1 00:00:12,554 --> 00:00:14,389 Du bist unglaublich, Tristan! 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 Hey, was war das denn? 3 00:00:16,141 --> 00:00:21,312 Wenn ich ehrlich bin, zeige ich diese Seite von mir nur ungern. 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Du warst so cool! 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,483 Meinst du nicht auch, Gawain? 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,528 Was ist los, Gawain? 7 00:00:29,237 --> 00:00:33,324 Wie geschmacklos. Warum hast du mir diese Fähigkeit verheimlicht? 8 00:00:34,784 --> 00:00:35,618 Weil... 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 Du sagst, ich sei unbesiegbar und die Stärkste, 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,833 aber in Wahrheit hältst du dich für stärker, oder? 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,544 Das tue ich nicht! 12 00:00:44,627 --> 00:00:45,837 {\an8}Wie mühsam. 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,882 {\an8}Heul... 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,633 {\an8}Stimmt! 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 {\an8}Diese Fähigkeit ist zeitlich beschränkt, 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 {\an8}was ziemlich unpraktisch ist. 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 {\an8}Macht es dich müde? 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 {\an8}So in etwa. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,937 Also bin ich die Stärkste und die Unbesiegbare! 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,606 Percival! 21 00:01:06,107 --> 00:01:07,150 Anne! 22 00:01:07,901 --> 00:01:09,027 Nasiens! 23 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Donny! 24 00:01:10,737 --> 00:01:12,155 Ich wusste, du bist hier! 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,574 Gawain hat mich hergebracht! 26 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 {\an8}Percival! Bist du verletzt? 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 {\an8}Ist etwas gebrochen? Blutungen? Innere Verletzungen? 28 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 Nein. 29 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 Was sehe ich da? 30 00:01:23,958 --> 00:01:26,920 Sag nicht, du hast gegen die Riesenschlange gekämpft! 31 00:01:28,880 --> 00:01:32,425 Das waren die Zehn Gebote, welche besiegt wurden von den Seven Deadly Sins. 32 00:01:32,509 --> 00:01:36,429 Sie wurden von König Arthur anscheinend wiederbelebt. 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Die Zehn Gebote waren seine Marionetten? 34 00:01:40,016 --> 00:01:44,437 Mit dieser alten Bedrohung, die er gegen die Menschen einsetzte, 35 00:01:46,022 --> 00:01:49,776 hat König Arthur eine Linie überschritten, die nie überschritten werden darf. 36 00:01:50,860 --> 00:01:55,615 Vier Ritter der Apokalypse, für die Zukunft von Liones und Britannia, 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 bitte helft uns. 38 00:01:58,284 --> 00:02:01,746 Wir werden euch zur Seite stehen. 39 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 Wir erwarten eure Befehle. 40 00:02:07,043 --> 00:02:10,922 Wow! Ihr könnt also Heilige Ritter rumkommandieren? 41 00:02:11,005 --> 00:02:14,676 Die Vier Ritter der Apokalypse scheinen sehr wichtig zu sein. 42 00:02:14,759 --> 00:02:19,556 Ich spüre plötzlich eine Distanz zwischen uns und Percival. 43 00:03:51,814 --> 00:03:52,815 {\an8}GEFRORENE, BRENNENDE HERZEN 44 00:03:52,899 --> 00:03:54,108 {\an8}Es scheint vorbei zu sein. 45 00:03:54,734 --> 00:03:57,445 {\an8}Du solltest nachsehen, was draußen los ist. 46 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 Was, wenn Sir Tristan etwas passiert? 47 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 Er hat uns einen Befehl gegeben, also können wir nichts tun! 48 00:04:05,370 --> 00:04:08,164 Ist dir eigentlich bewusst, dass du als Verräter giltst? 49 00:04:08,915 --> 00:04:11,709 Jade, glaubst du nicht an deinen Kindheitsfreund? 50 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 Wechsle nicht das Thema! 51 00:04:15,004 --> 00:04:17,966 Warum wolltest du einen Ritter der Apokalypse töten? 52 00:04:18,758 --> 00:04:20,301 Antworte, Chion! 53 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Bist du unschuldig oder nicht? 54 00:04:23,304 --> 00:04:26,557 Wir kennen uns seit der Kindheit, aber das könnte ich nicht verzeihen. 55 00:04:27,141 --> 00:04:30,353 {\an8}Egal, was passiert, oder was nötig ist, 56 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 {\an8}selbst wenn ich als Verräter gelte, 57 00:04:33,022 --> 00:04:34,899 {\an8}ich werde Sir Tristan beschützen. 58 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 {\an8}Mehr nicht. 59 00:04:36,150 --> 00:04:39,529 Wieso ist das ein Grund, einen Ritter der Prophezeiung zu töten? 60 00:04:39,612 --> 00:04:40,530 Siehst du nicht? 61 00:04:41,030 --> 00:04:43,908 Was, wenn einer sich als Ritter der Prophezeiung ausgibt, 62 00:04:43,992 --> 00:04:46,995 um Sir Tristan umzubringen? 63 00:04:47,495 --> 00:04:51,958 Was, wenn ein Verbündeter Sir Tristans Leben in Gefahr bringt? 64 00:04:53,293 --> 00:04:57,005 Wir sollten immer das Schlimmste befürchten. 65 00:04:57,088 --> 00:05:01,467 Ich möchte das Risiko für Sir Tristan minimieren. 66 00:05:01,551 --> 00:05:03,970 Chion, du... 67 00:05:05,054 --> 00:05:06,180 Verstehst du das? 68 00:05:08,057 --> 00:05:09,183 Du bist unmöglich. 69 00:05:09,267 --> 00:05:10,101 Was soll das? 70 00:05:10,184 --> 00:05:14,022 Wenn das so ist, solltest du das Sir Tristan sagen! 71 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 Dass du besorgt bist! 72 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 Er soll nicht denken, dass ich übertreibe. 73 00:05:18,443 --> 00:05:19,736 Also ist dir das bewusst! 74 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 Sei still. 75 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 Keine Bewegung. 76 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 Die Rüstung habe ich noch nie gesehen. 77 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 Sind Sie neu hier und haben sich verlaufen? 78 00:05:40,006 --> 00:05:43,217 Dies ist der Bereich für Schwerverbrecher. 79 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 Zutritt nur für Befugte. 80 00:05:45,470 --> 00:05:47,513 Danke für die Warnung. 81 00:05:47,597 --> 00:05:51,893 Aber was macht ihr Lehrlinge dann hier? 82 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 Kennen Sie uns nicht? 83 00:05:53,853 --> 00:05:55,063 Wir sind Tristans Wachen. 84 00:05:55,730 --> 00:05:57,190 Tristan? 85 00:05:57,273 --> 00:06:01,277 Das ist der Prinz von Liones, nicht wahr? 86 00:06:01,360 --> 00:06:03,780 Sie sind kein Heiliger Ritter von Liones, oder? 87 00:06:03,863 --> 00:06:06,532 Ich war früher einer. 88 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 Es freut mich sehr, Kollegen. 89 00:06:14,749 --> 00:06:17,835 Jemand hier wurde wegen Verdachts auf Verrat festgenommen. 90 00:06:19,003 --> 00:06:22,340 Ich soll diese Person abholen. 91 00:06:23,007 --> 00:06:24,467 Einen Häftling abholen? 92 00:06:24,550 --> 00:06:26,719 Er ist ein Heiliger Ritter von Camelot! 93 00:06:30,932 --> 00:06:33,351 Sie greifen uns ohne Warnung an... 94 00:06:33,434 --> 00:06:36,229 Haben Sie keine Manieren? 95 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 Wir könnten uns verstehen. 96 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Stimmt. 97 00:06:39,690 --> 00:06:41,692 Wer den ersten Schlag landet. 98 00:06:41,776 --> 00:06:43,694 Das ist das Prinzip eines Kampfs. 99 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 Aber was bringt es, wenn der Schlag pariert wird? 100 00:06:48,866 --> 00:06:51,327 Silf, es wird Zeit für dich und deinen Begleiter. 101 00:06:51,410 --> 00:06:53,371 Sil... 102 00:06:53,955 --> 00:06:55,206 Warum stotterst du? 103 00:06:55,706 --> 00:06:56,874 Sil... 104 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 Was ist hier los? Warum stottere ich? 105 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 Chion! Reiß dich zusammen! 106 00:07:05,967 --> 00:07:07,218 Was ist hier los? 107 00:07:07,718 --> 00:07:09,387 Ist das kalte Luft? 108 00:07:10,096 --> 00:07:12,223 Meine Körpertemperatur sinkt rapide. 109 00:07:13,224 --> 00:07:15,977 Ist das seine Magie? Das ist nicht gut. 110 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 Wenn es so weitergeht, gefriere ich und kann mich nicht bewegen! 111 00:07:19,981 --> 00:07:24,610 Ihr seid nicht stark genug, um mich aufzuhalten. Trainiert mehr. 112 00:07:26,195 --> 00:07:27,280 Wie kannst du es wagen... 113 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 {\an8}Drift-Bombe! 114 00:07:38,124 --> 00:07:39,375 Ich kann mich bewegen! 115 00:07:39,459 --> 00:07:40,793 Bleib stehen. 116 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Du! 117 00:07:44,046 --> 00:07:48,384 Sie hat recht. Ihr seid ihr nicht gewachsen. 118 00:07:52,346 --> 00:07:53,848 Heilige Ritterin Guila! 119 00:07:55,349 --> 00:07:56,893 Mit 22 Jahren 120 00:07:56,976 --> 00:07:59,896 wurde sie die erste weibliche Heilige Ritterin in Liones. 121 00:07:59,979 --> 00:08:03,065 Zehn Jahre später sind ihre Schwertkünste immer noch unerreicht! 122 00:08:03,149 --> 00:08:05,485 Es heißt, ihr Urteilsvermögen 123 00:08:05,568 --> 00:08:08,905 und Kampfgeist überragen selbst den Höchsten Heiligen Ritter. 124 00:08:08,988 --> 00:08:10,573 Ihre Magie ist herausragend. 125 00:08:10,656 --> 00:08:13,993 Sie hat im Heiligen Krieg mehrere Mitglieder des Dämonenclans verbrannt 126 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 durch ihre Explosion! 127 00:08:15,369 --> 00:08:16,704 Ach ja, man erzählt sich, 128 00:08:16,787 --> 00:08:20,374 dass sie drei Jahre lang mit dem Heiligen Ritter Howzer zusammen war. 129 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 Aber das ist bloß ein Gerücht. 130 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 Was Chion nicht alles weiß. 131 00:08:26,631 --> 00:08:28,299 Dame Guila, was machen Sie hier? 132 00:08:28,883 --> 00:08:32,094 Seine Majestät gab mir den Auftrag, das Verließ zu kontrollieren. 133 00:08:32,178 --> 00:08:36,057 Der Aufruhr draußen ist bestimmt ein feindliches Ablenkungsmanöver. 134 00:08:36,140 --> 00:08:37,517 FROST-SCHILD 135 00:08:44,649 --> 00:08:48,069 Du bist aber weit aufgestiegen. 136 00:08:48,152 --> 00:08:53,574 Schade, eine alte Freundin unter solchen Umständen wiederzusehen. 137 00:08:56,285 --> 00:08:57,620 Also... 138 00:08:58,120 --> 00:09:01,082 Nach all der Zeit treten wir gegeneinander an? 139 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 {\an8}Flammen-Degen. 140 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 {\an8}Frost-Säbel. 141 00:09:22,395 --> 00:09:25,690 Jade, sollten wir hier nicht weg? 142 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 Du nennst dich einen Heiligen Ritter? 143 00:09:28,067 --> 00:09:31,279 Dame Guila? Der Boden wird nicht lange standhalten! 144 00:09:31,362 --> 00:09:32,780 Keine Sorge! 145 00:09:32,863 --> 00:09:34,740 Das Verließ wurde gesichert 146 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 genau für solche Situationen... 147 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 Du kannst es dir nicht leisten wegzusehen. 148 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Hast du dir nicht selbst etwas geschworen? 149 00:10:09,692 --> 00:10:11,694 Das Vermächtnis deines älteren Bruders zu ehren, 150 00:10:11,777 --> 00:10:15,489 der sich im Heiligen Krieg geopfert hat, um dich zu beschützen, 151 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 und eine großartige Heilige Ritterin zu werden? 152 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Warum... 153 00:10:20,995 --> 00:10:24,206 ...bist du eine hinterhältige Ritterin von Camelot geworden? 154 00:10:25,499 --> 00:10:27,084 Hinterhältig, was? 155 00:10:27,960 --> 00:10:29,211 Ist das... 156 00:10:29,712 --> 00:10:34,592 Ja. Sie ist eine Heilige Ritterin der Neuen Generation, genau wie ich, 157 00:10:35,134 --> 00:10:37,094 Mitglied der Ritter der Apokalypse 158 00:10:37,178 --> 00:10:38,471 und Mentorin von Lancelot. 159 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 Jericho. 160 00:10:50,983 --> 00:10:52,943 Die frühere Heilige Ritterin von Liones, 161 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 Jericho... 162 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 Sie ist Lancelots Mentorin? 163 00:10:56,530 --> 00:10:58,908 Ich hatte eine Vermutung. 164 00:10:58,991 --> 00:11:03,371 Aber weißt du... Er ist wirklich einer der Vier Ritter der Apokalypse. 165 00:11:16,550 --> 00:11:20,346 Ich dachte, ich hätte fest zugeschlagen, aber deine Rüstung ist stabil. 166 00:11:20,930 --> 00:11:23,265 Jericho, ich verstehe nicht. 167 00:11:23,891 --> 00:11:26,227 Was ist in den letzten Jahren geschehen? 168 00:11:26,811 --> 00:11:29,855 Bis vor zehn Jahren warst du eine Heilige Ritterin von Liones, 169 00:11:29,939 --> 00:11:33,609 und du warst eine Vertraute von König Ban und Königin Elaine 170 00:11:33,692 --> 00:11:35,778 als Heilige Ritterin von Benwick. 171 00:11:36,821 --> 00:11:37,988 Nicht wahr? 172 00:11:38,614 --> 00:11:41,117 Hast du versagt und wurdest verwiesen? 173 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 So war es nicht! Ich bin kein Kind mehr! 174 00:11:46,956 --> 00:11:49,083 Ist etwas passiert zwischen dir und Lancelot? 175 00:11:53,337 --> 00:11:56,841 Er war wie ein Bruder für dich. 176 00:11:57,466 --> 00:12:00,636 Du warst ihm sehr wichtig als Mentorin und als ältere Schwester... 177 00:12:00,719 --> 00:12:02,012 {\an8}Es reicht. Sei still! 178 00:12:04,723 --> 00:12:05,891 Wir helfen ihr! 179 00:12:05,975 --> 00:12:08,519 Immer gut, wenn dir jemand einen Gefallen schuldet. 180 00:12:08,602 --> 00:12:10,020 Sag nicht so was! 181 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 Kein Wort mehr. 182 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 Niemand versteht, wie ich mich fühle. 183 00:12:20,698 --> 00:12:21,907 Niemand. 184 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Jericho... 185 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Der Kampf ist vorbei. 186 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Wir sind Gleichgesinnte. 187 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 Ich will dich nicht töten. 188 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Halt die Klappe und lass mich meine Mission erfüllen. 189 00:12:33,252 --> 00:12:37,047 Als Heilige Ritterin habe ich auch meine Pflicht zu erfüllen. 190 00:12:38,507 --> 00:12:42,428 Verdammt! Was soll diese Wand aus Eis? Sie bewegt sich nicht! 191 00:12:45,764 --> 00:12:47,766 Dame Guila... 192 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 {\an8}Frost-Sarg. 193 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 {\an8}Ich bin nicht die von früher. 194 00:12:53,772 --> 00:12:56,817 Die Kluft zwischen unseren Fähigkeiten ist zu groß geworden. 195 00:13:03,032 --> 00:13:03,949 Schwarze Flammen? 196 00:13:05,034 --> 00:13:07,953 Ich lasse dich nicht durch. Niemals. 197 00:13:09,246 --> 00:13:11,957 Diese Magie und Form... 198 00:13:12,666 --> 00:13:14,460 Fast wie die des Dämonenclans! 199 00:13:17,671 --> 00:13:19,256 Was in aller Welt? 200 00:13:19,340 --> 00:13:22,134 Die Heilige Ritterin ist ein Mitglied des Dämonenclans? 201 00:13:22,218 --> 00:13:23,761 Das ist mir auch neu! 202 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 Du hast es nicht vergessen, oder? 203 00:13:28,849 --> 00:13:32,937 Der schreckliche Plan der Neuen Generation ausgeführt durch die Heiligen Ritter 204 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 zur Zeit des Heiligen Krieges? 205 00:13:36,273 --> 00:13:41,987 Wir waren noch Anfänger, und auf der Suche nach Macht tranken wir Dämonenblut 206 00:13:42,071 --> 00:13:44,490 und nahmen ihre Essenz in unseren Körper auf. 207 00:13:45,866 --> 00:13:49,286 Aber diese Keime wurden von Ban entfernt. 208 00:13:49,787 --> 00:13:52,081 Jedes Mitglied der Neuen Generation, so auch ich, 209 00:13:52,164 --> 00:13:55,251 sollte die Essenz des Dämonenclans verloren haben. 210 00:13:55,834 --> 00:13:56,710 Nicht ganz. 211 00:13:56,794 --> 00:13:58,546 Gowther, einer der Seven Deadly Sins, 212 00:13:58,629 --> 00:14:01,757 benutzte seine Magie, und die Essenz in mir zu bändigen. 213 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Sie ist noch immer in meinem Körper. 214 00:14:05,261 --> 00:14:06,512 Na und? 215 00:14:06,595 --> 00:14:08,597 {\an8}Killer-Eisberg! 216 00:14:10,599 --> 00:14:14,436 Ich habe meinen Verstand und meinen Körper trainiert, 217 00:14:14,520 --> 00:14:18,524 und habe gelernt die Macht der Dämonen zu erwecken. 218 00:14:19,775 --> 00:14:24,029 Aber... Ich habe diese Macht noch nicht ganz unter Kontrolle. 219 00:14:24,530 --> 00:14:27,992 Vielleicht verlierst du ein Bein oder zwei. 220 00:14:37,960 --> 00:14:40,588 Sie hat das mit bloßen Händen gemacht? Wie stark ist sie? 221 00:14:43,549 --> 00:14:44,967 Du hast mich angefasst. 222 00:14:45,676 --> 00:14:47,845 Das war's, Guila. 223 00:14:48,888 --> 00:14:50,097 Was ist das? 224 00:14:52,892 --> 00:14:55,853 Unmöglich. Nicht einmal die Flammen der Hölle lassen es schmelzen. 225 00:14:55,936 --> 00:14:59,106 {\an8}Wenn du darauf bestehst, mich aufzuhalten, 226 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 muss ich dich töten. 227 00:15:02,151 --> 00:15:04,028 Selbst Salamander kann nichts ausrichten! 228 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Weg da. 229 00:15:07,197 --> 00:15:09,116 Leb wohl, Gefährtin. 230 00:15:24,465 --> 00:15:25,716 Warum bist du hergekommen? 231 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 Wir sind doch eine Familie? 232 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 Lancelot... 233 00:15:32,848 --> 00:15:34,266 Ich bringe meine Mentorin heim. 234 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 Bleib stehen! Ich will nicht, dass die Heilige Ritterin stirbt, du etwa? 235 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 Tun wir, was sie sagt. 236 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 Trotz deines beeindruckenden Auftritts, bist du unterlegen. 237 00:15:45,110 --> 00:15:48,280 Die Ritter der Prophezeiung sind also doch nicht so mächtig. 238 00:15:48,364 --> 00:15:49,865 Sir Lancelot? 239 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 Wird er sie etwa sterben lassen? 240 00:15:53,744 --> 00:15:55,412 Nimm es nicht persönlich, Guila. 241 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 Wow! Ein Schlag hat ausgereicht! 242 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Nicht ganz. 243 00:16:10,052 --> 00:16:11,011 Ernsthaft? 244 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 Los, Thetis soll den Zauber lösen. 245 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 Es ist nur eine Frage der Zeit, bevor sie erfriert. 246 00:16:17,017 --> 00:16:18,310 Was ist mit ihr? 247 00:16:20,938 --> 00:16:21,897 Ich gehe ihr nach. 248 00:16:26,652 --> 00:16:27,611 Bist du das, Jericho? 249 00:16:30,614 --> 00:16:34,702 Es scheint, ich kann nicht entkommen. Die Magie ist zu stark. 250 00:16:37,621 --> 00:16:38,455 Tu es. 251 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Bevor sie mir Camelots Geheimnisse entlocken. 252 00:16:54,805 --> 00:16:57,307 Ich suche seit zwei Jahren nach dir. 253 00:17:00,352 --> 00:17:01,979 Sag mir, was passiert ist. 254 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 Warum bist du aus Benwick verschwunden? 255 00:17:05,691 --> 00:17:07,985 Warum wurdest du eine Heilige Ritterin von Camelot? 256 00:17:09,695 --> 00:17:11,613 Meine Eltern waren besorgt um dich. 257 00:17:12,197 --> 00:17:13,240 Und ich natürlich auch. 258 00:17:14,366 --> 00:17:16,118 Erinnerst du dich, Lancelot? 259 00:17:17,953 --> 00:17:19,705 Als wir vor genau sechs Jahren 260 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 in Benwick verbannt wurden? 261 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 Es dauerte drei Jahre, 262 00:17:25,377 --> 00:17:29,048 bis wir aus dieser Welt entkommen konnten, nur wir zwei. 263 00:17:30,340 --> 00:17:33,677 Ja. Ich wollte bloß die Anerkennung meines Vaters 264 00:17:33,761 --> 00:17:36,346 und zog dich mit rein, obwohl du mich aufhalten wolltest. 265 00:17:37,056 --> 00:17:39,475 Dort hatte ich jeden Tag Angst. 266 00:17:39,558 --> 00:17:43,145 Ich habe ständig geheult und mich beschwert. 267 00:17:43,729 --> 00:17:46,899 Ich war absolut nutzlos. 268 00:17:47,566 --> 00:17:49,777 Ich war ein hoffnungsloser Bengel. 269 00:17:50,486 --> 00:17:52,946 Du hast Benwick verlassen, 270 00:17:53,030 --> 00:17:54,907 weil du mich satthattest. 271 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 Es war wirklich viel Aufwand. 272 00:17:58,494 --> 00:18:01,955 Einen Prinzen zu babysitten, der sich ständig beklagte. 273 00:18:03,499 --> 00:18:06,376 Aber ich war glücklich. 274 00:18:07,127 --> 00:18:10,923 Diese drei Jahre werde ich immer in guter Erinnerung behalten. 275 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Moment... 276 00:18:12,549 --> 00:18:14,551 Du gingst nicht meinetwegen fort? 277 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 Wie lächerlich. 278 00:18:17,262 --> 00:18:18,222 Lancelot, 279 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 ich hab dich lieb. 280 00:18:20,766 --> 00:18:22,017 Ich dich auch! 281 00:18:23,185 --> 00:18:27,606 Für meine Eltern und mich gehörst du zur Familie. 282 00:18:30,901 --> 00:18:32,402 Ich kann nicht anders. 283 00:18:33,195 --> 00:18:37,533 Wenn ich in dein Gesicht sehe, muss ich einfach sagen, was ich fühle. 284 00:18:38,742 --> 00:18:39,952 Miss... 285 00:18:41,578 --> 00:18:43,956 {\an8}Ich habe mich verliebt... 286 00:18:45,541 --> 00:18:46,416 ...in dich. 287 00:18:50,295 --> 00:18:51,130 Ich liebe dich, 288 00:18:51,880 --> 00:18:52,756 Lancelot... 289 00:18:54,049 --> 00:18:55,592 ...als Mann... 290 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 Ich kann diese unglaublichen drei Jahre mit dir nicht vergessen. 291 00:19:00,347 --> 00:19:01,974 Lancelot... 292 00:19:02,057 --> 00:19:06,562 Wie du den harten Kerl spielst, der Blick, wenn du schmollst, deine Unschuld... 293 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Alles habe ich liebgewonnen. 294 00:19:08,480 --> 00:19:10,607 Du bist erwachsen geworden... Lancelot. 295 00:19:10,691 --> 00:19:15,320 Ich werde nie vergessen, welche Entscheidung du getroffen hast. 296 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 Ich habe dich wirklich geliebt. 297 00:19:17,948 --> 00:19:22,161 Aber ich kann nicht hierbleiben und dich ansehen. 298 00:19:22,244 --> 00:19:24,997 Er wartet dort drüben auf mich... 299 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 Während unserer drei Jahre zusammen habe ich Gefühle entwickelt 300 00:19:31,920 --> 00:19:34,506 für ein Kind, das 18 Jahre jünger ist als ich... 301 00:19:35,090 --> 00:19:38,719 Ich habe mich in jemanden verliebt, den ich als kleinen Bruder ansah. 302 00:19:38,802 --> 00:19:40,095 Abstoßend, nicht wahr? 303 00:19:41,305 --> 00:19:45,475 Der Gedanke, dass du meine Gefühle erkennen könntest, hat mir Angst gemacht, 304 00:19:45,559 --> 00:19:48,979 und ich konnte nicht an deiner Seite bleiben. 305 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 Wenn das der Grund ist für dein Verschwinden, 306 00:19:51,857 --> 00:19:54,276 warum erzählst du mir das alles? 307 00:19:57,529 --> 00:19:59,323 Weil es wohl das letzte Mal ist, 308 00:20:00,240 --> 00:20:01,783 dass wir uns so sehen. 309 00:20:03,118 --> 00:20:06,997 Bitte sag auch Ban und Elaine, dass es mir leidtut. 310 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 Sag nicht so etwas! 311 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 Warum ausgerechnet Camelot? 312 00:20:11,793 --> 00:20:13,128 Was ist in Camelot? 313 00:20:13,754 --> 00:20:15,672 "Er wartet dort drüben auf mich"? 314 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 Von wem sprichst du? 315 00:20:18,425 --> 00:20:22,054 König Arthur gab mir die Welt, nach der ich mich sehnte. 316 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 Ein Lancelot, der nur mich liebt. 317 00:20:26,767 --> 00:20:28,727 Eine Welt mit nur uns zwei. 318 00:20:31,396 --> 00:20:34,191 Das kann ich nicht verlieren. 319 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Um das zu beschützen... 320 00:20:38,320 --> 00:20:41,907 Lancelot, ich werde mit voller Kraft gegen dich antreten! 321 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 Machst du Witze? 322 00:20:44,660 --> 00:20:47,287 Miss, du wurdest von Arthur getäuscht! 323 00:20:47,788 --> 00:20:51,708 Tore des ewigen Königreichs, öffnet euch für mich. 324 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Folgt meinen Anweisungen. 325 00:20:55,796 --> 00:20:56,672 Miss! 326 00:21:16,858 --> 00:21:21,738 Arthur! 327 00:22:52,704 --> 00:22:54,790 Lancelot kehrt nicht zurück. 328 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 Lasst uns auch ins Schloss gehen. 329 00:22:56,958 --> 00:23:01,713 Wenn wir ins Schloss gehen, erwarten wir den köstlichsten Pudding, den es gibt. 330 00:23:01,797 --> 00:23:03,632 Macht einen ganzen Kessel für mich. 331 00:23:03,715 --> 00:23:04,966 {\an8}- Wie bitte? - Wie bitte? 332 00:23:05,050 --> 00:23:07,886 Wir können ihnen alles auftragen, oder? 333 00:23:07,969 --> 00:23:10,639 Die Köche des Schlosses werden es zubereiten. 334 00:23:10,722 --> 00:23:13,725 Komm, Percival! Gib ihnen auch einen Auftrag! 335 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 - Mal sehen... - Bring ihn nicht in Versuchung. 336 00:23:16,061 --> 00:23:18,980 Ich will auch leckeren Pudding! 337 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 Wieso? 338 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Pudding ist keine schlechte Idee, 339 00:23:23,944 --> 00:23:26,905 aber zuerst müssen wir diese kaputte Kleidung reparieren. 340 00:23:26,988 --> 00:23:30,158 Dann ab zum Schneider des Schlosses. 341 00:23:42,254 --> 00:23:45,006 Unmöglich. Warum wurden sie nicht besiegt? 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 DIE HEILIGEN RITTER GEGEN MELA-GALLAND 343 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Untertitel von: Simone Jelena Pfulg