> 00:00:54,387
{\an8}was ziemlich unpraktisch ist.
17
00:00:54,471 --> 00:00:56,055
{\an8}Macht es dich müde?
18
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
{\an8}So in etwa.
19
00:00:59,768 --> 00:01:02,937
Also bin ich die Stärkste
und die Unbesiegbare!
20
00:01:03,021 --> 00:01:04,606
Percival!
21
00:01:06,107 --> 00:01:07,150
Anne!
22
00:01:07,901 --> 00:01:09,027
Nasiens!
23
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Donny!
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,155
Ich wusste, du bist hier!
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,574
Gawain hat mich hergebracht!
26
00:01:14,657 --> 00:01:17,452
{\an8}Percival! Bist du verletzt?
27
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
{\an8}Ist etwas gebrochen?
Blutungen? Innere Verletzungen?
28
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
Nein.
29
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
Was sehe ich da?
30
00:01:23,958 --> 00:01:26,920
Sag nicht,
du hast gegen die Riesenschlange gekämpft!
31
00:01:28,880 --> 00:01:32,425
Das waren die Zehn Gebote, welche
besiegt wurden von den Seven Deadly Sins.
32
00:01:32,509 --> 00:01:36,429
Sie wurden von König Arthur
anscheinend wiederbelebt.
33
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Die Zehn Gebote waren seine Marionetten?
34
00:01:40,016 --> 00:01:44,437
Mit dieser alten Bedrohung,
die er gegen die Menschen einsetzte,
35
00:01:46,022 --> 00:01:49,776
hat König Arthur eine Linie überschritten,
die nie überschritten werden darf.
36
00:01:50,860 --> 00:01:55,615
Vier Ritter der Apokalypse,
für die Zukunft von Liones und Britannia,
37
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
bitte helft uns.
38
00:01:58,284 --> 00:02:01,746
Wir werden euch zur Seite stehen.
39
00:02:02,288 --> 00:02:04,457
Wir erwarten eure Befehle.
40
00:02:07,043 --> 00:02:10,922
Wow! Ihr könnt also
Heilige Ritter rumkommandieren?
41
00:02:11,005 --> 00:02:14,676
Die Vier Ritter der Apokalypse
scheinen sehr wichtig zu sein.
42
00:02:14,759 --> 00:02:19,556
Ich spüre plötzlich
eine Distanz zwischen uns und Percival.
43
00:03:51,814 --> 00:03:52,815
{\an8}GEFRORENE, BRENNENDE HERZEN
44
00:03:52,899 --> 00:03:54,108
{\an8}Es scheint vorbei zu sein.
45
00:03:54,734 --> 00:03:57,445
{\an8}Du solltest nachsehen,
was draußen los ist.
46
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
Was, wenn Sir Tristan etwas passiert?
47
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
Er hat uns einen Befehl gegeben,
also können wir nichts tun!
48
00:04:05,370 --> 00:04:08,164
Ist dir eigentlich bewusst,
dass du als Verräter giltst?
49
00:04:08,915 --> 00:04:11,709
Jade, glaubst du nicht
an deinen Kindheitsfreund?
50
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
Wechsle nicht das Thema!
51
00:04:15,004 --> 00:04:17,966
Warum wolltest du
einen Ritter der Apokalypse töten?
52
00:04:18,758 --> 00:04:20,301
Antworte, Chion!
53
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Bist du unschuldig oder nicht?
54
00:04:23,304 --> 00:04:26,557
Wir kennen uns seit der Kindheit,
aber das könnte ich nicht verzeihen.
55
00:04:27,141 --> 00:04:30,353
{\an8}Egal, was passiert, oder was nötig ist,
56
00:04:30,436 --> 00:04:32,939
{\an8}selbst wenn ich als Verräter gelte,
57
00:04:33,022 --> 00:04:34,899
{\an8}ich werde Sir Tristan beschützen.
58
00:04:34,983 --> 00:04:36,067
{\an8}Mehr nicht.
59
00:04:36,150 --> 00:04:39,529
Wieso ist das ein Grund,
einen Ritter der Prophezeiung zu töten?
60
00:04:39,612 --> 00:04:40,530
Siehst du nicht?
61
00:04:41,030 --> 00:04:43,908
Was, wenn einer sich
als Ritter der Prophezeiung ausgibt,
62
00:04:43,992 --> 00:04:46,995
um Sir Tristan umzubringen?
63
00:04:47,495 --> 00:04:51,958
Was, wenn ein Verbündeter
Sir Tristans Leben in Gefahr bringt?
64
00:04:53,293 --> 00:04:57,005
Wir sollten immer
das Schlimmste befürchten.
65
00:04:57,088 --> 00:05:01,467
Ich möchte das Risiko
für Sir Tristan minimieren.
66
00:05:01,551 --> 00:05:03,970
Chion, du...
67
00:05:05,054 --> 00:05:06,180
Verstehst du das?
68
00:05:08,057 --> 00:05:09,183
Du bist unmöglich.
69
00:05:09,267 --> 00:05:10,101
Was soll das?
70
00:05:10,184 --> 00:05:14,022
Wenn das so ist,
solltest du das Sir Tristan sagen!
71
00:05:14,105 --> 00:05:15,231
Dass du besorgt bist!
72
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
Er soll nicht denken, dass ich übertreibe.
73
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Also ist dir das bewusst!
74
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
Sei still.
75
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
Keine Bewegung.
76
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
Die Rüstung habe ich noch nie gesehen.
77
00:05:36,753 --> 00:05:38,963
Sind Sie neu hier
und haben sich verlaufen?
78
00:05:40,006 --> 00:05:43,217
Dies ist der Bereich für Schwerverbrecher.
79
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
Zutritt nur für Befugte.
80
00:05:45,470 --> 00:05:47,513
Danke für die Warnung.
81
00:05:47,597 --> 00:05:51,893
Aber was macht ihr Lehrlinge dann hier?
82
00:05:52,477 --> 00:05:53,770
Kennen Sie uns nicht?
83
00:05:53,853 --> 00:05:55,063
Wir sind Tristans Wachen.
84
00:05:55,730 --> 00:05:57,190
Tristan?
85
00:05:57,273 --> 00:06:01,277
Das ist der Prinz von Liones, nicht wahr?
86
00:06:01,360 --> 00:06:03,780
Sie sind kein
Heiliger Ritter von Liones, oder?
87
00:06:03,863 --> 00:06:06,532
Ich war früher einer.
88
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
Es freut mich sehr, Kollegen.
89
00:06:14,749 --> 00:06:17,835
Jemand hier wurde
wegen Verdachts auf Verrat festgenommen.
90
00:06:19,003 --> 00:06:22,340
Ich soll diese Person abholen.
91
00:06:23,007 --> 00:06:24,467
Einen Häftling abholen?
92
00:06:24,550 --> 00:06:26,719
Er ist ein Heiliger Ritter von Camelot!
93
00:06:30,932 --> 00:06:33,351
Sie greifen uns ohne Warnung an...
94
00:06:33,434 --> 00:06:36,229
Haben Sie keine Manieren?
95
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
Wir könnten uns verstehen.
96
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Stimmt.
97
00:06:39,690 --> 00:06:41,692
Wer den ersten Schlag landet.
98
00:06:41,776 --> 00:06:43,694
Das ist das Prinzip eines Kampfs.
99
00:06:45,696 --> 00:06:48,074
Aber was bringt es,
wenn der Schlag pariert wird?
100
00:06:48,866 --> 00:06:51,327
Silf, es wird Zeit für dich
und deinen Begleiter.
101
00:06:51,410 --> 00:06:53,371
Sil...
102
00:06:53,955 --> 00:06:55,206
Warum stotterst du?
103
00:06:55,706 --> 00:06:56,874
Sil...
104
00:06:56,958 --> 00:06:59,460
Was ist hier los? Warum stottere ich?
105
00:07:00,461 --> 00:07:02,380
Chion! Reiß dich zusammen!
106
00:07:05,967 --> 00:07:07,218
Was ist hier los?
107
00:07:07,718 --> 00:07:09,387
Ist das kalte Luft?
108
00:07:10,096 --> 00:07:12,223
Meine Körpertemperatur sinkt rapide.
109
00:07:13,224 --> 00:07:15,977
Ist das seine Magie? Das ist nicht gut.
110
00:07:16,060 --> 00:07:19,063
Wenn es so weitergeht,
gefriere ich und kann mich nicht bewegen!
111
00:07:19,981 --> 00:07:24,610
Ihr seid nicht stark genug,
um mich aufzuhalten. Trainiert mehr.
112
00:07:26,195 --> 00:07:27,280
Wie kannst du es wagen...
113
00:07:28,906 --> 00:07:29,991
{\an8}Drift-Bombe!
114
00:07:38,124 --> 00:07:39,375
Ich kann mich bewegen!
115
00:07:39,459 --> 00:07:40,793
Bleib stehen.
116
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
Du!
117
00:07:44,046 --> 00:07:48,384
Sie hat recht.
Ihr seid ihr nicht gewachsen.
118
00:07:52,346 --> 00:07:53,848
Heilige Ritterin Guila!
119
00:07:55,349 --> 00:07:56,893
Mit 22 Jahren
120
00:07:56,976 --> 00:07:59,896
wurde sie die erste weibliche
Heilige Ritterin in Liones.
121
00:07:59,979 --> 00:08:03,065
Zehn Jahre später sind
ihre Schwertkünste immer noch unerreicht!
122
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
Es heißt, ihr Urteilsvermögen
123
00:08:05,568 --> 00:08:08,905
und Kampfgeist überragen
selbst den Höchsten Heiligen Ritter.
124
00:08:08,988 --> 00:08:10,573
Ihre Magie ist herausragend.
125
00:08:10,656 --> 00:08:13,993
Sie hat im Heiligen Krieg mehrere
Mitglieder des Dämonenclans verbrannt
126
00:08:14,076 --> 00:08:15,286
durch ihre Explosion!
127
00:08:15,369 --> 00:08:16,704
Ach ja, man erzählt sich,
128
00:08:16,787 --> 00:08:20,374
dass sie drei Jahre lang mit
dem Heiligen Ritter Howzer zusammen war.
129
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
Aber das ist bloß ein Gerücht.
130
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
Was Chion nicht alles weiß.
131
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
Dame Guila, was machen Sie hier?
132
00:08:28,883 --> 00:08:32,094
Seine Majestät gab mir den Auftrag,
das Verließ zu kontrollieren.
133
00:08:32,178 --> 00:08:36,057
Der Aufruhr draußen ist bestimmt
ein feindliches Ablenkungsmanöver.
134
00:08:36,140 --> 00:08:37,517
FROST-SCHILD
135
00:08:44,649 --> 00:08:48,069
Du bist aber weit aufgestiegen.
136
00:08:48,152 --> 00:08:53,574
Schade, eine alte Freundin
unter solchen Umständen wiederzusehen.
137
00:08:56,285 --> 00:08:57,620
Also...
138
00:08:58,120 --> 00:09:01,082
Nach all der Zeit
treten wir gegeneinander an?
139
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
{\an8}Flammen-Degen.
140
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
{\an8}Frost-Säbel.
141
00:09:22,395 --> 00:09:25,690
Jade, sollten wir hier nicht weg?
142
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
Du nennst dich einen Heiligen Ritter?
143
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
Dame Guila?
Der Boden wird nicht lange standhalten!
144
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
Keine Sorge!
145
00:09:32,863 --> 00:09:34,740
Das Verließ wurde gesichert
146
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
genau für solche Situationen...
147
00:09:37,493 --> 00:09:39,453
Du kannst es dir nicht leisten wegzusehen.
148
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Hast du dir nicht selbst etwas geschworen?
149
00:10:09,692 --> 00:10:11,694
Das Vermächtnis deines älteren Bruders
zu ehren,
150
00:10:11,777 --> 00:10:15,489
der sich im Heiligen Krieg
geopfert hat, um dich zu beschützen,
151
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
und eine großartige
Heilige Ritterin zu werden?
152
00:10:19,368 --> 00:10:20,202
Warum...
153
00:10:20,995 --> 00:10:24,206
...bist du eine hinterhältige
Ritterin von Camelot geworden?
154
00:10:25,499 --> 00:10:27,084
Hinterhältig, was?
155
00:10:27,960 --> 00:10:29,211
Ist das...
156
00:10:29,712 --> 00:10:34,592
Ja. Sie ist eine Heilige Ritterin
der Neuen Generation, genau wie ich,
157
00:10:35,134 --> 00:10:37,094
Mitglied der Ritter der Apokalypse
158
00:10:37,178 --> 00:10:38,471
und Mentorin von Lancelot.
159
00:10:39,930 --> 00:10:40,765
Jericho.
160
00:10:50,983 --> 00:10:52,943
Die frühere Heilige Ritterin von Liones,
161
00:10:53,027 --> 00:10:53,861
Jericho...
162
00:10:54,362 --> 00:10:55,946
Sie ist Lancelots Mentorin?
163
00:10:56,530 --> 00:10:58,908
Ich hatte eine Vermutung.
164
00:10:58,991 --> 00:11:03,371
Aber weißt du... Er ist wirklich
einer der Vier Ritter der Apokalypse.
165
00:11:16,550 --> 00:11:20,346
Ich dachte, ich hätte fest zugeschlagen,
aber deine Rüstung ist stabil.
166
00:11:20,930 --> 00:11:23,265
Jericho, ich verstehe nicht.
167
00:11:23,891 --> 00:11:26,227
Was ist in den letzten Jahren geschehen?
168
00:11:26,811 --> 00:11:29,855
Bis vor zehn Jahren
warst du eine Heilige Ritterin von Liones,
169
00:11:29,939 --> 00:11:33,609
und du warst eine Vertraute
von König Ban und Königin Elaine
170
00:11:33,692 --> 00:11:35,778
als Heilige Ritterin von Benwick.
171
00:11:36,821 --> 00:11:37,988
Nicht wahr?
172
00:11:38,614 --> 00:11:41,117
Hast du versagt und wurdest verwiesen?
173
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
So war es nicht! Ich bin kein Kind mehr!
174
00:11:46,956 --> 00:11:49,083
Ist etwas passiert
zwischen dir und Lancelot?
175
00:11:53,337 --> 00:11:56,841
Er war wie ein Bruder für dich.
176
00:11:57,466 --> 00:12:00,636
Du warst ihm sehr wichtig
als Mentorin und als ältere Schwester...
177
00:12:00,719 --> 00:12:02,012
{\an8}Es reicht. Sei still!
178
00:12:04,723 --> 00:12:05,891
Wir helfen ihr!
179
00:12:05,975 --> 00:12:08,519
Immer gut, wenn dir jemand
einen Gefallen schuldet.
180
00:12:08,602 --> 00:12:10,020
Sag nicht so was!
181
00:12:14,275 --> 00:12:16,569
Kein Wort mehr.
182
00:12:17,111 --> 00:12:19,697
Niemand versteht, wie ich mich fühle.
183
00:12:20,698 --> 00:12:21,907
Niemand.
184
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Jericho...
185
00:12:23,492 --> 00:12:24,785
Der Kampf ist vorbei.
186
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
Wir sind Gleichgesinnte.
187
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
Ich will dich nicht töten.
188
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
Halt die Klappe
und lass mich meine Mission erfüllen.
189
00:12:33,252 --> 00:12:37,047
Als Heilige Ritterin habe ich auch
meine Pflicht zu erfüllen.
190
00:12:38,507 --> 00:12:42,428
Verdammt! Was soll diese Wand aus Eis?
Sie bewegt sich nicht!
191
00:12:45,764 --> 00:12:47,766
Dame Guila...
192
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
{\an8}Frost-Sarg.
193
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
{\an8}Ich bin nicht die von früher.
194
00:12:53,772 --> 00:12:56,817
Die Kluft zwischen unseren Fähigkeiten
ist zu groß geworden.
195
00:13:03,032 --> 00:13:03,949
Schwarze Flammen?
196
00:13:05,034 --> 00:13:07,953
Ich lasse dich nicht durch. Niemals.
197
00:13:09,246 --> 00:13:11,957
Diese Magie und Form...
198
00:13:12,666 --> 00:13:14,460
Fast wie die des Dämonenclans!
199
00:13:17,671 --> 00:13:19,256
Was in aller Welt?
200
00:13:19,340 --> 00:13:22,134
Die Heilige Ritterin
ist ein Mitglied des Dämonenclans?
201
00:13:22,218 --> 00:13:23,761
Das ist mir auch neu!
202
00:13:25,679 --> 00:13:27,806
Du hast es nicht vergessen, oder?
203
00:13:28,849 --> 00:13:32,937
Der schreckliche Plan der Neuen Generation
ausgeführt durch die Heiligen Ritter
204
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
zur Zeit des Heiligen Krieges?
205
00:13:36,273 --> 00:13:41,987
Wir waren noch Anfänger, und auf der Suche
nach Macht tranken wir Dämonenblut
206
00:13:42,071 --> 00:13:44,490
und nahmen ihre Essenz
in unseren Körper auf.
207
00:13:45,866 --> 00:13:49,286
Aber diese Keime wurden von Ban entfernt.
208
00:13:49,787 --> 00:13:52,081
Jedes Mitglied der Neuen Generation,
so auch ich,
209
00:13:52,164 --> 00:13:55,251
sollte die Essenz
des Dämonenclans verloren haben.
210
00:13:55,834 --> 00:13:56,710
Nicht ganz.
211
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
Gowther, einer der Seven Deadly Sins,
212
00:13:58,629 --> 00:14:01,757
benutzte seine Magie,
und die Essenz in mir zu bändigen.
213
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Sie ist noch immer in meinem Körper.
214
00:14:05,261 --> 00:14:06,512
Na und?
215
00:14:06,595 --> 00:14:08,597
{\an8}Killer-Eisberg!
216
00:14:10,599 --> 00:14:14,436
Ich habe meinen Verstand
und meinen Körper trainiert,
217
00:14:14,520 --> 00:14:18,524
und habe gelernt
die Macht der Dämonen zu erwecken.
218
00:14:19,775 --> 00:14:24,029
Aber... Ich habe diese Macht
noch nicht ganz unter Kontrolle.
219
00:14:24,530 --> 00:14:27,992
Vielleicht verlierst du ein Bein
oder zwei.
220
00:14:37,960 --> 00:14:40,588
Sie hat das mit bloßen Händen gemacht?
Wie stark ist sie?
221
00:14:43,549 --> 00:14:44,967
Du hast mich angefasst.
222
00:14:45,676 --> 00:14:47,845
Das war's, Guila.
223
00:14:48,888 --> 00:14:50,097
Was ist das?
224
00:14:52,892 --> 00:14:55,853
Unmöglich. Nicht einmal
die Flammen der Hölle lassen es schmelzen.
225
00:14:55,936 --> 00:14:59,106
{\an8}Wenn du darauf bestehst, mich aufzuhalten,
226
00:14:59,189 --> 00:15:01,233
muss ich dich töten.
227
00:15:02,151 --> 00:15:04,028
Selbst Salamander kann nichts ausrichten!
228
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Weg da.
229
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
Leb wohl, Gefährtin.
230
00:15:24,465 --> 00:15:25,716
Warum bist du hergekommen?
231
00:15:27,593 --> 00:15:28,886
Wir sind doch eine Familie?
232
00:15:29,553 --> 00:15:30,471
Lancelot...
233
00:15:32,848 --> 00:15:34,266
Ich bringe meine Mentorin heim.
234
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
Bleib stehen! Ich will nicht,
dass die Heilige Ritterin stirbt, du etwa?
235
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
Tun wir, was sie sagt.
236
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
Trotz deines beeindruckenden Auftritts,
bist du unterlegen.
237
00:15:45,110 --> 00:15:48,280
Die Ritter der Prophezeiung
sind also doch nicht so mächtig.
238
00:15:48,364 --> 00:15:49,865
Sir Lancelot?
239
00:15:49,949 --> 00:15:51,408
Wird er sie etwa sterben lassen?
240
00:15:53,744 --> 00:15:55,412
Nimm es nicht persönlich, Guila.
241
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
Wow! Ein Schlag hat ausgereicht!
242
00:16:06,507 --> 00:16:07,508
Nicht ganz.
243
00:16:10,052 --> 00:16:11,011
Ernsthaft?
244
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
Los, Thetis soll den Zauber lösen.
245
00:16:14,348 --> 00:16:16,934
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bevor sie erfriert.
246
00:16:17,017 --> 00:16:18,310
Was ist mit ihr?
247
00:16:20,938 --> 00:16:21,897
Ich gehe ihr nach.
248
00:16:26,652 --> 00:16:27,611
Bist du das, Jericho?
249
00:16:30,614 --> 00:16:34,702
Es scheint, ich kann nicht entkommen.
Die Magie ist zu stark.
250
00:16:37,621 --> 00:16:38,455
Tu es.
251
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
Bevor sie mir
Camelots Geheimnisse entlocken.
252
00:16:54,805 --> 00:16:57,307
Ich suche seit zwei Jahren nach dir.
253
00:17:00,352 --> 00:17:01,979
Sag mir, was passiert ist.
254
00:17:02,771 --> 00:17:04,690
Warum bist du aus Benwick verschwunden?
255
00:17:05,691 --> 00:17:07,985
Warum wurdest du
eine Heilige Ritterin von Camelot?
256
00:17:09,695 --> 00:17:11,613
Meine Eltern waren besorgt um dich.
257
00:17:12,197 --> 00:17:13,240
Und ich natürlich auch.
258
00:17:14,366 --> 00:17:16,118
Erinnerst du dich, Lancelot?
259
00:17:17,953 --> 00:17:19,705
Als wir vor genau sechs Jahren
260
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
in Benwick verbannt wurden?
261
00:17:23,667 --> 00:17:25,294
Es dauerte drei Jahre,
262
00:17:25,377 --> 00:17:29,048
bis wir aus dieser Welt entkommen konnten,
nur wir zwei.
263
00:17:30,340 --> 00:17:33,677
Ja. Ich wollte bloß
die Anerkennung meines Vaters
264
00:17:33,761 --> 00:17:36,346
und zog dich mit rein,
obwohl du mich aufhalten wolltest.
265
00:17:37,056 --> 00:17:39,475
Dort hatte ich jeden Tag Angst.
266
00:17:39,558 --> 00:17:43,145
Ich habe ständig geheult
und mich beschwert.
267
00:17:43,729 --> 00:17:46,899
Ich war absolut nutzlos.
268
00:17:47,566 --> 00:17:49,777
Ich war ein hoffnungsloser Bengel.
269
00:17:50,486 --> 00:17:52,946
Du hast Benwick verlassen,
270
00:17:53,030 --> 00:17:54,907
weil du mich satthattest.
271
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
Es war wirklich viel Aufwand.
272
00:17:58,494 --> 00:18:01,955
Einen Prinzen zu babysitten,
der sich ständig beklagte.
273
00:18:03,499 --> 00:18:06,376
Aber ich war glücklich.
274
00:18:07,127 --> 00:18:10,923
Diese drei Jahre werde ich immer
in guter Erinnerung behalten.
275
00:18:11,507 --> 00:18:12,466
Moment...
276
00:18:12,549 --> 00:18:14,551
Du gingst nicht meinetwegen fort?
277
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
Wie lächerlich.
278
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
Lancelot,
279
00:18:19,181 --> 00:18:20,682
ich hab dich lieb.
280
00:18:20,766 --> 00:18:22,017
Ich dich auch!
281
00:18:23,185 --> 00:18:27,606
Für meine Eltern und mich
gehörst du zur Familie.
282
00:18:30,901 --> 00:18:32,402
Ich kann nicht anders.
283
00:18:33,195 --> 00:18:37,533
Wenn ich in dein Gesicht sehe,
muss ich einfach sagen, was ich fühle.
284
00:18:38,742 --> 00:18:39,952
Miss...
285
00:18:41,578 --> 00:18:43,956
{\an8}Ich habe mich verliebt...
286
00:18:45,541 --> 00:18:46,416
...in dich.
287
00:18:50,295 --> 00:18:51,130
Ich liebe dich,
288
00:18:51,880 --> 00:18:52,756
Lancelot...
289
00:18:54,049 --> 00:18:55,592
...als Mann...
290
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
Ich kann diese unglaublichen
drei Jahre mit dir nicht vergessen.
291
00:19:00,347 --> 00:19:01,974
Lancelot...
292
00:19:02,057 --> 00:19:06,562
Wie du den harten Kerl spielst, der Blick,
wenn du schmollst, deine Unschuld...
293
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
Alles habe ich liebgewonnen.
294
00:19:08,480 --> 00:19:10,607
Du bist erwachsen geworden... Lancelot.
295
00:19:10,691 --> 00:19:15,320
Ich werde nie vergessen,
welche Entscheidung du getroffen hast.
296
00:19:15,404 --> 00:19:17,865
Ich habe dich wirklich geliebt.
297
00:19:17,948 --> 00:19:22,161
Aber ich kann nicht hierbleiben
und dich ansehen.
298
00:19:22,244 --> 00:19:24,997
Er wartet dort drüben auf mich...
299
00:19:26,623 --> 00:19:30,335
Während unserer drei Jahre zusammen
habe ich Gefühle entwickelt
300
00:19:31,920 --> 00:19:34,506
für ein Kind,
das 18 Jahre jünger ist als ich...
301
00:19:35,090 --> 00:19:38,719
Ich habe mich in jemanden verliebt,
den ich als kleinen Bruder ansah.
302
00:19:38,802 --> 00:19:40,095
Abstoßend, nicht wahr?
303
00:19:41,305 --> 00:19:45,475
Der Gedanke, dass du meine Gefühle
erkennen könntest, hat mir Angst gemacht,
304
00:19:45,559 --> 00:19:48,979
und ich konnte nicht
an deiner Seite bleiben.
305
00:19:49,479 --> 00:19:51,773
Wenn das der Grund ist
für dein Verschwinden,
306
00:19:51,857 --> 00:19:54,276
warum erzählst du mir das alles?
307
00:19:57,529 --> 00:19:59,323
Weil es wohl das letzte Mal ist,
308
00:20:00,240 --> 00:20:01,783
dass wir uns so sehen.
309
00:20:03,118 --> 00:20:06,997
Bitte sag auch Ban und Elaine,
dass es mir leidtut.
310
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
Sag nicht so etwas!
311
00:20:09,416 --> 00:20:10,918
Warum ausgerechnet Camelot?
312
00:20:11,793 --> 00:20:13,128
Was ist in Camelot?
313
00:20:13,754 --> 00:20:15,672
"Er wartet dort drüben auf mich"?
314
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
Von wem sprichst du?
315
00:20:18,425 --> 00:20:22,054
König Arthur gab mir die Welt,
nach der ich mich sehnte.
316
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
Ein Lancelot, der nur mich liebt.
317
00:20:26,767 --> 00:20:28,727
Eine Welt mit nur uns zwei.
318
00:20:31,396 --> 00:20:34,191
Das kann ich nicht verlieren.
319
00:20:34,775 --> 00:20:36,818
Um das zu beschützen...
320
00:20:38,320 --> 00:20:41,907
Lancelot, ich werde mit voller Kraft
gegen dich antreten!
321
00:20:42,908 --> 00:20:43,951
Machst du Witze?
322
00:20:44,660 --> 00:20:47,287
Miss, du wurdest von Arthur getäuscht!
323
00:20:47,788 --> 00:20:51,708
Tore des ewigen Königreichs,
öffnet euch für mich.
324
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
Folgt meinen Anweisungen.
325
00:20:55,796 --> 00:20:56,672
Miss!
326
00:21:16,858 --> 00:21:21,738
Arthur!
327
00:22:52,704 --> 00:22:54,790
Lancelot kehrt nicht zurück.
328
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
Lasst uns auch ins Schloss gehen.
329
00:22:56,958 --> 00:23:01,713
Wenn wir ins Schloss gehen, erwarten wir
den köstlichsten Pudding, den es gibt.
330
00:23:01,797 --> 00:23:03,632
Macht einen ganzen Kessel für mich.
331
00:23:03,715 --> 00:23:04,966
{\an8}- Wie bitte?
- Wie bitte?
332
00:23:05,050 --> 00:23:07,886
Wir können ihnen alles auftragen, oder?
333
00:23:07,969 --> 00:23:10,639
Die Köche des Schlosses
werden es zubereiten.
334
00:23:10,722 --> 00:23:13,725
Komm, Percival!
Gib ihnen auch einen Auftrag!
335
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
- Mal sehen...
- Bring ihn nicht in Versuchung.
336
00:23:16,061 --> 00:23:18,980
Ich will auch leckeren Pudding!
337
00:23:19,064 --> 00:23:19,898
Wieso?
338
00:23:21,983 --> 00:23:23,860
Pudding ist keine schlechte Idee,
339
00:23:23,944 --> 00:23:26,905
aber zuerst müssen wir
diese kaputte Kleidung reparieren.
340
00:23:26,988 --> 00:23:30,158
Dann ab zum Schneider des Schlosses.
341
00:23:42,254 --> 00:23:45,006
Unmöglich. Warum wurden sie nicht besiegt?
342
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
DIE HEILIGEN RITTER GEGEN MELA-GALLAND
343
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Untertitel von: Simone Jelena Pfulg