1
00:01:42,560 --> 00:01:44,771
{\an8}CAVALIERI DELL'APOCALISSE
VS. APOSTOLI DEL CAOS
2
00:01:44,854 --> 00:01:47,774
{\an8}Sedici anni fa, qui,
in Britannia, ebbe luogo la Guerra Santa.
3
00:01:49,025 --> 00:01:51,945
In questa guerra,
ci fu un'intensa battaglia
4
00:01:52,529 --> 00:01:55,698
tra il leggendario ordine di cavalieri,
i Sette Peccati Capitali,
5
00:01:56,282 --> 00:02:00,328
e i guerrieri scelti
del re dei Demoni, i Dieci Comandamenti.
6
00:02:01,412 --> 00:02:02,997
Due membri dei Dieci Comandamenti
7
00:02:03,081 --> 00:02:06,960
danneggiarono gravemente Camelot
con il loro enorme potere,
8
00:02:08,378 --> 00:02:11,798
mettendo persino all'angolo
i Sette Peccati Capitali.
9
00:02:12,298 --> 00:02:13,466
Essi erano...
10
00:02:13,550 --> 00:02:17,387
due membri di alto rango
del Clan dei Demoni, Galand e Melascula.
11
00:02:18,054 --> 00:02:21,724
Dare di nuovo il potere a questi mostri...
12
00:02:21,808 --> 00:02:23,226
Non riesco a capire.
13
00:02:23,726 --> 00:02:26,980
È per questo che diventeranno preziosi,
14
00:02:27,063 --> 00:02:29,440
ora che sono le nostre pedine.
15
00:02:30,608 --> 00:02:31,901
Più che altro,
16
00:02:31,985 --> 00:02:35,572
serve a espiare le loro azioni passate.
17
00:02:36,614 --> 00:02:41,494
Ora, anche a costo
di sacrificare se stessi,
18
00:02:42,412 --> 00:02:46,249
combatteranno per quegli stessi umani
che 16 anni fa calpestavano come vermi.
19
00:02:47,333 --> 00:02:51,337
Siete servitori del Caos,
a cui re Arthur ha conferito il potere?
20
00:02:51,421 --> 00:02:52,839
Che magia incredibile!
21
00:02:52,922 --> 00:02:54,799
Dobbiamo sconfiggerli qui!
22
00:02:55,300 --> 00:02:56,175
All'attacco!
23
00:03:07,729 --> 00:03:10,064
Carneficina!
24
00:03:18,531 --> 00:03:21,242
Ha appena spaccato Liones in due?
25
00:03:24,996 --> 00:03:28,875
Tranquilli! Non ho ucciso nessuno.
26
00:03:30,251 --> 00:03:33,922
{\an8}A parte i Cavalieri Sacri
e le altre razze.
27
00:03:34,005 --> 00:03:34,881
Cosa?
28
00:03:35,798 --> 00:03:36,674
Capitano!
29
00:03:43,014 --> 00:03:44,933
No!
30
00:03:45,558 --> 00:03:47,560
Volete davvero preoccuparvi per gli altri?
31
00:03:52,023 --> 00:03:57,111
Melascula,
i miei ricordi sono un po' confusi.
32
00:03:57,195 --> 00:03:59,948
Cosa abbiamo fatto finora?
33
00:04:00,031 --> 00:04:04,285
Non ricordo. Ma una cosa è certa.
34
00:04:04,786 --> 00:04:07,705
Siamo stati sconfitti dai
Sette Peccati Capitali.
35
00:04:08,289 --> 00:04:11,125
Sono ancora vivi, vero?
36
00:04:11,209 --> 00:04:12,794
Spero di sì.
37
00:04:13,294 --> 00:04:18,466
Se non li sconfiggiamo con le nostre mani,
la mia ira non verrà placata.
38
00:04:19,759 --> 00:04:20,969
Meliodas.
39
00:04:21,052 --> 00:04:22,345
Piccolo Gil.
40
00:04:22,929 --> 00:04:24,013
Questa magia...
41
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Sono i Dieci Comandamenti.
42
00:04:26,224 --> 00:04:29,394
Arthur li ha fatti risorgere.
43
00:04:30,395 --> 00:04:31,854
Quale sarà il loro obiettivo?
44
00:04:32,438 --> 00:04:34,232
Invece di attaccare il castello,
45
00:04:34,315 --> 00:04:36,276
sono apparsi in mezzo alle strade.
46
00:04:37,402 --> 00:04:39,862
Credo che questo attacco sia un bluff.
47
00:04:39,946 --> 00:04:41,864
I Dieci Comandamenti sono un diversivo?
48
00:04:42,573 --> 00:04:44,617
Il vero obiettivo
è il prigioniero di sotto?
49
00:04:44,701 --> 00:04:47,620
Anche questo è possibile, ma...
50
00:04:51,249 --> 00:04:52,125
È possibile?
51
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Siamo riusciti
ad avere la meglio su Camelot
52
00:04:55,837 --> 00:04:57,422
grazie alla profezia.
53
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
Il nemico mira
al potere Visione di Bartra?
54
00:05:04,637 --> 00:05:07,640
- Vado a proteggere Bartra!
- Però...
55
00:05:08,349 --> 00:05:10,143
I Dieci Comandamenti fungono da esca,
56
00:05:10,226 --> 00:05:12,895
ma nessuno può affrontarli
senza i Sette Peccati Capitali.
57
00:05:16,274 --> 00:05:17,859
No. È possibile.
58
00:05:20,737 --> 00:05:21,821
L'avete notato?
59
00:05:22,905 --> 00:05:25,658
È la magia del Clan dei Demoni?
60
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
Sì.
61
00:05:26,909 --> 00:05:30,413
Non ho mai visto niente
di più potente e minaccioso.
62
00:05:35,251 --> 00:05:37,337
Che stai facendo, ragazzino?
63
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
Va tutto bene! Anch'io ho paura.
64
00:05:43,259 --> 00:05:46,929
{\an8}Non ti devi preoccupare.
Sto tremando dall'emozione.
65
00:05:47,889 --> 00:05:49,265
Voi due!
66
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
Voglio che vi uniate a me
mentre mi sfogo un po'!
67
00:05:53,895 --> 00:05:57,940
Che ne dici di scatenarci ancora un po'
68
00:05:58,024 --> 00:06:00,777
finché non arrivano
i Sette Peccati Capitali?
69
00:06:00,860 --> 00:06:04,072
Spero che questo regno
non scompaia prima di allora.
70
00:06:09,160 --> 00:06:10,828
Chi diavolo sono?
71
00:06:14,540 --> 00:06:17,043
L'odore della magia di questa ragazzina
72
00:06:17,627 --> 00:06:21,839
mi ricorda il Leone della Superbia
dei Sette Peccati Capitali, Escanor!
73
00:06:22,673 --> 00:06:25,927
E la sua magia,
che abbina luce e oscurità!
74
00:06:26,427 --> 00:06:28,846
È come Meliodas,
il Drago dell'Ira, ed Elizabeth,
75
00:06:28,930 --> 00:06:32,350
la figlia della Dea Suprema!
76
00:06:33,434 --> 00:06:36,479
Come combatteremo contro questo mostro?
77
00:06:36,562 --> 00:06:39,107
È perfetto per sfogarsi un po'.
78
00:06:43,111 --> 00:06:44,946
Come osate essere così crudeli?
79
00:06:48,407 --> 00:06:49,951
Questa magia...
80
00:06:51,452 --> 00:06:54,872
ricorda Ban, la Volpe dell'Avarizia,
e la figlia del Clan delle Fate!
81
00:06:55,456 --> 00:06:57,625
Chi diavolo siete?
82
00:07:00,711 --> 00:07:02,380
I Quattro Cavalieri dell'Apocalisse.
83
00:07:03,131 --> 00:07:06,134
I Cavalieri della profezia
che vi sconfiggeranno!
84
00:07:06,759 --> 00:07:08,136
Galand e Melascula
85
00:07:08,219 --> 00:07:10,012
sono pronti a combattere!
86
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
Affronteranno Meliodas?
87
00:07:11,764 --> 00:07:13,391
In realtà,
88
00:07:13,474 --> 00:07:17,895
stanno affrontando quattro ragazzi.
Oh, uno è una ragazza.
89
00:07:18,729 --> 00:07:20,898
Tre ragazzi e una ragazza?
90
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
Non può essere...
91
00:07:23,234 --> 00:07:27,405
I Quattro Cavalieri dell'Apocalisse?
Finalmente si sono riuniti.
92
00:07:27,488 --> 00:07:30,283
Questi ragazzini
sono davvero i Cavalieri della profezia
93
00:07:30,366 --> 00:07:32,994
che distruggeranno Camelot?
94
00:07:36,497 --> 00:07:38,749
{\an8}Eh? È Lady Gawain!
95
00:07:40,585 --> 00:07:43,629
Perché vostra nipote è con loro?
96
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
Avete tutto il mio sostegno, signore.
97
00:07:55,850 --> 00:07:59,020
Quel cavallo pazzo? Dici sul serio?
98
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
Avevo dei dubbi,
99
00:08:03,107 --> 00:08:06,277
ma pensare che
sia una dei Cavalieri della Profezia!
100
00:08:06,360 --> 00:08:08,779
Mi fa male lo stomaco.
101
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Dato che possiedono il potere di Visione,
102
00:08:12,533 --> 00:08:14,994
è inevitabile
che siano un passo avanti a noi
103
00:08:15,077 --> 00:08:17,413
in quanto alla precisione
delle informazioni.
104
00:08:17,497 --> 00:08:20,041
Ma questo finisce ora.
105
00:08:20,625 --> 00:08:22,793
Vostra Maestà, dove andate?
106
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
A valutarli.
107
00:08:30,384 --> 00:08:34,514
Eliminarci, eh? Ho sentito bene?
108
00:08:35,014 --> 00:08:40,061
Niente è più ingestibile di alcuni idioti
che non sanno stare al loro posto.
109
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
Sono d'accordo.
110
00:08:53,491 --> 00:08:56,827
Mi sembra di averne presi due.
Dove sono gli altri due?
111
00:08:58,079 --> 00:09:00,039
Percival! Lady Gawain!
112
00:09:00,540 --> 00:09:03,960
Non dovresti preoccuparti per te?
113
00:09:05,711 --> 00:09:07,213
Gabbia dell'Oscurità!
114
00:09:11,801 --> 00:09:15,596
Il campo dell'oscurità
unito al potere del Caos
115
00:09:15,680 --> 00:09:18,099
consuma corpo e anima.
116
00:09:18,182 --> 00:09:21,477
Dov'è andato l'ultimo che è scappato?
117
00:09:21,561 --> 00:09:23,062
Sono qui.
118
00:09:24,188 --> 00:09:27,275
Te la farò pagare.
119
00:09:27,358 --> 00:09:28,859
Stanne fuori!
120
00:09:29,819 --> 00:09:31,028
Cosa?
121
00:09:31,946 --> 00:09:35,116
Sono invincibile! Sono la più forte!
122
00:09:35,908 --> 00:09:37,076
Come vuoi tu.
123
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
Mi piace!
124
00:09:40,288 --> 00:09:43,249
Non sarai soddisfatta finché
non ti ridurrò in polpette!
125
00:09:47,545 --> 00:09:49,255
Devastazione!
126
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Che m'importa?
127
00:09:55,261 --> 00:09:57,763
Ho perso il mio tocco dopo tanto tempo?
128
00:10:00,933 --> 00:10:01,767
Cosa?
129
00:10:01,851 --> 00:10:04,520
Incantesimo: Fulmini celesti!
130
00:10:09,108 --> 00:10:12,528
Non potete sconfiggerci.
131
00:10:13,237 --> 00:10:14,697
Siamo stati scelti
132
00:10:15,448 --> 00:10:18,659
per scacciare l'oscurità
che avvolge la Britannia...
133
00:10:20,953 --> 00:10:22,163
Noi siamo la speranza!
134
00:10:46,520 --> 00:10:48,564
Fino a ieri,
135
00:10:48,648 --> 00:10:51,442
sarei sicuramente morto per quel colpo.
136
00:10:53,653 --> 00:10:55,154
Ma ora...
137
00:10:55,655 --> 00:10:57,698
- Le cose si mettono male. Sbrigatevi!
- Anne...
138
00:10:57,782 --> 00:10:59,950
- Pensi che verrà anche Percival?
- Nasiens...
139
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
Non starebbe solo a guardare!
140
00:11:01,786 --> 00:11:02,703
Donny.
141
00:11:03,371 --> 00:11:04,205
Lancelot.
142
00:11:04,872 --> 00:11:05,706
Tristan.
143
00:11:06,290 --> 00:11:07,208
Meliodas!
144
00:11:07,291 --> 00:11:10,461
La fiducia degli altri in me mi dà forza!
145
00:11:12,088 --> 00:11:14,215
Con la mia forza attuale,
dovrei riuscire a...
146
00:11:17,134 --> 00:11:20,638
Dovresti maledire di essere
un cavaliere della profezia!
147
00:11:20,721 --> 00:11:25,059
Ragazzina, hai lo stesso odore
della magia di Escanor!
148
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Tutto questo parlare di Escanor...
149
00:11:29,480 --> 00:11:30,564
mi infastidisce!
150
00:11:34,652 --> 00:11:36,070
Mi chiamo Gawain!
151
00:11:36,654 --> 00:11:41,325
Che sia inciso nel tuo corpo
e nella tua anima con il mio colpo!
152
00:11:45,538 --> 00:11:48,624
Il mio corpo è stato rafforzato
con il potere del Caos.
153
00:11:48,707 --> 00:11:51,085
Non subirà alcun attacco!
154
00:11:58,092 --> 00:12:02,430
Cosa inciderai su di me, ragazzina?
155
00:12:05,599 --> 00:12:08,310
Come faccio a combatterlo?
156
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Oh!
157
00:12:11,856 --> 00:12:14,525
Conosco bene il potere di Escanor,
158
00:12:14,608 --> 00:12:18,028
sono stato colpito
dalla sua ascia da battaglia.
159
00:12:18,863 --> 00:12:22,032
Esatto! È lui che voglio affrontare!
160
00:12:25,119 --> 00:12:29,331
Escanor, iI Leone della Superbia,
dei Sette Peccati Capitali.
161
00:12:29,415 --> 00:12:31,459
Nonostante fosse umano, ha sfidato noi,
162
00:12:31,542 --> 00:12:33,544
i Dieci Comandamenti
del Clan dei Demoni e...
163
00:12:34,295 --> 00:12:36,046
Il Clan dei Demoni?
164
00:12:36,672 --> 00:12:40,801
Sono un servo del Caos
e servo il re del Caos.
165
00:12:40,885 --> 00:12:42,303
Io sono Caos...
166
00:12:42,386 --> 00:12:43,762
Galand...
167
00:12:43,846 --> 00:12:45,055
No.
168
00:12:45,639 --> 00:12:46,849
Io sono...
169
00:12:46,932 --> 00:12:48,184
Un lavaggio del cervello?
170
00:12:49,185 --> 00:12:52,688
Sono un guerriero del re dei Demoni,
sono uno dei Dieci Comandamenti!
171
00:12:54,857 --> 00:12:56,150
Distruggili...
172
00:12:58,277 --> 00:13:01,363
I Sette Peccati Capitali
e i Quattro Cavalieri dell'Apocalisse
173
00:13:01,447 --> 00:13:05,367
sono nemici del re del Caos
e del Regno Eterno,
174
00:13:05,993 --> 00:13:10,247
così come i Cavalieri Sacri
e le altre razze a loro obbedienti.
175
00:13:13,542 --> 00:13:15,419
Bastardo...
176
00:13:15,503 --> 00:13:20,466
Non pronunciare
mai più quel nome offensivo!
177
00:13:20,549 --> 00:13:22,343
Distruggere!
178
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
Distruggere!
179
00:13:27,056 --> 00:13:28,849
Distruggere!
180
00:13:31,852 --> 00:13:33,270
Quest'angolazione, eh?
181
00:13:34,146 --> 00:13:35,773
Selsela sellion.
182
00:13:42,738 --> 00:13:44,406
Teletrasporto?
183
00:13:46,116 --> 00:13:50,162
Se non riesco a penetrare l'esterno,
lo posizionerò all'interno.
184
00:13:50,746 --> 00:13:53,666
Una magia davvero avanzata!
185
00:13:56,585 --> 00:13:58,170
Ti ripeterò il mio nome.
186
00:13:58,712 --> 00:14:03,801
Che sia inciso nel tuo corpo
e nella tua anima con questo mio colpo!
187
00:14:12,560 --> 00:14:15,896
Sono la Signora del Sole, Gawain.
188
00:14:25,531 --> 00:14:28,868
Mi mangerei un secchio di budino.
189
00:14:30,411 --> 00:14:34,665
Pensavi di potermi uccidere
con quel piccolo attacco?
190
00:14:36,166 --> 00:14:39,336
Ma riconoscerò la tua forza!
191
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
Sto per esplodere!
192
00:14:45,426 --> 00:14:48,596
{\an8}Esploderò tra tre secondi!
193
00:14:50,681 --> 00:14:52,308
Cos'è stato?
194
00:14:52,391 --> 00:14:53,851
Dice che sta per esplodere.
195
00:14:56,186 --> 00:14:58,606
Ka-boom!
196
00:15:01,609 --> 00:15:02,443
Galand?
197
00:15:10,701 --> 00:15:12,244
Scusate il ritardo!
198
00:15:12,328 --> 00:15:13,495
Tu...
199
00:15:17,416 --> 00:15:20,127
L'hai fatto davvero?
200
00:15:21,879 --> 00:15:25,257
Siediti! Ucciderò anche te!
201
00:15:25,341 --> 00:15:27,635
Non l'ho fatto apposta! Dai!
202
00:15:27,718 --> 00:15:30,012
- Fermati, bastardo!
- Sono piuttosto bravi.
203
00:15:30,095 --> 00:15:33,390
No! Non ho fatto niente di male!
204
00:15:34,725 --> 00:15:37,895
Lancelot, dammi una mano!
205
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
Perché non ti arrendi?
206
00:15:42,232 --> 00:15:43,400
Spirito Vorace!
207
00:15:46,320 --> 00:15:48,197
L'incantesimo è svanito.
208
00:15:49,531 --> 00:15:51,951
Grazie per l'ottima magia.
209
00:15:53,118 --> 00:15:54,119
Arca!
210
00:15:58,415 --> 00:16:00,793
La magia sacra non ha effetto.
211
00:16:01,418 --> 00:16:05,965
Questo bambino è una fusione di anime
del Clan dei Demoni e del Clan delle Dee.
212
00:16:06,048 --> 00:16:08,801
Ha tolleranza per la luce e l'oscurità.
213
00:16:09,385 --> 00:16:10,886
È brutto, vero?
214
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
Proprio come te.
215
00:16:14,306 --> 00:16:17,559
L'aspetto e la magia
sono simili a "Ellie la Sanguinaria".
216
00:16:18,143 --> 00:16:22,815
Ma la forza della tua magia
non è neanche paragonabile alla sua.
217
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
Sono d'accordo!
218
00:16:27,277 --> 00:16:28,445
Scusa?
219
00:16:28,529 --> 00:16:32,908
Hai ragione. Mamm... Mia madre è fantastica.
220
00:16:32,992 --> 00:16:34,618
Paragonato a lei, non sono niente.
221
00:16:34,702 --> 00:16:37,705
Guarisco le ferite, ma non posso
eliminare maledizioni o malattie.
222
00:16:37,788 --> 00:16:40,165
Ma mi hai paragonato a lei
e ci conosciamo appena!
223
00:16:40,249 --> 00:16:41,792
Forse le somiglio molto.
224
00:16:41,875 --> 00:16:45,337
Quest'orecchino che porto a destra
me l'ha regalato mia zia Lady Margaret,
225
00:16:45,421 --> 00:16:48,298
dice che somiglio a mia madre!
226
00:16:48,382 --> 00:16:52,553
A proposito del soprannome di mia madre
all'Inferno, "Ellie la Sanguinaria",
227
00:16:52,636 --> 00:16:54,638
puoi dirmi come se l'è guadagnato?
228
00:16:54,722 --> 00:16:57,975
Non parla molto del suo passato con me.
229
00:16:58,058 --> 00:16:59,226
Mi fai paura!
230
00:16:59,309 --> 00:17:00,728
Smettila di prendermi in giro!
231
00:17:10,904 --> 00:17:12,740
Sei pesante! Levati di dosso!
232
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
Non ti prendo in giro!
233
00:17:17,995 --> 00:17:19,371
Dico sul serio!
234
00:17:19,455 --> 00:17:22,124
Appunto per questo dico
che mi stai prendendo in giro!
235
00:17:22,207 --> 00:17:24,626
Non sei per niente come tuo padre.
236
00:17:24,710 --> 00:17:27,880
- Vero? Lo pensi anche tu?
- Sul serio?
237
00:17:28,464 --> 00:17:31,925
{\an8}Smettila di essere così allegro e vivace
nel mezzo di una battaglia!
238
00:17:32,009 --> 00:17:35,888
{\an8}Sei davvero bravo a infastidire la gente.
239
00:17:35,971 --> 00:17:42,394
Scusate il disturbo, ma avete un minuto?
240
00:17:43,562 --> 00:17:44,646
Un folletto?
241
00:17:45,230 --> 00:17:47,608
È pericoloso qui!
Devi scappare alla svelta!
242
00:17:47,691 --> 00:17:52,780
Io ho una questione in sospeso
con quella persona del Clan dei Demoni.
243
00:17:52,863 --> 00:17:53,781
Il Clan dei Demoni?
244
00:17:54,990 --> 00:17:56,533
Che folletto maleducato!
245
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
Sei venuta in questo regno con qualcuno.
246
00:17:59,745 --> 00:18:03,290
Dov'è adesso?
247
00:18:05,292 --> 00:18:06,877
Perché parli di lei?
248
00:18:07,836 --> 00:18:11,006
Spero che Star Visor
non abbia combinato guai.
249
00:18:11,090 --> 00:18:13,550
Ha detto che andava
nel seminterrato del castello.
250
00:18:13,634 --> 00:18:15,344
Non m'importa.
251
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Sparisci.
252
00:18:20,265 --> 00:18:24,144
Star Visor, eh? Quindi questa persona
è andata nel seminterrato del castello.
253
00:18:24,228 --> 00:18:25,062
Come?
254
00:18:25,145 --> 00:18:26,814
Quel folletto...
255
00:18:26,897 --> 00:18:29,316
Hai abbassato la guardia
a causa di questa forma
256
00:18:29,900 --> 00:18:32,736
e hai fatto trapelare
i tuoi pensieri per me.
257
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
Voi del Clan dei Demoni
258
00:18:37,407 --> 00:18:42,079
finite nei guai
perché giudicate le persone dall'aspetto.
259
00:18:46,542 --> 00:18:51,338
Di cosa stai parlando? Faccio parte
del Clan dei Demoni? È assurdo.
260
00:18:51,421 --> 00:18:54,967
Mi sbaglio? Sei Melascula della Fede,
uno dei Dieci Comandamenti,
261
00:18:55,050 --> 00:18:56,844
il gruppo che serve il re dei Demoni.
262
00:18:56,927 --> 00:19:00,389
{\an8}I Dieci Comandamenti? Fede?
263
00:19:02,391 --> 00:19:03,767
Distruggili...
264
00:19:07,229 --> 00:19:10,232
I Sette Peccati Capitali
e i Quattro Cavalieri dell'Apocalisse
265
00:19:10,315 --> 00:19:14,111
sono nemici del re del Caos
e del Regno Eterno,
266
00:19:14,194 --> 00:19:18,365
così come i Cavalieri Sacri
e le altre razze a loro obbedienti.
267
00:19:21,702 --> 00:19:24,621
Lancelot! Cosa diavolo le hai fatto?
268
00:19:24,705 --> 00:19:27,124
L'ho solo provocata, tutto qui.
269
00:19:27,624 --> 00:19:31,378
Sono vittime di un incantesimo
di lavaggio del cervello.
270
00:19:32,087 --> 00:19:34,882
Quando cerchi di ricordare chi sei,
271
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
i pensieri si confondono.
272
00:19:39,261 --> 00:19:41,305
È una maga.
273
00:19:41,388 --> 00:19:44,641
Quando la sua mente è in subbuglio,
perde il controllo della magia
274
00:19:44,725 --> 00:19:47,019
e non riesce a mantenere la forma.
275
00:19:47,102 --> 00:19:49,855
Questo dovrebbe renderti
più facile combatterla.
276
00:19:49,938 --> 00:19:51,648
Eh? Cos'hai detto della sua forma?
277
00:19:52,232 --> 00:19:53,525
Lascio il resto a te.
278
00:19:53,609 --> 00:19:55,527
Ho un impegno al castello.
279
00:19:57,237 --> 00:19:59,156
Ehi, Lance!
280
00:20:13,378 --> 00:20:15,881
Distruggere!
281
00:20:17,507 --> 00:20:18,842
È un serpente enorme!
282
00:20:18,926 --> 00:20:20,177
Si è trasformata?
283
00:20:21,011 --> 00:20:23,305
Allora questa è la sua vera forma!
284
00:20:23,388 --> 00:20:24,890
Che diavolo è quello?!
285
00:20:24,973 --> 00:20:25,807
Il nostro nemico?
286
00:20:25,891 --> 00:20:27,684
Come possiamo combatterlo?
287
00:20:31,980 --> 00:20:35,901
Perché ho questa forma? No!
288
00:20:36,985 --> 00:20:38,153
Che cos'è?
289
00:20:38,237 --> 00:20:40,030
Terrificante!
290
00:20:40,113 --> 00:20:44,785
Non guardatemi! Vi inghiottirò tutti!
291
00:20:51,083 --> 00:20:54,586
Preparatevi! Proteggete
i cavalieri della profezia, a ogni costo!
292
00:21:04,972 --> 00:21:07,474
Quello è Tristan?
293
00:21:20,737 --> 00:21:25,158
Questo potere malvagio e tremendo...
294
00:21:25,742 --> 00:21:29,663
È un mostro, proprio come suo padre...
295
00:21:48,598 --> 00:21:50,642
Odio quando la gente dice così.
296
00:21:50,726 --> 00:21:53,061
Per questo non volevo
usare questa abilità.
297
00:21:53,145 --> 00:21:55,272
Sei fantastico, Tristan!
298
00:21:55,772 --> 00:21:57,816
Ehi, cos'era quella cosa che fatto?
299
00:21:57,899 --> 00:22:00,736
Beh... È difficile da spiegare.
300
00:22:00,819 --> 00:22:02,070
È stato fantastico!
301
00:22:02,154 --> 00:22:06,366
A essere sincero,
preferisco non mostrarlo alla gente.
302
00:22:06,450 --> 00:22:09,578
Sei stato forte! Caspita!
303
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
CUORE DI FUOCO E GHIACCIO
304
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Sottotitoli: Andrea Florissi