1
00:00:22,022 --> 00:00:27,527
A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
2
00:01:42,685 --> 00:01:44,187
{\an8}A NÉGY LOVAG A KÁOSZ SZOLGÁLÓI ELLEN
3
00:01:44,270 --> 00:01:47,774
{\an8}Tizenhat évvel ezelőtt
szent háború dúlt Britanniában.
4
00:01:48,525 --> 00:01:51,945
Ennek során a leghevesebb csata
5
00:01:52,529 --> 00:01:55,698
a legendás lovagrend, a Hét Főbűnös
6
00:01:56,282 --> 00:01:57,951
és a démonkirály elit harcosai,
7
00:01:58,034 --> 00:02:00,328
a Tízparancsolat között zajlott.
8
00:02:00,912 --> 00:02:03,123
A Tízparancsolat két tagja
9
00:02:03,206 --> 00:02:06,960
hatalmas erejével
súlyos károkat okozott Camelotban,
10
00:02:07,794 --> 00:02:11,798
és egyszer még
a Hét Főbűnöst is sarokba szorították.
11
00:02:12,298 --> 00:02:17,971
Ők Galland és Melascula
a démonklán élvonalából.
12
00:02:18,054 --> 00:02:21,724
Ilyen szörnyeknek újra hatalmat adni...
13
00:02:21,808 --> 00:02:23,226
Nem igazán értem.
14
00:02:23,726 --> 00:02:26,980
Pont ezért lesznek
számunkra értékesek most,
15
00:02:27,063 --> 00:02:29,440
hogy a bábjaink.
16
00:02:30,608 --> 00:02:31,901
Ráadásul
17
00:02:31,985 --> 00:02:35,572
ezzel vezekelhetnek korábbi tetteikért.
18
00:02:36,614 --> 00:02:41,494
Most akár az önfeláldozás árán is
harcba szállnak értünk,
19
00:02:42,412 --> 00:02:44,164
emberekért, akiket akkor,
20
00:02:44,247 --> 00:02:46,249
16 éve féregként tapostak.
21
00:02:47,333 --> 00:02:51,337
A káosz szolgálói vagytok,
akikre Artúr király ruházott hatalmat?
22
00:02:51,421 --> 00:02:52,839
Micsoda varázserő!
23
00:02:52,922 --> 00:02:54,799
Muszáj itt legyőznünk őket!
24
00:02:55,300 --> 00:02:56,175
Támadás!
25
00:03:07,729 --> 00:03:10,064
Coda csatabűbáj!
26
00:03:18,531 --> 00:03:21,242
Kettéhasította... Lionest?
27
00:03:24,996 --> 00:03:28,875
Nyugi! Nem öltem meg senkit.
28
00:03:30,251 --> 00:03:33,922
{\an8}A szent lovagokat és egyéb fajokat kivéve.
29
00:03:34,005 --> 00:03:34,881
Tessék?
30
00:03:35,798 --> 00:03:36,674
Kapitány!
31
00:03:43,014 --> 00:03:44,933
Ne!
32
00:03:45,558 --> 00:03:47,560
Jó ötlet most másokért aggódnotok?
33
00:03:52,023 --> 00:03:57,111
Melascula, kicsit homályos az emlékezetem.
34
00:03:57,195 --> 00:03:59,948
Eddig mit csináltunk?
35
00:04:00,031 --> 00:04:04,285
Nem emlékszem. De egyvalami biztos.
36
00:04:04,786 --> 00:04:07,705
A Hét Főbűnös győzött le minket.
37
00:04:08,289 --> 00:04:11,125
Még élnek, nem igaz?
38
00:04:11,209 --> 00:04:12,794
Remélem.
39
00:04:13,294 --> 00:04:18,466
Ha nem magunk végzünk velük,
nem csillapodik a haragom.
40
00:04:19,759 --> 00:04:20,969
Meliodas!
41
00:04:21,052 --> 00:04:22,345
Gil!
42
00:04:22,929 --> 00:04:24,013
Ez a varázserő...
43
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
A Tízparancsolat az.
44
00:04:26,224 --> 00:04:29,394
Artúr egyértelműen feltámasztotta őket.
45
00:04:30,395 --> 00:04:31,854
Szerinted mi a céljuk?
46
00:04:32,438 --> 00:04:34,232
Nem a várat támadták meg,
47
00:04:34,315 --> 00:04:36,276
hanem az utcán jelentek meg.
48
00:04:37,402 --> 00:04:39,862
Szerintem ez a támadás csak csel.
49
00:04:39,946 --> 00:04:41,864
A Tízparancsolat csak félrevezetés?
50
00:04:42,573 --> 00:04:44,617
Az alagsorban őrzött rabért jöttek?
51
00:04:44,701 --> 00:04:47,870
Az is lehetséges, de...
52
00:04:51,249 --> 00:04:52,292
Csak nem?
53
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Azért sikerült felülkerekednünk
Camelottal szemben,
54
00:04:55,837 --> 00:04:57,880
mert a jövőbe látunk.
55
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
Bartra Víziója lenne
az ellenség célpontja?
56
00:05:04,637 --> 00:05:06,472
Őrt állok Bartra mellett!
57
00:05:07,223 --> 00:05:10,143
De hiába csel a Tízparancsolat,
58
00:05:10,226 --> 00:05:12,895
a Hét Főbűnös nélkül
nincs esélyünk ellenük.
59
00:05:16,316 --> 00:05:18,026
De van.
60
00:05:20,737 --> 00:05:21,988
Feltűnt?
61
00:05:22,905 --> 00:05:25,658
Ez a démonklán varázsereje?
62
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
Igen.
63
00:05:26,909 --> 00:05:30,413
Sosem láttam még ilyen
átütő erejű, baljós dolgot.
64
00:05:35,251 --> 00:05:37,337
Mit csinálsz, kisfiú?
65
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
Semmi gond! Én is félek.
66
00:05:43,259 --> 00:05:46,929
{\an8}Értem csak ne aggódj! Izgalmamban remegek.
67
00:05:47,889 --> 00:05:49,265
Ti ketten!
68
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
Gyertek velem, kiengedem a gőzt!
69
00:05:52,977 --> 00:05:53,811
Mi?
70
00:05:53,895 --> 00:05:57,940
Miért nem öldöklünk még kicsit,
71
00:05:58,024 --> 00:06:00,777
amíg meg nem jön a Hét Főbűnös?
72
00:06:00,860 --> 00:06:04,072
Remélem,
addigra nem tűnik el ez a királyság.
73
00:06:09,160 --> 00:06:10,828
Ezek meg kik?
74
00:06:14,540 --> 00:06:17,043
A lány varázserejének a szaga...
75
00:06:17,627 --> 00:06:21,839
a Hét Főbűnös közül Escanorra emlékeztet,
a Büszkeség Oroszlánbűnére!
76
00:06:22,673 --> 00:06:25,927
Az ő varázsereje pedig
a fényt és a sötétséget vegyíti!
77
00:06:26,427 --> 00:06:28,846
Mint Meliodas, a Sárkánybűn,
78
00:06:28,930 --> 00:06:32,350
és Elizabeth, a Legfőbb Istenség lánya!
79
00:06:33,434 --> 00:06:36,479
Hogy küzdjünk meg ezzel a szörnnyel?
80
00:06:36,562 --> 00:06:39,107
Tökéletes alkalom a gőz kieresztésére.
81
00:06:43,111 --> 00:06:44,946
Hogy mertek ilyen kegyetlenek lenni?
82
00:06:48,407 --> 00:06:49,951
Ez a varázserő...
83
00:06:51,452 --> 00:06:54,872
Banra, a Rókabűnre
és a tündérklán lányára emlékeztet!
84
00:06:55,456 --> 00:06:57,625
Ki a fenék vagytok ti?
85
00:07:00,711 --> 00:07:02,380
Az apokalipszis négy lovagja.
86
00:07:03,131 --> 00:07:06,134
A prófécia lovagjai,
akik legyőznek titeket!
87
00:07:06,759 --> 00:07:08,136
Galland és Melascula
88
00:07:08,219 --> 00:07:10,012
csatára készülnek!
89
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
Meliodasszal néznek szembe?
90
00:07:11,764 --> 00:07:13,391
Nem,
91
00:07:13,474 --> 00:07:17,895
négy fiúval, vagyis az egyikük lány.
92
00:07:18,729 --> 00:07:20,898
Három fiúval és egy lánnyal?
93
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
Lehetséges, hogy...
94
00:07:23,234 --> 00:07:27,405
Az apokalipszis négy lovagja?
Tehát végre egybegyűltek.
95
00:07:27,488 --> 00:07:30,283
Biztosan ezek a gyerekek
a prófécia lovagjai,
96
00:07:30,366 --> 00:07:32,994
akik elpusztítják Camelotot?
97
00:07:36,497 --> 00:07:38,749
{\an8}Lady Gawain!
98
00:07:40,585 --> 00:07:43,629
Miért van velük az unokahúgod?
99
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
Őszinte részvétem!
100
00:07:55,850 --> 00:07:59,020
Az a vadló? Komolyan?
101
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
Voltak kételyeim,
102
00:08:03,107 --> 00:08:06,277
de hogy ő legyen a prófécia egyik lovagja!
103
00:08:06,360 --> 00:08:08,779
Hú, belefájdul a hasam.
104
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Mivel náluk a Vízió képessége,
105
00:08:12,533 --> 00:08:14,994
elkerülhetetlenül lépéselőnyben maradnak
106
00:08:15,077 --> 00:08:17,413
az értesüléseik pontossága miatt.
107
00:08:17,497 --> 00:08:20,041
De ennek most vége.
108
00:08:20,625 --> 00:08:22,793
Felség, hova mész?
109
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
Felmérem őket.
110
00:08:30,384 --> 00:08:34,514
Legyőztök, mi? Jól hallottam?
111
00:08:35,014 --> 00:08:40,061
Nincs is rosszabb annál, mint amikor
hülye gyerekek nem tudják, hol a helyük.
112
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
Egyetértek!
113
00:08:53,491 --> 00:08:56,827
Szerintem kettőt elintéztem.
De hol a másik kettő?
114
00:08:58,079 --> 00:09:00,039
Percival! Lady Gawain!
115
00:09:00,540 --> 00:09:03,960
Nem magadért kellene aggódnod?
116
00:09:05,711 --> 00:09:07,213
Sötétség ketrece!
117
00:09:11,801 --> 00:09:15,596
Ez a sötétségmező
a káosz erejével társítva
118
00:09:15,680 --> 00:09:18,099
a testet és a lelket is felemészti.
119
00:09:18,182 --> 00:09:21,477
Hova menekült az utolsó?
120
00:09:21,561 --> 00:09:23,062
Itt van.
121
00:09:24,188 --> 00:09:27,275
Ezért megfizetsz.
122
00:09:27,358 --> 00:09:28,859
Maradj ki ebből!
123
00:09:29,819 --> 00:09:31,028
Micsoda?
124
00:09:31,946 --> 00:09:35,116
Legyőzhetetlen vagyok!
Én vagyok a legerősebb!
125
00:09:35,908 --> 00:09:37,076
Ahogy akarod.
126
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
Tetszik!
127
00:09:40,288 --> 00:09:43,249
Nem nyugszol,
míg darált húst nem csinálok belőled!
128
00:09:47,545 --> 00:09:49,255
Teljes bűnzúzás!
129
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Mit érdekel engem?
130
00:09:55,261 --> 00:09:57,763
Annyi idő telt el,
hogy kijöttem a gyakorlatból?
131
00:10:00,933 --> 00:10:01,767
Micsoda?
132
00:10:01,851 --> 00:10:04,520
Elbűvölés: Égi villám!
133
00:10:09,108 --> 00:10:12,528
Nem győzhettek le bennünket.
134
00:10:13,237 --> 00:10:14,697
Mert minket választottak ki,
135
00:10:15,448 --> 00:10:18,659
hogy elűzzük
a Britanniát ellepő sötétséget...
136
00:10:20,953 --> 00:10:22,163
Mi vagyunk a reménység!
137
00:10:23,998 --> 00:10:27,918
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
138
00:10:28,002 --> 00:10:31,922
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
139
00:10:46,520 --> 00:10:48,564
Ha ez tegnap történik velem,
140
00:10:49,148 --> 00:10:51,442
biztosan belehaltam volna.
141
00:10:53,653 --> 00:10:55,154
De most...
142
00:10:55,655 --> 00:10:57,698
- Nagy a baj. Gyorsan!
- Anne...
143
00:10:57,782 --> 00:10:59,950
- Szerinted Percival is eljön?
- Nasiens...
144
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
Nem dőlne hátra tétlenül!
145
00:11:01,786 --> 00:11:02,703
Donny...
146
00:11:03,287 --> 00:11:04,205
Lancelot...
147
00:11:04,872 --> 00:11:05,706
Trisztán...
148
00:11:06,290 --> 00:11:07,208
Meliodas!
149
00:11:07,291 --> 00:11:10,461
A többiek belém vetett hite erőt ad nekem!
150
00:11:12,088 --> 00:11:14,215
A jelenlegi erőmmel sikerülnie kell...
151
00:11:17,134 --> 00:11:20,638
Bánhatod, hogy a prófécia lovagja vagy!
152
00:11:20,721 --> 00:11:25,059
Escanor varázserejének
szagát idéző kislány!
153
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Be nem áll a szád Escanorról!
154
00:11:29,480 --> 00:11:30,564
Nem bírom!
155
00:11:34,777 --> 00:11:36,153
Gawainnak hívnak!
156
00:11:36,654 --> 00:11:41,325
Vésd az eszedbe és a testedbe
ezzel a csapással!
157
00:11:45,538 --> 00:11:48,624
A testemet megacélozta a káosz ereje.
158
00:11:48,707 --> 00:11:51,085
Nem csorbítja meg egy támadás sem!
159
00:11:58,092 --> 00:12:02,805
Mit is akarsz belém vésni, kislány?
160
00:12:05,599 --> 00:12:08,310
Hogyan küzdjek meg vele?
161
00:12:11,856 --> 00:12:14,525
Jól ismerem Escanor erejét,
162
00:12:14,608 --> 00:12:18,028
rám is lesújtott a harci bárdja.
163
00:12:18,863 --> 00:12:22,032
Igen! Vele akarok megküzdeni!
164
00:12:25,119 --> 00:12:29,331
A Hét Főbűnös közül
a Büszkeség Oroszlánbűnével, Escanorral.
165
00:12:29,415 --> 00:12:31,459
Hiába ember, szembeszállt velünk,
166
00:12:31,542 --> 00:12:33,544
a démonklán Tízparancsolatával, és...
167
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
Démonklán?
168
00:12:36,672 --> 00:12:40,801
A káosz szolgálója vagyok,
aki a káosz királyát szolgálja.
169
00:12:40,885 --> 00:12:42,303
Én vagyok a káosz maga...
170
00:12:42,386 --> 00:12:43,762
Galland...
171
00:12:43,846 --> 00:12:45,055
Nem...
172
00:12:45,639 --> 00:12:46,849
Én...
173
00:12:46,932 --> 00:12:48,184
Agymosó bűbáj?
174
00:12:49,185 --> 00:12:52,688
A démonkirályt szolgáló harcos vagyok...
a Tízparancsolat egyike!
175
00:12:54,857 --> 00:12:56,150
Pusztítsd el őket...
176
00:12:58,277 --> 00:13:01,363
A Hét Főbűnöst
és az apokalipszis négy lovagját,
177
00:13:01,447 --> 00:13:05,826
akik a káosz királyának
és az örök királyságnak az ellenségei,
178
00:13:05,910 --> 00:13:10,498
ahogy a szent lovagok,
valamint az alájuk rendelt fajok is.
179
00:13:14,043 --> 00:13:15,419
Te szemétláda...
180
00:13:15,503 --> 00:13:20,758
Nem tűröm el, hogy újra kiejtsd
a szádon e sértő nevet!
181
00:13:20,841 --> 00:13:22,343
Elpusztítani!
182
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
Elpusztítani!
183
00:13:27,056 --> 00:13:28,599
Elpusztítani!
184
00:13:31,852 --> 00:13:33,437
Ebből a szögből?
185
00:13:34,146 --> 00:13:35,773
Selsela sellion.
186
00:13:42,738 --> 00:13:44,490
Teleportálás?
187
00:13:46,116 --> 00:13:50,162
Ha a külsejét nem tudom átszúrni,
belülről próbálkozom.
188
00:13:50,746 --> 00:13:53,666
Micsoda magas szintű varázstudás!
189
00:13:56,377 --> 00:13:58,254
Még egyszer elmondom a nevem.
190
00:13:58,754 --> 00:14:03,801
Vésd az eszedbe és a testedbe
ezzel a csapással!
191
00:14:12,560 --> 00:14:16,313
A Nap ura vagyok, Gawain.
192
00:14:25,531 --> 00:14:29,034
Most meg tudnék enni egy vödör pudingot.
193
00:14:30,411 --> 00:14:34,665
Azt hitted, ez a kis támadás végez velem?
194
00:14:36,166 --> 00:14:39,336
De beismerem, hogy erős vagy.
195
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
Fel fogok robbanni!
196
00:14:45,426 --> 00:14:48,596
{\an8}Három másodperc múlva felrobbanok!
197
00:14:50,681 --> 00:14:52,308
Ez mi volt?
198
00:14:52,391 --> 00:14:53,851
Azt mondja, fel fog robbanni.
199
00:14:56,186 --> 00:14:58,606
Bumm!
200
00:15:01,525 --> 00:15:02,526
Galland?
201
00:15:10,701 --> 00:15:12,244
Bocsi a késésért!
202
00:15:12,328 --> 00:15:13,495
Figyelj csak!
203
00:15:17,416 --> 00:15:20,127
Ez te voltál?
204
00:15:21,879 --> 00:15:25,257
Ülj le! Rád is lesújtok!
205
00:15:25,341 --> 00:15:27,635
Nem szándékos volt! Ugyan már!
206
00:15:27,718 --> 00:15:30,012
- Állj meg, te rohadék!
- Elég jók.
207
00:15:30,095 --> 00:15:33,390
Ne már! Nem tettem semmi rosszat!
208
00:15:34,725 --> 00:15:37,895
Lancelot, segíts már!
209
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
Miért nem adod meg magad?
210
00:15:42,232 --> 00:15:43,400
Dög nagyúr!
211
00:15:46,320 --> 00:15:48,197
Elmúlt a varázs.
212
00:15:49,531 --> 00:15:51,951
Köszönöm az ízletes varázserőd!
213
00:15:53,118 --> 00:15:54,119
Frigyláda!
214
00:15:58,415 --> 00:16:00,793
Nem hat a szent varázslat.
215
00:16:01,418 --> 00:16:05,965
Ebben a gyermekben a démonklán és
az istennők klánjának lelkei egyesültek.
216
00:16:06,048 --> 00:16:08,801
A fényt és a sötétséget is jól tűri.
217
00:16:09,385 --> 00:16:10,886
Csúnya, nem?
218
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
Pont, mint te.
219
00:16:14,306 --> 00:16:17,559
Külsőre és varázserőre is
pont olyan vagy, mint Véres Ellie.
220
00:16:18,143 --> 00:16:22,815
De a varázserőd
az övének a közelébe sem ér.
221
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
Teljesen egyetértek!
222
00:16:27,277 --> 00:16:28,445
Tessék?
223
00:16:28,529 --> 00:16:32,908
Igazad van. Anyu... anyám csodálatos.
224
00:16:32,992 --> 00:16:34,618
Hozzá képest egy senki vagyok.
225
00:16:34,702 --> 00:16:37,705
Sebeket tudok gyógyítani,
de átkot, betegséget nem.
226
00:16:37,788 --> 00:16:40,165
De hozzá hasonlítottál,
pedig csak most találkoztunk!
227
00:16:40,249 --> 00:16:41,792
Akkor tuti nagyon hasonlítok rá!
228
00:16:41,875 --> 00:16:45,337
A jobb fülemben lévő fülbevalót
Lady Margaret nénikém adta ajándékba,
229
00:16:45,421 --> 00:16:48,298
és azt mondta,
pont úgy nézek ki, mint anyám!
230
00:16:48,382 --> 00:16:52,553
Egyébként elmesélnéd,
hogy anyám mivel érdemelte ki
231
00:16:52,636 --> 00:16:54,638
a „Véres Ellie” becenevet a pokolban?
232
00:16:54,722 --> 00:16:57,975
Alig mesél nekem a múltjáról.
233
00:16:58,058 --> 00:16:59,226
Megrémítesz!
234
00:16:59,309 --> 00:17:00,728
Ne szórakozz már velem!
235
00:17:10,904 --> 00:17:12,740
Nehéz vagy! Szállj le rólam!
236
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
Nem szórakozom veled!
237
00:17:17,995 --> 00:17:19,371
Nagyon is komoly vagyok!
238
00:17:19,455 --> 00:17:22,124
Erre mondom, hogy szórakozol velem!
239
00:17:22,207 --> 00:17:24,626
Egyáltalán nem hasonlítasz az apádra.
240
00:17:24,710 --> 00:17:27,880
- Ugye? Szerinted sem?
- Komolyan?
241
00:17:28,464 --> 00:17:31,925
{\an8}Ne ujjongjál már egy csata közepén!
242
00:17:32,009 --> 00:17:35,888
{\an8}Nagyon értesz hozzá,
hogy hogy húzd fel az embert.
243
00:17:35,971 --> 00:17:42,394
Bocsánat, zavarhatok egy pillanatra?
244
00:17:43,562 --> 00:17:44,646
Egy tündér?
245
00:17:45,230 --> 00:17:47,608
Veszélyes itt lenni! Menj!
246
00:17:47,691 --> 00:17:52,780
Dolgom van a démonklánnak e tagjával.
247
00:17:52,863 --> 00:17:53,781
Démonklán?
248
00:17:54,990 --> 00:17:56,533
Micsoda goromba tündér!
249
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
Mással érkeztél a királyságba.
250
00:17:59,745 --> 00:18:03,290
Ő most hol van?
251
00:18:04,374 --> 00:18:06,960
Miért emlegeted őt?
252
00:18:07,836 --> 00:18:11,006
Remélem, Csillagrostély nem baltázta el.
253
00:18:11,090 --> 00:18:13,550
Említette, hogy a vár alagsorába tart.
254
00:18:14,134 --> 00:18:15,344
Nem érdekel.
255
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Tűnj el!
256
00:18:20,265 --> 00:18:24,144
Csillagrostély? Tehát ez a valaki
a vár alagsorába ment.
257
00:18:24,228 --> 00:18:25,062
Hogyan?
258
00:18:25,145 --> 00:18:26,814
Ez a tündér...
259
00:18:26,897 --> 00:18:29,316
A megjelenésem miatt nem voltál résen,
260
00:18:29,900 --> 00:18:32,736
és kiszivárogtak a gondolataid.
261
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
Démonklán fattya,
262
00:18:37,407 --> 00:18:42,079
azért járod meg,
mert a külső alapján ítélsz.
263
00:18:46,542 --> 00:18:51,338
Miről beszélsz?
Én, a démonklán fattya? Ez abszurd...
264
00:18:51,421 --> 00:18:54,967
Tévednék? Melascula, a Hit vagy,
a Tízparancsolat egyike,
265
00:18:55,050 --> 00:18:56,844
a démonkirály elit harcosa.
266
00:18:57,427 --> 00:19:00,389
{\an8}Tízparancsolat? Hit?
267
00:19:02,391 --> 00:19:03,767
Pusztítsd el őket...
268
00:19:07,229 --> 00:19:10,232
A Hét Főbűnöst
és az apokalipszis négy lovagját,
269
00:19:10,315 --> 00:19:14,111
akik a káosz királyának
és az örök királyságnak az ellenségei,
270
00:19:14,194 --> 00:19:18,365
ahogy a szent lovagok,
valamint az alájuk rendelt fajok is.
271
00:19:21,702 --> 00:19:24,621
Lancelot! Mi a fenét tettél vele?
272
00:19:24,705 --> 00:19:27,124
Mindössze provokáltam.
273
00:19:27,624 --> 00:19:31,378
Úgy tűnik, valami béna
agymosó varázslat hatása alatt vannak.
274
00:19:32,087 --> 00:19:34,882
Ha megpróbálod felidézni, ki vagy,
275
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
összekeverednek a gondolataid.
276
00:19:39,261 --> 00:19:41,305
Ő mágustípus.
277
00:19:41,388 --> 00:19:44,641
Ha összezavarodik a feje,
elveszti az uralmat a varázsereje felett,
278
00:19:44,725 --> 00:19:47,019
és nem tudja megtartani az alakját.
279
00:19:47,102 --> 00:19:49,855
Így könnyebb lesz megküzdened vele.
280
00:19:49,938 --> 00:19:51,648
Mit mondtál az alakjáról?
281
00:19:52,232 --> 00:19:53,525
A többit rád hagyom.
282
00:19:53,609 --> 00:19:55,819
Nekem dolgom akadt a várban.
283
00:19:57,237 --> 00:19:59,156
Hé... Lance!
284
00:20:13,378 --> 00:20:15,881
Elpusztítani!
285
00:20:17,507 --> 00:20:18,842
Egy hatalmas kígyó!
286
00:20:18,926 --> 00:20:20,177
Átalakult?
287
00:20:21,011 --> 00:20:23,305
Tehát ez a valódi alakja!
288
00:20:23,388 --> 00:20:24,890
Ez meg mi az isten?
289
00:20:24,973 --> 00:20:25,807
Ez az ellenségünk?
290
00:20:25,891 --> 00:20:27,684
Ezzel mégis hogy küzdjünk meg?
291
00:20:31,980 --> 00:20:35,901
Miért vagyok ebben az alakban? Ne!
292
00:20:36,985 --> 00:20:38,153
Ez meg micsoda?
293
00:20:38,237 --> 00:20:40,030
Rémületes!
294
00:20:40,113 --> 00:20:44,785
Ne nézzetek rám! Egyben lenyellek!
295
00:20:51,083 --> 00:20:54,586
Készüljetek! Bármi áron
védjétek meg a prófécia lovagjait!
296
00:21:04,972 --> 00:21:07,474
Ez Trisztán?
297
00:21:20,737 --> 00:21:25,158
Ez a gonosz, elképesztő erő...
298
00:21:25,742 --> 00:21:29,663
Szörnyeteg, pont mint az apja...
299
00:21:48,598 --> 00:21:50,642
Utálom, mikor ezt mondják.
300
00:21:50,726 --> 00:21:53,061
Ezért nem akartam
ezt a képességet használni.
301
00:21:53,145 --> 00:21:55,272
Elképesztő vagy, Trisztán!
302
00:21:55,772 --> 00:21:57,816
Ez mi volt?
303
00:21:57,899 --> 00:22:00,736
Nehéz megmagyarázni.
304
00:22:00,819 --> 00:22:02,070
Nem semmi volt!
305
00:22:02,154 --> 00:22:06,366
Ezt az alakot nem szívesen
mutatom meg az embereknek.
306
00:22:06,450 --> 00:22:09,578
Nagyon menő! Hú!
307
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
FAGYOSAN IZZÓ SZÍVEK
308
00:23:58,019 --> 00:23:58,937
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit