1 00:01:42,560 --> 00:01:44,771 {\an8}CAVALIERI DELL'APOCALISSE VS. APOSTOLI DEL CAOS 2 00:01:44,854 --> 00:01:47,774 {\an8}Sedici anni fa, qui, in Britannia, ebbe luogo la Guerra Santa. 3 00:01:49,025 --> 00:01:51,945 In questa guerra, ci fu un'intensa battaglia 4 00:01:52,529 --> 00:01:55,698 tra il leggendario ordine di cavalieri, i Sette Peccati Capitali, 5 00:01:56,282 --> 00:02:00,328 e i guerrieri scelti del re dei Demoni, i Dieci Comandamenti. 6 00:02:01,412 --> 00:02:02,997 Due membri dei Dieci Comandamenti 7 00:02:03,081 --> 00:02:06,960 danneggiarono gravemente Camelot con il loro enorme potere, 8 00:02:08,378 --> 00:02:11,798 mettendo persino all'angolo i Sette Peccati Capitali. 9 00:02:12,298 --> 00:02:13,466 Essi erano... 10 00:02:13,550 --> 00:02:17,387 due membri di alto rango del Clan dei Demoni, Galand e Melascula. 11 00:02:18,054 --> 00:02:21,724 Dare di nuovo il potere a questi mostri... 12 00:02:21,808 --> 00:02:23,226 Non riesco a capire. 13 00:02:23,726 --> 00:02:26,980 È per questo che diventeranno preziosi, 14 00:02:27,063 --> 00:02:29,440 ora che sono le nostre pedine. 15 00:02:30,608 --> 00:02:31,901 Più che altro, 16 00:02:31,985 --> 00:02:35,572 serve a espiare le loro azioni passate. 17 00:02:36,614 --> 00:02:41,494 Ora, anche a costo di sacrificare se stessi, 18 00:02:42,412 --> 00:02:46,249 combatteranno per quegli stessi umani che 16 anni fa calpestavano come vermi. 19 00:02:47,333 --> 00:02:51,337 Siete servitori del Caos, a cui re Arthur ha conferito il potere? 20 00:02:51,421 --> 00:02:52,839 Che magia incredibile! 21 00:02:52,922 --> 00:02:54,799 Dobbiamo sconfiggerli qui! 22 00:02:55,300 --> 00:02:56,175 All'attacco! 23 00:03:07,729 --> 00:03:10,064 Carneficina! 24 00:03:18,531 --> 00:03:21,242 Ha appena spaccato Liones in due? 25 00:03:24,996 --> 00:03:28,875 Tranquilli! Non ho ucciso nessuno. 26 00:03:30,251 --> 00:03:33,922 {\an8}A parte i Cavalieri Sacri e le altre razze. 27 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 Cosa? 28 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 Capitano! 29 00:03:43,014 --> 00:03:44,933 No! 30 00:03:45,558 --> 00:03:47,560 Volete davvero preoccuparvi per gli altri? 31 00:03:52,023 --> 00:03:57,111 Melascula, i miei ricordi sono un po' confusi. 32 00:03:57,195 --> 00:03:59,948 Cosa abbiamo fatto finora? 33 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Non ricordo. Ma una cosa è certa. 34 00:04:04,786 --> 00:04:07,705 Siamo stati sconfitti dai Sette Peccati Capitali. 35 00:04:08,289 --> 00:04:11,125 Sono ancora vivi, vero? 36 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Spero di sì. 37 00:04:13,294 --> 00:04:18,466 Se non li sconfiggiamo con le nostre mani, la mia ira non verrà placata. 38 00:04:19,759 --> 00:04:20,969 Meliodas. 39 00:04:21,052 --> 00:04:22,345 Piccolo Gil. 40 00:04:22,929 --> 00:04:24,013 Questa magia... 41 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Sono i Dieci Comandamenti. 42 00:04:26,224 --> 00:04:29,394 Arthur li ha fatti risorgere. 43 00:04:30,395 --> 00:04:31,854 Quale sarà il loro obiettivo? 44 00:04:32,438 --> 00:04:34,232 Invece di attaccare il castello, 45 00:04:34,315 --> 00:04:36,276 sono apparsi in mezzo alle strade. 46 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 Credo che questo attacco sia un bluff. 47 00:04:39,946 --> 00:04:41,864 I Dieci Comandamenti sono un diversivo? 48 00:04:42,573 --> 00:04:44,617 Il vero obiettivo è il prigioniero di sotto? 49 00:04:44,701 --> 00:04:47,620 Anche questo è possibile, ma... 50 00:04:51,249 --> 00:04:52,125 È possibile? 51 00:04:52,792 --> 00:04:55,753 Siamo riusciti ad avere la meglio su Camelot 52 00:04:55,837 --> 00:04:57,422 grazie alla profezia. 53 00:04:59,215 --> 00:05:01,968 Il nemico mira al potere Visione di Bartra? 54 00:05:04,637 --> 00:05:07,640 - Vado a proteggere Bartra! - Però... 55 00:05:08,349 --> 00:05:10,143 I Dieci Comandamenti fungono da esca, 56 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 ma nessuno può affrontarli senza i Sette Peccati Capitali. 57 00:05:16,274 --> 00:05:17,859 No. È possibile. 58 00:05:20,737 --> 00:05:21,821 L'avete notato? 59 00:05:22,905 --> 00:05:25,658 È la magia del Clan dei Demoni? 60 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 Sì. 61 00:05:26,909 --> 00:05:30,413 Non ho mai visto niente di più potente e minaccioso. 62 00:05:35,251 --> 00:05:37,337 Che stai facendo, ragazzino? 63 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 Va tutto bene! Anch'io ho paura. 64 00:05:43,259 --> 00:05:46,929 {\an8}Non ti devi preoccupare. Sto tremando dall'emozione. 65 00:05:47,889 --> 00:05:49,265 Voi due! 66 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Voglio che vi uniate a me mentre mi sfogo un po'! 67 00:05:53,895 --> 00:05:57,940 Che ne dici di scatenarci ancora un po' 68 00:05:58,024 --> 00:06:00,777 finché non arrivano i Sette Peccati Capitali? 69 00:06:00,860 --> 00:06:04,072 Spero che questo regno non scompaia prima di allora. 70 00:06:09,160 --> 00:06:10,828 Chi diavolo sono? 71 00:06:14,540 --> 00:06:17,043 L'odore della magia di questa ragazzina 72 00:06:17,627 --> 00:06:21,839 mi ricorda il Leone della Superbia dei Sette Peccati Capitali, Escanor! 73 00:06:22,673 --> 00:06:25,927 E la sua magia, che abbina luce e oscurità! 74 00:06:26,427 --> 00:06:28,846 È come Meliodas, il Drago dell'Ira, ed Elizabeth, 75 00:06:28,930 --> 00:06:32,350 la figlia della Dea Suprema! 76 00:06:33,434 --> 00:06:36,479 Come combatteremo contro questo mostro? 77 00:06:36,562 --> 00:06:39,107 È perfetto per sfogarsi un po'. 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 Come osate essere così crudeli? 79 00:06:48,407 --> 00:06:49,951 Questa magia... 80 00:06:51,452 --> 00:06:54,872 ricorda Ban, la Volpe dell'Avarizia, e la figlia del Clan delle Fate! 81 00:06:55,456 --> 00:06:57,625 Chi diavolo siete? 82 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 I Quattro Cavalieri dell'Apocalisse. 83 00:07:03,131 --> 00:07:06,134 I Cavalieri della profezia che vi sconfiggeranno! 84 00:07:06,759 --> 00:07:08,136 Galand e Melascula 85 00:07:08,219 --> 00:07:10,012 sono pronti a combattere! 86 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Affronteranno Meliodas? 87 00:07:11,764 --> 00:07:13,391 In realtà, 88 00:07:13,474 --> 00:07:17,895 stanno affrontando quattro ragazzi. Oh, uno è una ragazza. 89 00:07:18,729 --> 00:07:20,898 Tre ragazzi e una ragazza? 90 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 Non può essere... 91 00:07:23,234 --> 00:07:27,405 I Quattro Cavalieri dell'Apocalisse? Finalmente si sono riuniti. 92 00:07:27,488 --> 00:07:30,283 Questi ragazzini sono davvero i Cavalieri della profezia 93 00:07:30,366 --> 00:07:32,994 che distruggeranno Camelot? 94 00:07:36,497 --> 00:07:38,749 {\an8}Eh? È Lady Gawain! 95 00:07:40,585 --> 00:07:43,629 Perché vostra nipote è con loro? 96 00:07:49,802 --> 00:07:51,679 Avete tutto il mio sostegno, signore. 97 00:07:55,850 --> 00:07:59,020 Quel cavallo pazzo? Dici sul serio? 98 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 Avevo dei dubbi, 99 00:08:03,107 --> 00:08:06,277 ma pensare che sia una dei Cavalieri della Profezia! 100 00:08:06,360 --> 00:08:08,779 Mi fa male lo stomaco. 101 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Dato che possiedono il potere di Visione, 102 00:08:12,533 --> 00:08:14,994 è inevitabile che siano un passo avanti a noi 103 00:08:15,077 --> 00:08:17,413 in quanto alla precisione delle informazioni. 104 00:08:17,497 --> 00:08:20,041 Ma questo finisce ora. 105 00:08:20,625 --> 00:08:22,793 Vostra Maestà, dove andate? 106 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 A valutarli. 107 00:08:30,384 --> 00:08:34,514 Eliminarci, eh? Ho sentito bene? 108 00:08:35,014 --> 00:08:40,061 Niente è più ingestibile di alcuni idioti che non sanno stare al loro posto. 109 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 Sono d'accordo. 110 00:08:53,491 --> 00:08:56,827 Mi sembra di averne presi due. Dove sono gli altri due? 111 00:08:58,079 --> 00:09:00,039 Percival! Lady Gawain! 112 00:09:00,540 --> 00:09:03,960 Non dovresti preoccuparti per te? 113 00:09:05,711 --> 00:09:07,213 Gabbia dell'Oscurità! 114 00:09:11,801 --> 00:09:15,596 Il campo dell'oscurità unito al potere del Caos 115 00:09:15,680 --> 00:09:18,099 consuma corpo e anima. 116 00:09:18,182 --> 00:09:21,477 Dov'è andato l'ultimo che è scappato? 117 00:09:21,561 --> 00:09:23,062 Sono qui. 118 00:09:24,188 --> 00:09:27,275 Te la farò pagare. 119 00:09:27,358 --> 00:09:28,859 Stanne fuori! 120 00:09:29,819 --> 00:09:31,028 Cosa? 121 00:09:31,946 --> 00:09:35,116 Sono invincibile! Sono la più forte! 122 00:09:35,908 --> 00:09:37,076 Come vuoi tu. 123 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 Mi piace! 124 00:09:40,288 --> 00:09:43,249 Non sarai soddisfatta finché non ti ridurrò in polpette! 125 00:09:47,545 --> 00:09:49,255 Devastazione! 126 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Che m'importa? 127 00:09:55,261 --> 00:09:57,763 Ho perso il mio tocco dopo tanto tempo? 128 00:10:00,933 --> 00:10:01,767 Cosa? 129 00:10:01,851 --> 00:10:04,520 Incantesimo: Fulmini celesti! 130 00:10:09,108 --> 00:10:12,528 Non potete sconfiggerci. 131 00:10:13,237 --> 00:10:14,697 Siamo stati scelti 132 00:10:15,448 --> 00:10:18,659 per scacciare l'oscurità che avvolge la Britannia... 133 00:10:20,953 --> 00:10:22,163 Noi siamo la speranza! 134 00:10:46,520 --> 00:10:48,564 Fino a ieri, 135 00:10:48,648 --> 00:10:51,442 sarei sicuramente morto per quel colpo. 136 00:10:53,653 --> 00:10:55,154 Ma ora... 137 00:10:55,655 --> 00:10:57,698 - Le cose si mettono male. Sbrigatevi! - Anne... 138 00:10:57,782 --> 00:10:59,950 - Pensi che verrà anche Percival? - Nasiens... 139 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 Non starebbe solo a guardare! 140 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Donny. 141 00:11:03,371 --> 00:11:04,205 Lancelot. 142 00:11:04,872 --> 00:11:05,706 Tristan. 143 00:11:06,290 --> 00:11:07,208 Meliodas! 144 00:11:07,291 --> 00:11:10,461 La fiducia degli altri in me mi dà forza! 145 00:11:12,088 --> 00:11:14,215 Con la mia forza attuale, dovrei riuscire a... 146 00:11:17,134 --> 00:11:20,638 Dovresti maledire di essere un cavaliere della profezia! 147 00:11:20,721 --> 00:11:25,059 Ragazzina, hai lo stesso odore della magia di Escanor! 148 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Tutto questo parlare di Escanor... 149 00:11:29,480 --> 00:11:30,564 mi infastidisce! 150 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Mi chiamo Gawain! 151 00:11:36,654 --> 00:11:41,325 Che sia inciso nel tuo corpo e nella tua anima con il mio colpo! 152 00:11:45,538 --> 00:11:48,624 Il mio corpo è stato rafforzato con il potere del Caos. 153 00:11:48,707 --> 00:11:51,085 Non subirà alcun attacco! 154 00:11:58,092 --> 00:12:02,430 Cosa inciderai su di me, ragazzina? 155 00:12:05,599 --> 00:12:08,310 Come faccio a combatterlo? 156 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Oh! 157 00:12:11,856 --> 00:12:14,525 Conosco bene il potere di Escanor, 158 00:12:14,608 --> 00:12:18,028 sono stato colpito dalla sua ascia da battaglia. 159 00:12:18,863 --> 00:12:22,032 Esatto! È lui che voglio affrontare! 160 00:12:25,119 --> 00:12:29,331 Escanor, iI Leone della Superbia, dei Sette Peccati Capitali. 161 00:12:29,415 --> 00:12:31,459 Nonostante fosse umano, ha sfidato noi, 162 00:12:31,542 --> 00:12:33,544 i Dieci Comandamenti del Clan dei Demoni e... 163 00:12:34,295 --> 00:12:36,046 Il Clan dei Demoni? 164 00:12:36,672 --> 00:12:40,801 Sono un servo del Caos e servo il re del Caos. 165 00:12:40,885 --> 00:12:42,303 Io sono Caos... 166 00:12:42,386 --> 00:12:43,762 Galand... 167 00:12:43,846 --> 00:12:45,055 No. 168 00:12:45,639 --> 00:12:46,849 Io sono... 169 00:12:46,932 --> 00:12:48,184 Un lavaggio del cervello? 170 00:12:49,185 --> 00:12:52,688 Sono un guerriero del re dei Demoni, sono uno dei Dieci Comandamenti! 171 00:12:54,857 --> 00:12:56,150 Distruggili... 172 00:12:58,277 --> 00:13:01,363 I Sette Peccati Capitali e i Quattro Cavalieri dell'Apocalisse 173 00:13:01,447 --> 00:13:05,367 sono nemici del re del Caos e del Regno Eterno, 174 00:13:05,993 --> 00:13:10,247 così come i Cavalieri Sacri e le altre razze a loro obbedienti. 175 00:13:13,542 --> 00:13:15,419 Bastardo... 176 00:13:15,503 --> 00:13:20,466 Non pronunciare mai più quel nome offensivo! 177 00:13:20,549 --> 00:13:22,343 Distruggere! 178 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 Distruggere! 179 00:13:27,056 --> 00:13:28,849 Distruggere! 180 00:13:31,852 --> 00:13:33,270 Quest'angolazione, eh? 181 00:13:34,146 --> 00:13:35,773 Selsela sellion. 182 00:13:42,738 --> 00:13:44,406 Teletrasporto? 183 00:13:46,116 --> 00:13:50,162 Se non riesco a penetrare l'esterno, lo posizionerò all'interno. 184 00:13:50,746 --> 00:13:53,666 Una magia davvero avanzata! 185 00:13:56,585 --> 00:13:58,170 Ti ripeterò il mio nome. 186 00:13:58,712 --> 00:14:03,801 Che sia inciso nel tuo corpo e nella tua anima con questo mio colpo! 187 00:14:12,560 --> 00:14:15,896 Sono la Signora del Sole, Gawain. 188 00:14:25,531 --> 00:14:28,868 Mi mangerei un secchio di budino. 189 00:14:30,411 --> 00:14:34,665 Pensavi di potermi uccidere con quel piccolo attacco? 190 00:14:36,166 --> 00:14:39,336 Ma riconoscerò la tua forza! 191 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 Sto per esplodere! 192 00:14:45,426 --> 00:14:48,596 {\an8}Esploderò tra tre secondi! 193 00:14:50,681 --> 00:14:52,308 Cos'è stato? 194 00:14:52,391 --> 00:14:53,851 Dice che sta per esplodere. 195 00:14:56,186 --> 00:14:58,606 Ka-boom! 196 00:15:01,609 --> 00:15:02,443 Galand? 197 00:15:10,701 --> 00:15:12,244 Scusate il ritardo! 198 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 Tu... 199 00:15:17,416 --> 00:15:20,127 L'hai fatto davvero? 200 00:15:21,879 --> 00:15:25,257 Siediti! Ucciderò anche te! 201 00:15:25,341 --> 00:15:27,635 Non l'ho fatto apposta! Dai! 202 00:15:27,718 --> 00:15:30,012 - Fermati, bastardo! - Sono piuttosto bravi. 203 00:15:30,095 --> 00:15:33,390 No! Non ho fatto niente di male! 204 00:15:34,725 --> 00:15:37,895 Lancelot, dammi una mano! 205 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 Perché non ti arrendi? 206 00:15:42,232 --> 00:15:43,400 Spirito Vorace! 207 00:15:46,320 --> 00:15:48,197 L'incantesimo è svanito. 208 00:15:49,531 --> 00:15:51,951 Grazie per l'ottima magia. 209 00:15:53,118 --> 00:15:54,119 Arca! 210 00:15:58,415 --> 00:16:00,793 La magia sacra non ha effetto. 211 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 Questo bambino è una fusione di anime del Clan dei Demoni e del Clan delle Dee. 212 00:16:06,048 --> 00:16:08,801 Ha tolleranza per la luce e l'oscurità. 213 00:16:09,385 --> 00:16:10,886 È brutto, vero? 214 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 Proprio come te. 215 00:16:14,306 --> 00:16:17,559 L'aspetto e la magia sono simili a "Ellie la Sanguinaria". 216 00:16:18,143 --> 00:16:22,815 Ma la forza della tua magia non è neanche paragonabile alla sua. 217 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 Sono d'accordo! 218 00:16:27,277 --> 00:16:28,445 Scusa? 219 00:16:28,529 --> 00:16:32,908 Hai ragione. Mamm... Mia madre è fantastica. 220 00:16:32,992 --> 00:16:34,618 Paragonato a lei, non sono niente. 221 00:16:34,702 --> 00:16:37,705 Guarisco le ferite, ma non posso eliminare maledizioni o malattie. 222 00:16:37,788 --> 00:16:40,165 Ma mi hai paragonato a lei e ci conosciamo appena! 223 00:16:40,249 --> 00:16:41,792 Forse le somiglio molto. 224 00:16:41,875 --> 00:16:45,337 Quest'orecchino che porto a destra me l'ha regalato mia zia Lady Margaret, 225 00:16:45,421 --> 00:16:48,298 dice che somiglio a mia madre! 226 00:16:48,382 --> 00:16:52,553 A proposito del soprannome di mia madre all'Inferno, "Ellie la Sanguinaria", 227 00:16:52,636 --> 00:16:54,638 puoi dirmi come se l'è guadagnato? 228 00:16:54,722 --> 00:16:57,975 Non parla molto del suo passato con me. 229 00:16:58,058 --> 00:16:59,226 Mi fai paura! 230 00:16:59,309 --> 00:17:00,728 Smettila di prendermi in giro! 231 00:17:10,904 --> 00:17:12,740 Sei pesante! Levati di dosso! 232 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 Non ti prendo in giro! 233 00:17:17,995 --> 00:17:19,371 Dico sul serio! 234 00:17:19,455 --> 00:17:22,124 Appunto per questo dico che mi stai prendendo in giro! 235 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 Non sei per niente come tuo padre. 236 00:17:24,710 --> 00:17:27,880 - Vero? Lo pensi anche tu? - Sul serio? 237 00:17:28,464 --> 00:17:31,925 {\an8}Smettila di essere così allegro e vivace nel mezzo di una battaglia! 238 00:17:32,009 --> 00:17:35,888 {\an8}Sei davvero bravo a infastidire la gente. 239 00:17:35,971 --> 00:17:42,394 Scusate il disturbo, ma avete un minuto? 240 00:17:43,562 --> 00:17:44,646 Un folletto? 241 00:17:45,230 --> 00:17:47,608 È pericoloso qui! Devi scappare alla svelta! 242 00:17:47,691 --> 00:17:52,780 Io ho una questione in sospeso con quella persona del Clan dei Demoni. 243 00:17:52,863 --> 00:17:53,781 Il Clan dei Demoni? 244 00:17:54,990 --> 00:17:56,533 Che folletto maleducato! 245 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 Sei venuta in questo regno con qualcuno. 246 00:17:59,745 --> 00:18:03,290 Dov'è adesso? 247 00:18:05,292 --> 00:18:06,877 Perché parli di lei? 248 00:18:07,836 --> 00:18:11,006 Spero che Star Visor non abbia combinato guai. 249 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 Ha detto che andava nel seminterrato del castello. 250 00:18:13,634 --> 00:18:15,344 Non m'importa. 251 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Sparisci. 252 00:18:20,265 --> 00:18:24,144 Star Visor, eh? Quindi questa persona è andata nel seminterrato del castello. 253 00:18:24,228 --> 00:18:25,062 Come? 254 00:18:25,145 --> 00:18:26,814 Quel folletto... 255 00:18:26,897 --> 00:18:29,316 Hai abbassato la guardia a causa di questa forma 256 00:18:29,900 --> 00:18:32,736 e hai fatto trapelare i tuoi pensieri per me. 257 00:18:35,656 --> 00:18:37,324 Voi del Clan dei Demoni 258 00:18:37,407 --> 00:18:42,079 finite nei guai perché giudicate le persone dall'aspetto. 259 00:18:46,542 --> 00:18:51,338 Di cosa stai parlando? Faccio parte del Clan dei Demoni? È assurdo. 260 00:18:51,421 --> 00:18:54,967 Mi sbaglio? Sei Melascula della Fede, uno dei Dieci Comandamenti, 261 00:18:55,050 --> 00:18:56,844 il gruppo che serve il re dei Demoni. 262 00:18:56,927 --> 00:19:00,389 {\an8}I Dieci Comandamenti? Fede? 263 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 Distruggili... 264 00:19:07,229 --> 00:19:10,232 I Sette Peccati Capitali e i Quattro Cavalieri dell'Apocalisse 265 00:19:10,315 --> 00:19:14,111 sono nemici del re del Caos e del Regno Eterno, 266 00:19:14,194 --> 00:19:18,365 così come i Cavalieri Sacri e le altre razze a loro obbedienti. 267 00:19:21,702 --> 00:19:24,621 Lancelot! Cosa diavolo le hai fatto? 268 00:19:24,705 --> 00:19:27,124 L'ho solo provocata, tutto qui. 269 00:19:27,624 --> 00:19:31,378 Sono vittime di un incantesimo di lavaggio del cervello. 270 00:19:32,087 --> 00:19:34,882 Quando cerchi di ricordare chi sei, 271 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 i pensieri si confondono. 272 00:19:39,261 --> 00:19:41,305 È una maga. 273 00:19:41,388 --> 00:19:44,641 Quando la sua mente è in subbuglio, perde il controllo della magia 274 00:19:44,725 --> 00:19:47,019 e non riesce a mantenere la forma. 275 00:19:47,102 --> 00:19:49,855 Questo dovrebbe renderti più facile combatterla. 276 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 Eh? Cos'hai detto della sua forma? 277 00:19:52,232 --> 00:19:53,525 Lascio il resto a te. 278 00:19:53,609 --> 00:19:55,527 Ho un impegno al castello. 279 00:19:57,237 --> 00:19:59,156 Ehi, Lance! 280 00:20:13,378 --> 00:20:15,881 Distruggere! 281 00:20:17,507 --> 00:20:18,842 È un serpente enorme! 282 00:20:18,926 --> 00:20:20,177 Si è trasformata? 283 00:20:21,011 --> 00:20:23,305 Allora questa è la sua vera forma! 284 00:20:23,388 --> 00:20:24,890 Che diavolo è quello?! 285 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 Il nostro nemico? 286 00:20:25,891 --> 00:20:27,684 Come possiamo combatterlo? 287 00:20:31,980 --> 00:20:35,901 Perché ho questa forma? No! 288 00:20:36,985 --> 00:20:38,153 Che cos'è? 289 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 Terrificante! 290 00:20:40,113 --> 00:20:44,785 Non guardatemi! Vi inghiottirò tutti! 291 00:20:51,083 --> 00:20:54,586 Preparatevi! Proteggete i cavalieri della profezia, a ogni costo! 292 00:21:04,972 --> 00:21:07,474 Quello è Tristan? 293 00:21:20,737 --> 00:21:25,158 Questo potere malvagio e tremendo... 294 00:21:25,742 --> 00:21:29,663 È un mostro, proprio come suo padre... 295 00:21:48,598 --> 00:21:50,642 Odio quando la gente dice così. 296 00:21:50,726 --> 00:21:53,061 Per questo non volevo usare questa abilità. 297 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 Sei fantastico, Tristan! 298 00:21:55,772 --> 00:21:57,816 Ehi, cos'era quella cosa che fatto? 299 00:21:57,899 --> 00:22:00,736 Beh... È difficile da spiegare. 300 00:22:00,819 --> 00:22:02,070 È stato fantastico! 301 00:22:02,154 --> 00:22:06,366 A essere sincero, preferisco non mostrarlo alla gente. 302 00:22:06,450 --> 00:22:09,578 Sei stato forte! Caspita! 303 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 CUORE DI FUOCO E GHIACCIO 304 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Sottotitoli: Andrea Florissi