1 00:00:22,022 --> 00:00:27,527 A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 2 00:01:42,685 --> 00:01:44,187 {\an8}A NÉGY LOVAG A KÁOSZ SZOLGÁLÓI ELLEN 3 00:01:44,270 --> 00:01:47,774 {\an8}Tizenhat évvel ezelőtt szent háború dúlt Britanniában. 4 00:01:48,525 --> 00:01:51,945 Ennek során a leghevesebb csata 5 00:01:52,529 --> 00:01:55,698 a legendás lovagrend, a Hét Főbűnös 6 00:01:56,282 --> 00:01:57,951 és a démonkirály elit harcosai, 7 00:01:58,034 --> 00:02:00,328 a Tízparancsolat között zajlott. 8 00:02:00,912 --> 00:02:03,123 A Tízparancsolat két tagja 9 00:02:03,206 --> 00:02:06,960 hatalmas erejével súlyos károkat okozott Camelotban, 10 00:02:07,794 --> 00:02:11,798 és egyszer még a Hét Főbűnöst is sarokba szorították. 11 00:02:12,298 --> 00:02:17,971 Ők Galland és Melascula a démonklán élvonalából. 12 00:02:18,054 --> 00:02:21,724 Ilyen szörnyeknek újra hatalmat adni... 13 00:02:21,808 --> 00:02:23,226 Nem igazán értem. 14 00:02:23,726 --> 00:02:26,980 Pont ezért lesznek számunkra értékesek most, 15 00:02:27,063 --> 00:02:29,440 hogy a bábjaink. 16 00:02:30,608 --> 00:02:31,901 Ráadásul 17 00:02:31,985 --> 00:02:35,572 ezzel vezekelhetnek korábbi tetteikért. 18 00:02:36,614 --> 00:02:41,494 Most akár az önfeláldozás árán is harcba szállnak értünk, 19 00:02:42,412 --> 00:02:44,164 emberekért, akiket akkor, 20 00:02:44,247 --> 00:02:46,249 16 éve féregként tapostak. 21 00:02:47,333 --> 00:02:51,337 A káosz szolgálói vagytok, akikre Artúr király ruházott hatalmat? 22 00:02:51,421 --> 00:02:52,839 Micsoda varázserő! 23 00:02:52,922 --> 00:02:54,799 Muszáj itt legyőznünk őket! 24 00:02:55,300 --> 00:02:56,175 Támadás! 25 00:03:07,729 --> 00:03:10,064 Coda csatabűbáj! 26 00:03:18,531 --> 00:03:21,242 Kettéhasította... Lionest? 27 00:03:24,996 --> 00:03:28,875 Nyugi! Nem öltem meg senkit. 28 00:03:30,251 --> 00:03:33,922 {\an8}A szent lovagokat és egyéb fajokat kivéve. 29 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 Tessék? 30 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 Kapitány! 31 00:03:43,014 --> 00:03:44,933 Ne! 32 00:03:45,558 --> 00:03:47,560 Jó ötlet most másokért aggódnotok? 33 00:03:52,023 --> 00:03:57,111 Melascula, kicsit homályos az emlékezetem. 34 00:03:57,195 --> 00:03:59,948 Eddig mit csináltunk? 35 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Nem emlékszem. De egyvalami biztos. 36 00:04:04,786 --> 00:04:07,705 A Hét Főbűnös győzött le minket. 37 00:04:08,289 --> 00:04:11,125 Még élnek, nem igaz? 38 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Remélem. 39 00:04:13,294 --> 00:04:18,466 Ha nem magunk végzünk velük, nem csillapodik a haragom. 40 00:04:19,759 --> 00:04:20,969 Meliodas! 41 00:04:21,052 --> 00:04:22,345 Gil! 42 00:04:22,929 --> 00:04:24,013 Ez a varázserő... 43 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 A Tízparancsolat az. 44 00:04:26,224 --> 00:04:29,394 Artúr egyértelműen feltámasztotta őket. 45 00:04:30,395 --> 00:04:31,854 Szerinted mi a céljuk? 46 00:04:32,438 --> 00:04:34,232 Nem a várat támadták meg, 47 00:04:34,315 --> 00:04:36,276 hanem az utcán jelentek meg. 48 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 Szerintem ez a támadás csak csel. 49 00:04:39,946 --> 00:04:41,864 A Tízparancsolat csak félrevezetés? 50 00:04:42,573 --> 00:04:44,617 Az alagsorban őrzött rabért jöttek? 51 00:04:44,701 --> 00:04:47,870 Az is lehetséges, de... 52 00:04:51,249 --> 00:04:52,292 Csak nem? 53 00:04:52,792 --> 00:04:55,753 Azért sikerült felülkerekednünk Camelottal szemben, 54 00:04:55,837 --> 00:04:57,880 mert a jövőbe látunk. 55 00:04:59,215 --> 00:05:01,968 Bartra Víziója lenne az ellenség célpontja? 56 00:05:04,637 --> 00:05:06,472 Őrt állok Bartra mellett! 57 00:05:07,223 --> 00:05:10,143 De hiába csel a Tízparancsolat, 58 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 a Hét Főbűnös nélkül nincs esélyünk ellenük. 59 00:05:16,316 --> 00:05:18,026 De van. 60 00:05:20,737 --> 00:05:21,988 Feltűnt? 61 00:05:22,905 --> 00:05:25,658 Ez a démonklán varázsereje? 62 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 Igen. 63 00:05:26,909 --> 00:05:30,413 Sosem láttam még ilyen átütő erejű, baljós dolgot. 64 00:05:35,251 --> 00:05:37,337 Mit csinálsz, kisfiú? 65 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 Semmi gond! Én is félek. 66 00:05:43,259 --> 00:05:46,929 {\an8}Értem csak ne aggódj! Izgalmamban remegek. 67 00:05:47,889 --> 00:05:49,265 Ti ketten! 68 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Gyertek velem, kiengedem a gőzt! 69 00:05:52,977 --> 00:05:53,811 Mi? 70 00:05:53,895 --> 00:05:57,940 Miért nem öldöklünk még kicsit, 71 00:05:58,024 --> 00:06:00,777 amíg meg nem jön a Hét Főbűnös? 72 00:06:00,860 --> 00:06:04,072 Remélem, addigra nem tűnik el ez a királyság. 73 00:06:09,160 --> 00:06:10,828 Ezek meg kik? 74 00:06:14,540 --> 00:06:17,043 A lány varázserejének a szaga... 75 00:06:17,627 --> 00:06:21,839 a Hét Főbűnös közül Escanorra emlékeztet, a Büszkeség Oroszlánbűnére! 76 00:06:22,673 --> 00:06:25,927 Az ő varázsereje pedig a fényt és a sötétséget vegyíti! 77 00:06:26,427 --> 00:06:28,846 Mint Meliodas, a Sárkánybűn, 78 00:06:28,930 --> 00:06:32,350 és Elizabeth, a Legfőbb Istenség lánya! 79 00:06:33,434 --> 00:06:36,479 Hogy küzdjünk meg ezzel a szörnnyel? 80 00:06:36,562 --> 00:06:39,107 Tökéletes alkalom a gőz kieresztésére. 81 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 Hogy mertek ilyen kegyetlenek lenni? 82 00:06:48,407 --> 00:06:49,951 Ez a varázserő... 83 00:06:51,452 --> 00:06:54,872 Banra, a Rókabűnre és a tündérklán lányára emlékeztet! 84 00:06:55,456 --> 00:06:57,625 Ki a fenék vagytok ti? 85 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 Az apokalipszis négy lovagja. 86 00:07:03,131 --> 00:07:06,134 A prófécia lovagjai, akik legyőznek titeket! 87 00:07:06,759 --> 00:07:08,136 Galland és Melascula 88 00:07:08,219 --> 00:07:10,012 csatára készülnek! 89 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Meliodasszal néznek szembe? 90 00:07:11,764 --> 00:07:13,391 Nem, 91 00:07:13,474 --> 00:07:17,895 négy fiúval, vagyis az egyikük lány. 92 00:07:18,729 --> 00:07:20,898 Három fiúval és egy lánnyal? 93 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 Lehetséges, hogy... 94 00:07:23,234 --> 00:07:27,405 Az apokalipszis négy lovagja? Tehát végre egybegyűltek. 95 00:07:27,488 --> 00:07:30,283 Biztosan ezek a gyerekek a prófécia lovagjai, 96 00:07:30,366 --> 00:07:32,994 akik elpusztítják Camelotot? 97 00:07:36,497 --> 00:07:38,749 {\an8}Lady Gawain! 98 00:07:40,585 --> 00:07:43,629 Miért van velük az unokahúgod? 99 00:07:49,802 --> 00:07:51,679 Őszinte részvétem! 100 00:07:55,850 --> 00:07:59,020 Az a vadló? Komolyan? 101 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 Voltak kételyeim, 102 00:08:03,107 --> 00:08:06,277 de hogy ő legyen a prófécia egyik lovagja! 103 00:08:06,360 --> 00:08:08,779 Hú, belefájdul a hasam. 104 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Mivel náluk a Vízió képessége, 105 00:08:12,533 --> 00:08:14,994 elkerülhetetlenül lépéselőnyben maradnak 106 00:08:15,077 --> 00:08:17,413 az értesüléseik pontossága miatt. 107 00:08:17,497 --> 00:08:20,041 De ennek most vége. 108 00:08:20,625 --> 00:08:22,793 Felség, hova mész? 109 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 Felmérem őket. 110 00:08:30,384 --> 00:08:34,514 Legyőztök, mi? Jól hallottam? 111 00:08:35,014 --> 00:08:40,061 Nincs is rosszabb annál, mint amikor hülye gyerekek nem tudják, hol a helyük. 112 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 Egyetértek! 113 00:08:53,491 --> 00:08:56,827 Szerintem kettőt elintéztem. De hol a másik kettő? 114 00:08:58,079 --> 00:09:00,039 Percival! Lady Gawain! 115 00:09:00,540 --> 00:09:03,960 Nem magadért kellene aggódnod? 116 00:09:05,711 --> 00:09:07,213 Sötétség ketrece! 117 00:09:11,801 --> 00:09:15,596 Ez a sötétségmező a káosz erejével társítva 118 00:09:15,680 --> 00:09:18,099 a testet és a lelket is felemészti. 119 00:09:18,182 --> 00:09:21,477 Hova menekült az utolsó? 120 00:09:21,561 --> 00:09:23,062 Itt van. 121 00:09:24,188 --> 00:09:27,275 Ezért megfizetsz. 122 00:09:27,358 --> 00:09:28,859 Maradj ki ebből! 123 00:09:29,819 --> 00:09:31,028 Micsoda? 124 00:09:31,946 --> 00:09:35,116 Legyőzhetetlen vagyok! Én vagyok a legerősebb! 125 00:09:35,908 --> 00:09:37,076 Ahogy akarod. 126 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 Tetszik! 127 00:09:40,288 --> 00:09:43,249 Nem nyugszol, míg darált húst nem csinálok belőled! 128 00:09:47,545 --> 00:09:49,255 Teljes bűnzúzás! 129 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Mit érdekel engem? 130 00:09:55,261 --> 00:09:57,763 Annyi idő telt el, hogy kijöttem a gyakorlatból? 131 00:10:00,933 --> 00:10:01,767 Micsoda? 132 00:10:01,851 --> 00:10:04,520 Elbűvölés: Égi villám! 133 00:10:09,108 --> 00:10:12,528 Nem győzhettek le bennünket. 134 00:10:13,237 --> 00:10:14,697 Mert minket választottak ki, 135 00:10:15,448 --> 00:10:18,659 hogy elűzzük a Britanniát ellepő sötétséget... 136 00:10:20,953 --> 00:10:22,163 Mi vagyunk a reménység! 137 00:10:23,998 --> 00:10:27,918 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 138 00:10:28,002 --> 00:10:31,922 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 139 00:10:46,520 --> 00:10:48,564 Ha ez tegnap történik velem, 140 00:10:49,148 --> 00:10:51,442 biztosan belehaltam volna. 141 00:10:53,653 --> 00:10:55,154 De most... 142 00:10:55,655 --> 00:10:57,698 - Nagy a baj. Gyorsan! - Anne... 143 00:10:57,782 --> 00:10:59,950 - Szerinted Percival is eljön? - Nasiens... 144 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 Nem dőlne hátra tétlenül! 145 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Donny... 146 00:11:03,287 --> 00:11:04,205 Lancelot... 147 00:11:04,872 --> 00:11:05,706 Trisztán... 148 00:11:06,290 --> 00:11:07,208 Meliodas! 149 00:11:07,291 --> 00:11:10,461 A többiek belém vetett hite erőt ad nekem! 150 00:11:12,088 --> 00:11:14,215 A jelenlegi erőmmel sikerülnie kell... 151 00:11:17,134 --> 00:11:20,638 Bánhatod, hogy a prófécia lovagja vagy! 152 00:11:20,721 --> 00:11:25,059 Escanor varázserejének szagát idéző kislány! 153 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Be nem áll a szád Escanorról! 154 00:11:29,480 --> 00:11:30,564 Nem bírom! 155 00:11:34,777 --> 00:11:36,153 Gawainnak hívnak! 156 00:11:36,654 --> 00:11:41,325 Vésd az eszedbe és a testedbe ezzel a csapással! 157 00:11:45,538 --> 00:11:48,624 A testemet megacélozta a káosz ereje. 158 00:11:48,707 --> 00:11:51,085 Nem csorbítja meg egy támadás sem! 159 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 Mit is akarsz belém vésni, kislány? 160 00:12:05,599 --> 00:12:08,310 Hogyan küzdjek meg vele? 161 00:12:11,856 --> 00:12:14,525 Jól ismerem Escanor erejét, 162 00:12:14,608 --> 00:12:18,028 rám is lesújtott a harci bárdja. 163 00:12:18,863 --> 00:12:22,032 Igen! Vele akarok megküzdeni! 164 00:12:25,119 --> 00:12:29,331 A Hét Főbűnös közül a Büszkeség Oroszlánbűnével, Escanorral. 165 00:12:29,415 --> 00:12:31,459 Hiába ember, szembeszállt velünk, 166 00:12:31,542 --> 00:12:33,544 a démonklán Tízparancsolatával, és... 167 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 Démonklán? 168 00:12:36,672 --> 00:12:40,801 A káosz szolgálója vagyok, aki a káosz királyát szolgálja. 169 00:12:40,885 --> 00:12:42,303 Én vagyok a káosz maga... 170 00:12:42,386 --> 00:12:43,762 Galland... 171 00:12:43,846 --> 00:12:45,055 Nem... 172 00:12:45,639 --> 00:12:46,849 Én... 173 00:12:46,932 --> 00:12:48,184 Agymosó bűbáj? 174 00:12:49,185 --> 00:12:52,688 A démonkirályt szolgáló harcos vagyok... a Tízparancsolat egyike! 175 00:12:54,857 --> 00:12:56,150 Pusztítsd el őket... 176 00:12:58,277 --> 00:13:01,363 A Hét Főbűnöst és az apokalipszis négy lovagját, 177 00:13:01,447 --> 00:13:05,826 akik a káosz királyának és az örök királyságnak az ellenségei, 178 00:13:05,910 --> 00:13:10,498 ahogy a szent lovagok, valamint az alájuk rendelt fajok is. 179 00:13:14,043 --> 00:13:15,419 Te szemétláda... 180 00:13:15,503 --> 00:13:20,758 Nem tűröm el, hogy újra kiejtsd a szádon e sértő nevet! 181 00:13:20,841 --> 00:13:22,343 Elpusztítani! 182 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 Elpusztítani! 183 00:13:27,056 --> 00:13:28,599 Elpusztítani! 184 00:13:31,852 --> 00:13:33,437 Ebből a szögből? 185 00:13:34,146 --> 00:13:35,773 Selsela sellion. 186 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 Teleportálás? 187 00:13:46,116 --> 00:13:50,162 Ha a külsejét nem tudom átszúrni, belülről próbálkozom. 188 00:13:50,746 --> 00:13:53,666 Micsoda magas szintű varázstudás! 189 00:13:56,377 --> 00:13:58,254 Még egyszer elmondom a nevem. 190 00:13:58,754 --> 00:14:03,801 Vésd az eszedbe és a testedbe ezzel a csapással! 191 00:14:12,560 --> 00:14:16,313 A Nap ura vagyok, Gawain. 192 00:14:25,531 --> 00:14:29,034 Most meg tudnék enni egy vödör pudingot. 193 00:14:30,411 --> 00:14:34,665 Azt hitted, ez a kis támadás végez velem? 194 00:14:36,166 --> 00:14:39,336 De beismerem, hogy erős vagy. 195 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 Fel fogok robbanni! 196 00:14:45,426 --> 00:14:48,596 {\an8}Három másodperc múlva felrobbanok! 197 00:14:50,681 --> 00:14:52,308 Ez mi volt? 198 00:14:52,391 --> 00:14:53,851 Azt mondja, fel fog robbanni. 199 00:14:56,186 --> 00:14:58,606 Bumm! 200 00:15:01,525 --> 00:15:02,526 Galland? 201 00:15:10,701 --> 00:15:12,244 Bocsi a késésért! 202 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 Figyelj csak! 203 00:15:17,416 --> 00:15:20,127 Ez te voltál? 204 00:15:21,879 --> 00:15:25,257 Ülj le! Rád is lesújtok! 205 00:15:25,341 --> 00:15:27,635 Nem szándékos volt! Ugyan már! 206 00:15:27,718 --> 00:15:30,012 - Állj meg, te rohadék! - Elég jók. 207 00:15:30,095 --> 00:15:33,390 Ne már! Nem tettem semmi rosszat! 208 00:15:34,725 --> 00:15:37,895 Lancelot, segíts már! 209 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 Miért nem adod meg magad? 210 00:15:42,232 --> 00:15:43,400 Dög nagyúr! 211 00:15:46,320 --> 00:15:48,197 Elmúlt a varázs. 212 00:15:49,531 --> 00:15:51,951 Köszönöm az ízletes varázserőd! 213 00:15:53,118 --> 00:15:54,119 Frigyláda! 214 00:15:58,415 --> 00:16:00,793 Nem hat a szent varázslat. 215 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 Ebben a gyermekben a démonklán és az istennők klánjának lelkei egyesültek. 216 00:16:06,048 --> 00:16:08,801 A fényt és a sötétséget is jól tűri. 217 00:16:09,385 --> 00:16:10,886 Csúnya, nem? 218 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 Pont, mint te. 219 00:16:14,306 --> 00:16:17,559 Külsőre és varázserőre is pont olyan vagy, mint Véres Ellie. 220 00:16:18,143 --> 00:16:22,815 De a varázserőd az övének a közelébe sem ér. 221 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 Teljesen egyetértek! 222 00:16:27,277 --> 00:16:28,445 Tessék? 223 00:16:28,529 --> 00:16:32,908 Igazad van. Anyu... anyám csodálatos. 224 00:16:32,992 --> 00:16:34,618 Hozzá képest egy senki vagyok. 225 00:16:34,702 --> 00:16:37,705 Sebeket tudok gyógyítani, de átkot, betegséget nem. 226 00:16:37,788 --> 00:16:40,165 De hozzá hasonlítottál, pedig csak most találkoztunk! 227 00:16:40,249 --> 00:16:41,792 Akkor tuti nagyon hasonlítok rá! 228 00:16:41,875 --> 00:16:45,337 A jobb fülemben lévő fülbevalót Lady Margaret nénikém adta ajándékba, 229 00:16:45,421 --> 00:16:48,298 és azt mondta, pont úgy nézek ki, mint anyám! 230 00:16:48,382 --> 00:16:52,553 Egyébként elmesélnéd, hogy anyám mivel érdemelte ki 231 00:16:52,636 --> 00:16:54,638 a „Véres Ellie” becenevet a pokolban? 232 00:16:54,722 --> 00:16:57,975 Alig mesél nekem a múltjáról. 233 00:16:58,058 --> 00:16:59,226 Megrémítesz! 234 00:16:59,309 --> 00:17:00,728 Ne szórakozz már velem! 235 00:17:10,904 --> 00:17:12,740 Nehéz vagy! Szállj le rólam! 236 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 Nem szórakozom veled! 237 00:17:17,995 --> 00:17:19,371 Nagyon is komoly vagyok! 238 00:17:19,455 --> 00:17:22,124 Erre mondom, hogy szórakozol velem! 239 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 Egyáltalán nem hasonlítasz az apádra. 240 00:17:24,710 --> 00:17:27,880 - Ugye? Szerinted sem? - Komolyan? 241 00:17:28,464 --> 00:17:31,925 {\an8}Ne ujjongjál már egy csata közepén! 242 00:17:32,009 --> 00:17:35,888 {\an8}Nagyon értesz hozzá, hogy hogy húzd fel az embert. 243 00:17:35,971 --> 00:17:42,394 Bocsánat, zavarhatok egy pillanatra? 244 00:17:43,562 --> 00:17:44,646 Egy tündér? 245 00:17:45,230 --> 00:17:47,608 Veszélyes itt lenni! Menj! 246 00:17:47,691 --> 00:17:52,780 Dolgom van a démonklánnak e tagjával. 247 00:17:52,863 --> 00:17:53,781 Démonklán? 248 00:17:54,990 --> 00:17:56,533 Micsoda goromba tündér! 249 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 Mással érkeztél a királyságba. 250 00:17:59,745 --> 00:18:03,290 Ő most hol van? 251 00:18:04,374 --> 00:18:06,960 Miért emlegeted őt? 252 00:18:07,836 --> 00:18:11,006 Remélem, Csillagrostély nem baltázta el. 253 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 Említette, hogy a vár alagsorába tart. 254 00:18:14,134 --> 00:18:15,344 Nem érdekel. 255 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Tűnj el! 256 00:18:20,265 --> 00:18:24,144 Csillagrostély? Tehát ez a valaki a vár alagsorába ment. 257 00:18:24,228 --> 00:18:25,062 Hogyan? 258 00:18:25,145 --> 00:18:26,814 Ez a tündér... 259 00:18:26,897 --> 00:18:29,316 A megjelenésem miatt nem voltál résen, 260 00:18:29,900 --> 00:18:32,736 és kiszivárogtak a gondolataid. 261 00:18:35,656 --> 00:18:37,324 Démonklán fattya, 262 00:18:37,407 --> 00:18:42,079 azért járod meg, mert a külső alapján ítélsz. 263 00:18:46,542 --> 00:18:51,338 Miről beszélsz? Én, a démonklán fattya? Ez abszurd... 264 00:18:51,421 --> 00:18:54,967 Tévednék? Melascula, a Hit vagy, a Tízparancsolat egyike, 265 00:18:55,050 --> 00:18:56,844 a démonkirály elit harcosa. 266 00:18:57,427 --> 00:19:00,389 {\an8}Tízparancsolat? Hit? 267 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 Pusztítsd el őket... 268 00:19:07,229 --> 00:19:10,232 A Hét Főbűnöst és az apokalipszis négy lovagját, 269 00:19:10,315 --> 00:19:14,111 akik a káosz királyának és az örök királyságnak az ellenségei, 270 00:19:14,194 --> 00:19:18,365 ahogy a szent lovagok, valamint az alájuk rendelt fajok is. 271 00:19:21,702 --> 00:19:24,621 Lancelot! Mi a fenét tettél vele? 272 00:19:24,705 --> 00:19:27,124 Mindössze provokáltam. 273 00:19:27,624 --> 00:19:31,378 Úgy tűnik, valami béna agymosó varázslat hatása alatt vannak. 274 00:19:32,087 --> 00:19:34,882 Ha megpróbálod felidézni, ki vagy, 275 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 összekeverednek a gondolataid. 276 00:19:39,261 --> 00:19:41,305 Ő mágustípus. 277 00:19:41,388 --> 00:19:44,641 Ha összezavarodik a feje, elveszti az uralmat a varázsereje felett, 278 00:19:44,725 --> 00:19:47,019 és nem tudja megtartani az alakját. 279 00:19:47,102 --> 00:19:49,855 Így könnyebb lesz megküzdened vele. 280 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 Mit mondtál az alakjáról? 281 00:19:52,232 --> 00:19:53,525 A többit rád hagyom. 282 00:19:53,609 --> 00:19:55,819 Nekem dolgom akadt a várban. 283 00:19:57,237 --> 00:19:59,156 Hé... Lance! 284 00:20:13,378 --> 00:20:15,881 Elpusztítani! 285 00:20:17,507 --> 00:20:18,842 Egy hatalmas kígyó! 286 00:20:18,926 --> 00:20:20,177 Átalakult? 287 00:20:21,011 --> 00:20:23,305 Tehát ez a valódi alakja! 288 00:20:23,388 --> 00:20:24,890 Ez meg mi az isten? 289 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 Ez az ellenségünk? 290 00:20:25,891 --> 00:20:27,684 Ezzel mégis hogy küzdjünk meg? 291 00:20:31,980 --> 00:20:35,901 Miért vagyok ebben az alakban? Ne! 292 00:20:36,985 --> 00:20:38,153 Ez meg micsoda? 293 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 Rémületes! 294 00:20:40,113 --> 00:20:44,785 Ne nézzetek rám! Egyben lenyellek! 295 00:20:51,083 --> 00:20:54,586 Készüljetek! Bármi áron védjétek meg a prófécia lovagjait! 296 00:21:04,972 --> 00:21:07,474 Ez Trisztán? 297 00:21:20,737 --> 00:21:25,158 Ez a gonosz, elképesztő erő... 298 00:21:25,742 --> 00:21:29,663 Szörnyeteg, pont mint az apja... 299 00:21:48,598 --> 00:21:50,642 Utálom, mikor ezt mondják. 300 00:21:50,726 --> 00:21:53,061 Ezért nem akartam ezt a képességet használni. 301 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 Elképesztő vagy, Trisztán! 302 00:21:55,772 --> 00:21:57,816 Ez mi volt? 303 00:21:57,899 --> 00:22:00,736 Nehéz megmagyarázni. 304 00:22:00,819 --> 00:22:02,070 Nem semmi volt! 305 00:22:02,154 --> 00:22:06,366 Ezt az alakot nem szívesen mutatom meg az embereknek. 306 00:22:06,450 --> 00:22:09,578 Nagyon menő! Hú! 307 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 FAGYOSAN IZZÓ SZÍVEK 308 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit