1 00:01:42,685 --> 00:01:44,187 {\an8}NELJÄ RITARIA VS. KAAOKSEN PALVELIJAT 2 00:01:44,270 --> 00:01:47,774 {\an8}16 vuotta sitten Britanniassa käytiin Pyhä sota. 3 00:01:48,525 --> 00:01:51,945 Sen aikana käytiin mitä kiivain taistelu - 4 00:01:52,529 --> 00:01:55,698 legendaarisen ritarikunnan, Seitsemän kuolemansynnin, 5 00:01:56,282 --> 00:01:57,951 ja demonikuninkaan - 6 00:01:58,034 --> 00:02:00,328 soturien eliittiryhmän, Kymmenen käskyn, välillä. 7 00:02:00,912 --> 00:02:03,123 Kaksi Kymmenen käskyn jäsentä - 8 00:02:03,206 --> 00:02:06,960 vahingoitti Camelotia valtavilla voimillaan. 9 00:02:07,794 --> 00:02:11,798 He jopa ajoivat Seitsemän kuolemansyntiä nurkkaan. 10 00:02:12,298 --> 00:02:17,971 He ovat Galland ja Melascula, demoniklaanin korkea-arvoiset jäsenet. 11 00:02:18,054 --> 00:02:21,724 En ymmärrä, miksi sellaiset hirviöt - 12 00:02:21,808 --> 00:02:23,226 saisivat taas vallan. 13 00:02:23,726 --> 00:02:26,980 Juuri siksi heistä tulee arvokkaita nyt, 14 00:02:27,063 --> 00:02:29,440 kun he ovat pelinappuloitamme. 15 00:02:30,608 --> 00:02:31,901 Ennen kaikkea - 16 00:02:31,985 --> 00:02:35,572 tämä toimii hyvityksenä heidän aiemmista teoistaan. 17 00:02:36,614 --> 00:02:41,494 Nyt he taistelevat, jopa itsensä uhraamisen hinnalla, 18 00:02:42,412 --> 00:02:44,164 meidän ihmisten puolesta, 19 00:02:44,247 --> 00:02:46,249 joita he talloivat 16 vuotta sitten. 20 00:02:47,333 --> 00:02:51,337 Oletteko kuningas Arthurin luomia Kaaoksen palvelijoita? 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,839 Uskomatonta taikaa! 22 00:02:52,922 --> 00:02:54,757 Meidän on hoideltava heidät täällä! 23 00:02:55,258 --> 00:02:56,092 Hyökätkää! 24 00:03:07,729 --> 00:03:10,064 Taisteluloitsu Coda! 25 00:03:18,531 --> 00:03:21,242 Halkaisiko hän Lionesin kahtia? 26 00:03:24,996 --> 00:03:28,875 Älkää huoliko! En ole tappanut ketään. 27 00:03:30,251 --> 00:03:33,922 {\an8}Paitsi Pyhiä ritareita ja muita rotuja. 28 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 Mitä? 29 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 Kapteeni! 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,933 Ei! 31 00:03:45,558 --> 00:03:47,560 Onko teillä varaa huolehtia muista? 32 00:03:52,023 --> 00:03:57,111 Melascula, muistini on hieman hämärä. 33 00:03:57,195 --> 00:03:59,948 Mitä teimme tähän asti? 34 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 En muista. Mutta yksi asia on selvä. 35 00:04:04,786 --> 00:04:07,705 Seitsemän kuolemansyntiä päihitti meidät. 36 00:04:08,289 --> 00:04:11,125 He ovat yhä elossa, vai mitä? 37 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Parasta olisi. 38 00:04:13,294 --> 00:04:18,466 Jos emme tee heistä selvää omin käsin, raivoani ei kukisteta. 39 00:04:19,759 --> 00:04:20,969 Meliodas. 40 00:04:21,052 --> 00:04:22,345 Gil. 41 00:04:22,929 --> 00:04:24,013 Tämä taika... 42 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Kymmenen käskyä. 43 00:04:26,224 --> 00:04:29,394 Arthur herätti heidät henkiin. 44 00:04:30,395 --> 00:04:31,854 Mihin he pyrkivät? 45 00:04:32,438 --> 00:04:34,232 He eivät hyökänneet linnaan, 46 00:04:34,315 --> 00:04:36,276 vaan ilmestyivät keskelle katuja. 47 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 Se saa minut uskomaan, että tämä hyökkäys on harhautus. 48 00:04:39,946 --> 00:04:41,864 Kymmenen käskyä ovat siis harhautus? 49 00:04:42,448 --> 00:04:44,617 Onko heidän oikea kohteensa kellarin vanki? 50 00:04:44,701 --> 00:04:47,870 Sekin on mahdollista, mutta... 51 00:04:51,249 --> 00:04:52,292 Voiko se olla? 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,753 Olemme päässeet niskan päälle Camelotia vastaan - 53 00:04:55,837 --> 00:04:57,880 ennustusvoimamme ansiosta. 54 00:04:59,215 --> 00:05:01,968 Onko vihollinen Bartran kyvyn perässä? 55 00:05:04,637 --> 00:05:06,472 Menen vartioimaan Bartraa! 56 00:05:07,223 --> 00:05:10,143 Kymmenen käskyä voi toimia houkutuslintuna, 57 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 mutta kukaan ei voi kohdata heitä ilman Seitsemää kuolemansyntiä. 58 00:05:16,316 --> 00:05:18,026 Ei. Kyllä voi. 59 00:05:20,737 --> 00:05:21,988 Huomasitteko? 60 00:05:22,905 --> 00:05:25,658 Onko tämä demoniklaanin taikaa? 61 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 On. 62 00:05:26,909 --> 00:05:30,413 En ole koskaan nähnyt mitään noin voimakasta ja pahaenteistä. 63 00:05:35,251 --> 00:05:37,337 Mitä sinä teet, penska? 64 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 Ei hätää! Minuakin pelottaa. 65 00:05:43,259 --> 00:05:46,929 {\an8}Huolesi on tarpeetonta. Tärisen innostuksesta. 66 00:05:47,889 --> 00:05:49,265 Te molemmat! 67 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Liitytte seuraani, kun päästelen höyryjä! 68 00:05:52,977 --> 00:05:53,811 Mitä? 69 00:05:53,895 --> 00:05:57,940 Mitä jos riehuisimme taas, 70 00:05:58,024 --> 00:06:00,777 kunnes Seitsemän kuolemansyntiä ilmestyy? 71 00:06:00,860 --> 00:06:04,072 Toivottavasti tämä valtakunta ei katoa ennen sitä. 72 00:06:09,160 --> 00:06:10,828 Keitä he ovat? 73 00:06:14,540 --> 00:06:17,043 Tämän tytön taikuuden tuoksu - 74 00:06:17,627 --> 00:06:21,839 muistuttaa minua Seitsemän kuolemansynnin Leijonan ylpeyden synnistä, Escanorista! 75 00:06:22,673 --> 00:06:25,927 Tuo taika sekoittaa valon ja pimeyden. 76 00:06:26,427 --> 00:06:28,846 Aivan kuin lohikäärmeen synti Meliodas - 77 00:06:28,930 --> 00:06:32,350 ja ylijumalan tytär Elizabeth. 78 00:06:33,434 --> 00:06:36,479 Miten taistelemme tuota hirviötä vastaan? 79 00:06:36,562 --> 00:06:39,107 Se on täydellinen tapa päästellä höyryjä. 80 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 Kylläpä te kykenette julmuuksiin. 81 00:06:48,407 --> 00:06:49,951 Tämä taika - 82 00:06:51,452 --> 00:06:54,872 muistuttaa Sin-kettu Bania ja keijuklaanin tytärtä. 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,625 Keitä te oikein olette? 84 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 Neljä Maailmanlopun ritaria. 85 00:07:03,131 --> 00:07:06,134 Ennustuksen ritarit, jotka tuhoavat teidät. 86 00:07:06,759 --> 00:07:08,136 Galland ja Melascula - 87 00:07:08,219 --> 00:07:10,012 valmistautuvat taisteluun. 88 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Kohtaavatko he Meliodasin? 89 00:07:11,764 --> 00:07:13,391 No, 90 00:07:13,474 --> 00:07:17,895 itse asiassa neljä poikaa. Yksi heistä on tyttö. 91 00:07:18,729 --> 00:07:20,898 Kolme poikaa ja tyttö? 92 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 Voivatko he olla... 93 00:07:23,234 --> 00:07:27,405 Neljä Maailmanlopun ritaria? He ovat vihdoin kokoontuneet. 94 00:07:27,488 --> 00:07:30,283 Oletko varma, että nämä lapset ovat ennustuksen ritareita, 95 00:07:30,366 --> 00:07:32,994 jotka tuhoavat Camelotin? 96 00:07:36,497 --> 00:07:38,749 {\an8}Hyh! Se on leidi Gawain! 97 00:07:40,585 --> 00:07:43,629 Miksi veljentyttärenne on heidän kanssaan? 98 00:07:49,802 --> 00:07:51,679 Syvimmät pahoitteluni. 99 00:07:55,850 --> 00:07:59,020 Tuo villihevonenko? Oletko tosissasi? 100 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 Minulla oli epäilykseni, 101 00:08:03,107 --> 00:08:06,277 mutta että hän olisi yksi ennustuksen ritareista! 102 00:08:06,360 --> 00:08:08,779 Vatsaani sattuu. 103 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Koska heillä on kyky nähdä tuleva, 104 00:08:12,533 --> 00:08:14,994 he pysyvät väistämättömästi askeleen edellä - 105 00:08:15,077 --> 00:08:17,413 tiedon ja liikkeiden tarkkuuden suhteen. 106 00:08:17,497 --> 00:08:20,041 Mutta se loppuu nyt. 107 00:08:20,625 --> 00:08:22,793 Teidän majesteettinne, minne menette? 108 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 Arvioimaan heitä. 109 00:08:30,384 --> 00:08:34,514 Tuhoamaan meidät, vai? Kuulinko oikein? 110 00:08:35,014 --> 00:08:40,061 Mikään ei ole hallitsemattomampaa kuin idiootit, jotka eivät tiedä paikkaansa. 111 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 Olen samaa mieltä! 112 00:08:53,491 --> 00:08:56,827 Tuntuu kuin olisin saanut jo kaksi. Missä kaksi muuta ovat? 113 00:08:58,079 --> 00:09:00,039 Percival! Leidi Gawain! 114 00:09:00,540 --> 00:09:03,960 Eikö sinun pitäisi huolehtia itsestäsi? 115 00:09:05,711 --> 00:09:07,213 Pimeyden häkki! 116 00:09:11,801 --> 00:09:15,596 Tämä pimeyden kenttä yhdistettynä Kaaoksen voimaan - 117 00:09:15,680 --> 00:09:18,099 tuhoaa sekä ruumiin että sielun. 118 00:09:18,182 --> 00:09:21,477 Minne edellinen pakenija meni? 119 00:09:21,561 --> 00:09:23,104 Tänne. 120 00:09:24,188 --> 00:09:27,275 Saat maksaa tästä. 121 00:09:27,358 --> 00:09:28,859 Pysy erossa tästä! 122 00:09:29,819 --> 00:09:31,028 Mitä? 123 00:09:31,946 --> 00:09:35,116 Olen voittamaton! Olen vahvin! 124 00:09:35,908 --> 00:09:37,076 Kuten haluat. 125 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 Pidän tuosta! 126 00:09:40,288 --> 00:09:43,833 Et ole tyytyväinen, ennen kuin teen sinusta jauhelihaa! 127 00:09:47,545 --> 00:09:49,255 Täystuho-Sin! 128 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Ihan sama minulle. 129 00:09:55,261 --> 00:09:57,763 Olenko menettänyt otteeni niin pitkän ajan jälkeen? 130 00:10:00,933 --> 00:10:01,767 Mitä? 131 00:10:01,851 --> 00:10:04,520 Lumous: Taivaan salama! 132 00:10:09,108 --> 00:10:12,528 Te ette voi voittaa meitä. 133 00:10:13,237 --> 00:10:14,697 Koska meidät on valittu - 134 00:10:15,448 --> 00:10:18,659 karkottamaan pimeys, joka verhoaa Britanniaa... 135 00:10:20,953 --> 00:10:22,163 Me olemme toivo! 136 00:10:46,520 --> 00:10:48,564 Jos olisin ollut tässä eilen, 137 00:10:49,148 --> 00:10:51,442 olisin varmasti kuollut siihen iskuun. 138 00:10:53,653 --> 00:10:55,154 Mutta nyt... 139 00:10:55,655 --> 00:10:57,698 Huono juttu. Kiirehditään! - Anne. 140 00:10:57,782 --> 00:10:59,950 Tuleekohan Percivalkin? - Nasiens. 141 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 Hän ei vain katsoisi vierestä! 142 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Donny. 143 00:11:03,287 --> 00:11:04,205 Lancelot. 144 00:11:04,872 --> 00:11:05,706 Tristan. 145 00:11:06,290 --> 00:11:07,208 Meliodas. 146 00:11:07,291 --> 00:11:10,461 Kaikkien usko minuun antaa minulle voimaa! 147 00:11:12,088 --> 00:11:14,215 Nykyisillä voimillani minun pitäisi pystyä... 148 00:11:17,134 --> 00:11:20,638 Sinun pitäisi kirota se, että olet ennustuksen ritari! 149 00:11:20,721 --> 00:11:25,059 Senkin pikkutyttö. Tuoksut samalta kuin Escanorin taika. 150 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Kaikki tämä puhe Escanorista - 151 00:11:29,480 --> 00:11:30,564 ärsyttää minua! 152 00:11:34,777 --> 00:11:36,153 Nimeni on Gawain! 153 00:11:36,654 --> 00:11:41,325 Syöpyköön se kehoosi ja sieluusi yhdessä tämän iskuni kanssa! 154 00:11:45,538 --> 00:11:48,624 Kehoni on vahvistettu Kaaoksen voimalla. 155 00:11:48,707 --> 00:11:51,085 Se kestää kaikki hyökkäykset! 156 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 Mitä oikein kaiverrat minuun, pikkutyttö? 157 00:12:05,599 --> 00:12:08,310 Miten taistelisin häntä vastaan? 158 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Ai! 159 00:12:11,856 --> 00:12:14,525 Tunnen Escanorin voimat hyvin. 160 00:12:14,608 --> 00:12:18,028 Olen itsekin saanut hänen taistelukirveestään. 161 00:12:18,863 --> 00:12:22,032 Juuri niin! Haluan taistella häntä vastaan! 162 00:12:25,119 --> 00:12:29,331 Seitsemän kuolemansynnin Leijonan synti Escanor. 163 00:12:29,415 --> 00:12:31,459 Vaikka hän on ihminen, hän haastoi meidät, 164 00:12:31,542 --> 00:12:33,544 demoniklaanin Kymmenen käskyä, ja... 165 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 Demoniklaanin? 166 00:12:36,672 --> 00:12:40,801 Olen Kaaoksen palvelija, joka palvelee Kaaoksen kuningasta. 167 00:12:40,885 --> 00:12:42,303 Olen Chaos... 168 00:12:42,386 --> 00:12:43,762 Galland. 169 00:12:43,846 --> 00:12:45,055 Ei. 170 00:12:45,639 --> 00:12:46,849 Olen... 171 00:12:46,932 --> 00:12:48,184 Aivopesuloitsu, vai? 172 00:12:49,185 --> 00:12:52,688 Olen soturi, demonikuninkaan palvelija, yksi Kymmenestä käskystä! 173 00:12:54,857 --> 00:12:56,150 Tuhoa heidät. 174 00:12:58,277 --> 00:13:01,363 Seitsemän kuolemansyntiä ja neljä Maailmanlopun ritaria, 175 00:13:01,447 --> 00:13:05,826 jotka ovat Kaaoksen kuninkaan ja iankaikkisen kuningaskunnan vihollisia, 176 00:13:05,910 --> 00:13:10,498 kuten myös Pyhät ritarit ja muut heitä palvelevat rodut. 177 00:13:14,043 --> 00:13:15,419 Senkin paskiainen. 178 00:13:15,503 --> 00:13:20,549 Älä sano sitä nimeä enää! 179 00:13:20,633 --> 00:13:22,343 Tuhoa! 180 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 Tuhoa! 181 00:13:27,056 --> 00:13:28,599 Tuhoa! 182 00:13:31,852 --> 00:13:33,437 Tämä kulmako? 183 00:13:34,146 --> 00:13:35,773 Selsela sellion. 184 00:13:39,860 --> 00:13:41,028 Oho. 185 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 Teleporttaus? 186 00:13:46,116 --> 00:13:50,162 Jos en voi läpäistä ulkopuolta, laitan sen vain sisään. 187 00:13:50,746 --> 00:13:53,666 Onpa edistynyttä taikuutta! 188 00:13:56,377 --> 00:13:58,254 Nimeän itseni vielä kerran. 189 00:13:58,754 --> 00:14:03,801 Syöpyköön se kehoosi ja sieluusi yhdessä tämän iskuni kanssa! 190 00:14:12,560 --> 00:14:16,313 Olen auringon mestari, Gawain. 191 00:14:25,531 --> 00:14:29,034 Voisin syödä ämpärillisen vanukasta. 192 00:14:30,411 --> 00:14:34,665 Luulitko voivasi tappaa minut tuolla hyökkäyksellä? 193 00:14:36,166 --> 00:14:39,336 Mutta tunnustan voimasi! 194 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 Minä räjähdän! 195 00:14:45,426 --> 00:14:48,596 {\an8}Räjähdän kolmen sekunnin päästä! 196 00:14:50,681 --> 00:14:52,308 Mitä tuo oli? 197 00:14:52,391 --> 00:14:53,851 Se sanoo, että se räjähtää. 198 00:14:56,186 --> 00:14:58,606 Pum! 199 00:15:01,525 --> 00:15:02,526 Galland? 200 00:15:10,701 --> 00:15:12,244 Anteeksi, että myöhästyin! 201 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 Sinä... 202 00:15:17,416 --> 00:15:20,127 Teitkö sinä tuon? 203 00:15:21,879 --> 00:15:25,257 Istu alas! Isken sinuakin! 204 00:15:25,341 --> 00:15:27,635 Se ei ollut tahallista! Älä viitsi! 205 00:15:27,718 --> 00:15:30,012 Lopeta, senkin paskiainen! - He ovat aika hyviä. 206 00:15:30,095 --> 00:15:33,390 Eikä! En tehnyt mitään väärää! 207 00:15:34,725 --> 00:15:37,895 Lancelot, auta minua! 208 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 Mitä jos antautuisit jo? 209 00:15:42,232 --> 00:15:43,400 Raatovaltias! 210 00:15:46,320 --> 00:15:48,197 Lumouksen vaikutus lakkasi. 211 00:15:49,531 --> 00:15:51,951 Kiitos herkullisesta taiasta. 212 00:15:53,118 --> 00:15:53,994 Ark! 213 00:15:58,415 --> 00:16:00,793 Pyhä taikuus ei tehoa. 214 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 Lapsi on demoniklaanin ja jumalatarklaanin sielujen yhdistelmä. 215 00:16:06,048 --> 00:16:08,801 Hän sietää valoa ja pimeyttä. 216 00:16:09,385 --> 00:16:10,886 Ruma, vai mitä? 217 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 Kuten sinäkin. 218 00:16:14,306 --> 00:16:17,559 Ulkonäkösi ja taikavoimasi ovat kuin Verisellä Elliellä. 219 00:16:18,143 --> 00:16:22,815 Mutta taikavoimasi eivät vedä vertoja hänen voimilleen. 220 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 Olen samaa mieltä! 221 00:16:27,277 --> 00:16:28,445 Anteeksi? 222 00:16:28,529 --> 00:16:32,908 Olet oikeassa. Mamm... Äitini on mahtava. 223 00:16:32,992 --> 00:16:34,618 En ole mitään häneen verrattuna. 224 00:16:34,702 --> 00:16:37,705 Parannan haavoja, mutta en poista kirouksia tai paranna sairauksia. 225 00:16:37,788 --> 00:16:40,165 Mutta vertasit minua häneen, vaikka tapasimme vasta! 226 00:16:40,249 --> 00:16:41,792 Taidan muistuttaa häntä paljon. 227 00:16:41,875 --> 00:16:45,337 Tämän korvakorun sain leidi Margaret -tädiltäni. 228 00:16:45,421 --> 00:16:48,298 Näytän kuulemma ihan äidiltäni. 229 00:16:48,382 --> 00:16:52,553 Muuten, voitko kertoa, miten äitini sai helvetissä - 230 00:16:52,636 --> 00:16:54,638 lempinimen "Verinen Ellie"? 231 00:16:54,722 --> 00:16:57,975 Hän ei puhu menneisyydestään kanssani. 232 00:16:58,058 --> 00:16:59,226 Olet pelottava. 233 00:16:59,309 --> 00:17:00,728 Älä pelleile kanssani! 234 00:17:10,904 --> 00:17:12,740 Olet painava! Irti minusta! 235 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 En pelleile kanssasi! 236 00:17:17,995 --> 00:17:19,371 Olen tosissani! 237 00:17:19,455 --> 00:17:22,124 Sitä tarkoitin, kun sanoin, että pelleilet kanssani! 238 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 Et ole yhtään kuin isäsi. 239 00:17:24,710 --> 00:17:27,880 Oletko sinäkin sitä mieltä? - Oikeasti? 240 00:17:28,464 --> 00:17:31,925 {\an8}Älä ole noin iloinen kesken taistelun. 241 00:17:32,009 --> 00:17:35,888 {\an8}Sinä se osaat ärsyttää ihmisiä. 242 00:17:35,971 --> 00:17:42,394 Anteeksi, että häiritsen, mutta voinko vaivata hetken? 243 00:17:43,562 --> 00:17:44,646 Keiju? 244 00:17:45,230 --> 00:17:47,608 Täällä on vaarallista! Sinun pitäisi paeta nopeasti! 245 00:17:47,691 --> 00:17:52,780 Minulla on asioita sen demoniklaanin henkilön kanssa. 246 00:17:52,863 --> 00:17:53,781 Demoniklaanin? 247 00:17:54,990 --> 00:17:56,533 Miten töykeä keiju! 248 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 Tulit tähän valtakuntaan jonkun kanssa. 249 00:17:59,745 --> 00:18:03,290 Missä hän on nyt? 250 00:18:04,249 --> 00:18:06,960 Mitä? Miksi mainitset hänet? 251 00:18:07,836 --> 00:18:11,006 Star Visorin on paras olla kunnossa. 252 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 Hän sanoi menevänsä linnan kellariin. 253 00:18:14,134 --> 00:18:15,344 Ihan sama. 254 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Katoa. 255 00:18:20,265 --> 00:18:24,144 Star Visor, vai? Se henkilö siis meni linnan kellariin. 256 00:18:24,228 --> 00:18:25,062 Miten? 257 00:18:25,145 --> 00:18:26,814 Tuo keiju... 258 00:18:26,897 --> 00:18:29,316 Laskit suojauksesi tämän muodon takia - 259 00:18:29,900 --> 00:18:32,736 ja annoit ajatustesi vuotaa puolestani. 260 00:18:35,656 --> 00:18:37,324 Hei, demoniklaani. 261 00:18:37,407 --> 00:18:42,079 Joudutte vaikeuksiin, koska tuomitsette ihmisiä ulkonäön perusteella. 262 00:18:46,542 --> 00:18:51,338 Mitä tarkoitat? Minäkö kuuluisin demoniklaaniin? Järjetöntä. 263 00:18:51,421 --> 00:18:54,967 Olenko väärässä? Olet Usko Melascula, yksi Kymmenestä käskystä, 264 00:18:55,050 --> 00:18:56,844 demonikuningasta palvelevasta eliittiryhmästä. 265 00:18:57,427 --> 00:19:00,389 {\an8}Kymmenen käskyä? Usko? 266 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 Tuhoa heidät. 267 00:19:07,229 --> 00:19:10,232 Seitsemän kuolemansyntiä ja neljä Maailmanlopun ritaria, 268 00:19:10,315 --> 00:19:14,111 jotka ovat Kaaoksen kuninkaan ja iankaikkisen kuningaskunnan vihollisia, 269 00:19:14,194 --> 00:19:18,365 kuten myös Pyhät ritarit ja muut heitä palvelevat rodut. 270 00:19:21,702 --> 00:19:24,621 Lancelot. Mitä ihmettä teit hänelle? 271 00:19:24,705 --> 00:19:27,124 Minä vain provosoin häntä. 272 00:19:27,624 --> 00:19:31,378 He ovat jonkin halvan aivopesuloitsun vallassa. 273 00:19:32,087 --> 00:19:34,882 Kun yrittää muistaa, kuka on, 274 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 ajatukset menevät sekaisin. 275 00:19:39,261 --> 00:19:41,305 Hän on maagityyppiä. 276 00:19:41,388 --> 00:19:44,641 Kun hänen mielensä on sekaisin, hän menettää taikavoimiensa hallinnan, 277 00:19:44,725 --> 00:19:47,019 eikä pysy omassa muodossaan. 278 00:19:47,102 --> 00:19:49,855 Näin sinun on helpompi taistella häntä vastaan. 279 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 Mitä? Mitä sanoit hänen muodostaan? 280 00:19:52,232 --> 00:19:53,525 Jätän loput sinulle. 281 00:19:53,609 --> 00:19:55,819 Linnassa on tapahtunut jotain. 282 00:19:57,237 --> 00:19:59,156 Hei, Lance! 283 00:20:13,378 --> 00:20:15,881 Tuhoa! 284 00:20:17,507 --> 00:20:18,842 Valtava käärme! 285 00:20:18,926 --> 00:20:20,177 Muuttuiko hän? 286 00:20:21,011 --> 00:20:23,305 Tämä on siis hänen todellinen muotonsa! 287 00:20:23,388 --> 00:20:24,890 Mikä hitto tuo on? 288 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 Onko tuo vihollisemme? 289 00:20:25,891 --> 00:20:27,684 Miten taistelemme tuota vastaan? 290 00:20:31,980 --> 00:20:35,901 Miksi olen tässä muodossa? Ei! 291 00:20:36,985 --> 00:20:38,153 Mikä tämä on? 292 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 Miten pelottavaa! 293 00:20:40,113 --> 00:20:44,785 Älkää katsoko minua! Nielen teidät kaikki kokonaisina! 294 00:20:51,083 --> 00:20:54,586 Valmistautukaa! Suojelkaa ennustuksen ritareita hinnalla millä hyvänsä! 295 00:21:04,972 --> 00:21:07,474 Onko tuo Tristan? 296 00:21:20,737 --> 00:21:25,158 Tämä häijy ja mahtava voima... 297 00:21:25,742 --> 00:21:29,663 Hän on hirviö, kuten isänsäkin. 298 00:21:48,598 --> 00:21:50,642 Vihaan sitä, kun ihmiset sanovat noin. 299 00:21:50,726 --> 00:21:53,061 Siksi en halunnut käyttää tätä kykyä. 300 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 Olet mahtava, Tristan! 301 00:21:55,772 --> 00:21:57,816 Mitä tuo oli? 302 00:21:57,899 --> 00:22:00,736 Jaa... Sitä on vaikea selittää. 303 00:22:00,819 --> 00:22:02,070 Se oli mahtavaa! 304 00:22:02,154 --> 00:22:06,366 Totta puhuen en haluaisi näyttää sitä muotoa ihmisille. 305 00:22:06,450 --> 00:22:09,578 Olit siisti! Vau! 306 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 JÄÄKYLMÄT, PALAVAT SYDÄMET 307 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 Tekstitys: Niina Mahosenaho