1
00:01:42,685 --> 00:01:44,187
{\an8}NELJÄ RITARIA VS. KAAOKSEN PALVELIJAT
2
00:01:44,270 --> 00:01:47,774
{\an8}16 vuotta sitten
Britanniassa käytiin Pyhä sota.
3
00:01:48,525 --> 00:01:51,945
Sen aikana käytiin mitä kiivain taistelu -
4
00:01:52,529 --> 00:01:55,698
legendaarisen ritarikunnan,
Seitsemän kuolemansynnin,
5
00:01:56,282 --> 00:01:57,951
ja demonikuninkaan -
6
00:01:58,034 --> 00:02:00,328
soturien eliittiryhmän,
Kymmenen käskyn, välillä.
7
00:02:00,912 --> 00:02:03,123
Kaksi Kymmenen käskyn jäsentä -
8
00:02:03,206 --> 00:02:06,960
vahingoitti Camelotia
valtavilla voimillaan.
9
00:02:07,794 --> 00:02:11,798
He jopa ajoivat
Seitsemän kuolemansyntiä nurkkaan.
10
00:02:12,298 --> 00:02:17,971
He ovat Galland ja Melascula,
demoniklaanin korkea-arvoiset jäsenet.
11
00:02:18,054 --> 00:02:21,724
En ymmärrä, miksi sellaiset hirviöt -
12
00:02:21,808 --> 00:02:23,226
saisivat taas vallan.
13
00:02:23,726 --> 00:02:26,980
Juuri siksi heistä tulee arvokkaita nyt,
14
00:02:27,063 --> 00:02:29,440
kun he ovat pelinappuloitamme.
15
00:02:30,608 --> 00:02:31,901
Ennen kaikkea -
16
00:02:31,985 --> 00:02:35,572
tämä toimii hyvityksenä
heidän aiemmista teoistaan.
17
00:02:36,614 --> 00:02:41,494
Nyt he taistelevat,
jopa itsensä uhraamisen hinnalla,
18
00:02:42,412 --> 00:02:44,164
meidän ihmisten puolesta,
19
00:02:44,247 --> 00:02:46,249
joita he talloivat 16 vuotta sitten.
20
00:02:47,333 --> 00:02:51,337
Oletteko kuningas Arthurin
luomia Kaaoksen palvelijoita?
21
00:02:51,421 --> 00:02:52,839
Uskomatonta taikaa!
22
00:02:52,922 --> 00:02:54,757
Meidän on hoideltava heidät täällä!
23
00:02:55,258 --> 00:02:56,092
Hyökätkää!
24
00:03:07,729 --> 00:03:10,064
Taisteluloitsu Coda!
25
00:03:18,531 --> 00:03:21,242
Halkaisiko hän Lionesin kahtia?
26
00:03:24,996 --> 00:03:28,875
Älkää huoliko! En ole tappanut ketään.
27
00:03:30,251 --> 00:03:33,922
{\an8}Paitsi Pyhiä ritareita ja muita rotuja.
28
00:03:34,005 --> 00:03:34,881
Mitä?
29
00:03:35,798 --> 00:03:36,674
Kapteeni!
30
00:03:43,014 --> 00:03:44,933
Ei!
31
00:03:45,558 --> 00:03:47,560
Onko teillä varaa huolehtia muista?
32
00:03:52,023 --> 00:03:57,111
Melascula, muistini on hieman hämärä.
33
00:03:57,195 --> 00:03:59,948
Mitä teimme tähän asti?
34
00:04:00,031 --> 00:04:04,285
En muista. Mutta yksi asia on selvä.
35
00:04:04,786 --> 00:04:07,705
Seitsemän kuolemansyntiä päihitti meidät.
36
00:04:08,289 --> 00:04:11,125
He ovat yhä elossa, vai mitä?
37
00:04:11,209 --> 00:04:12,794
Parasta olisi.
38
00:04:13,294 --> 00:04:18,466
Jos emme tee heistä selvää omin käsin,
raivoani ei kukisteta.
39
00:04:19,759 --> 00:04:20,969
Meliodas.
40
00:04:21,052 --> 00:04:22,345
Gil.
41
00:04:22,929 --> 00:04:24,013
Tämä taika...
42
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Kymmenen käskyä.
43
00:04:26,224 --> 00:04:29,394
Arthur herätti heidät henkiin.
44
00:04:30,395 --> 00:04:31,854
Mihin he pyrkivät?
45
00:04:32,438 --> 00:04:34,232
He eivät hyökänneet linnaan,
46
00:04:34,315 --> 00:04:36,276
vaan ilmestyivät keskelle katuja.
47
00:04:37,402 --> 00:04:39,862
Se saa minut uskomaan,
että tämä hyökkäys on harhautus.
48
00:04:39,946 --> 00:04:41,864
Kymmenen käskyä ovat siis harhautus?
49
00:04:42,448 --> 00:04:44,617
Onko heidän oikea kohteensa
kellarin vanki?
50
00:04:44,701 --> 00:04:47,870
Sekin on mahdollista, mutta...
51
00:04:51,249 --> 00:04:52,292
Voiko se olla?
52
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Olemme päässeet niskan päälle
Camelotia vastaan -
53
00:04:55,837 --> 00:04:57,880
ennustusvoimamme ansiosta.
54
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
Onko vihollinen Bartran kyvyn perässä?
55
00:05:04,637 --> 00:05:06,472
Menen vartioimaan Bartraa!
56
00:05:07,223 --> 00:05:10,143
Kymmenen käskyä voi toimia
houkutuslintuna,
57
00:05:10,226 --> 00:05:12,895
mutta kukaan ei voi kohdata heitä ilman
Seitsemää kuolemansyntiä.
58
00:05:16,316 --> 00:05:18,026
Ei. Kyllä voi.
59
00:05:20,737 --> 00:05:21,988
Huomasitteko?
60
00:05:22,905 --> 00:05:25,658
Onko tämä demoniklaanin taikaa?
61
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
On.
62
00:05:26,909 --> 00:05:30,413
En ole koskaan nähnyt mitään
noin voimakasta ja pahaenteistä.
63
00:05:35,251 --> 00:05:37,337
Mitä sinä teet, penska?
64
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
Ei hätää! Minuakin pelottaa.
65
00:05:43,259 --> 00:05:46,929
{\an8}Huolesi on tarpeetonta.
Tärisen innostuksesta.
66
00:05:47,889 --> 00:05:49,265
Te molemmat!
67
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
Liitytte seuraani, kun päästelen höyryjä!
68
00:05:52,977 --> 00:05:53,811
Mitä?
69
00:05:53,895 --> 00:05:57,940
Mitä jos riehuisimme taas,
70
00:05:58,024 --> 00:06:00,777
kunnes Seitsemän kuolemansyntiä ilmestyy?
71
00:06:00,860 --> 00:06:04,072
Toivottavasti tämä valtakunta
ei katoa ennen sitä.
72
00:06:09,160 --> 00:06:10,828
Keitä he ovat?
73
00:06:14,540 --> 00:06:17,043
Tämän tytön taikuuden tuoksu -
74
00:06:17,627 --> 00:06:21,839
muistuttaa minua Seitsemän kuolemansynnin
Leijonan ylpeyden synnistä, Escanorista!
75
00:06:22,673 --> 00:06:25,927
Tuo taika sekoittaa valon ja pimeyden.
76
00:06:26,427 --> 00:06:28,846
Aivan kuin lohikäärmeen synti Meliodas -
77
00:06:28,930 --> 00:06:32,350
ja ylijumalan tytär Elizabeth.
78
00:06:33,434 --> 00:06:36,479
Miten taistelemme tuota hirviötä vastaan?
79
00:06:36,562 --> 00:06:39,107
Se on täydellinen tapa päästellä höyryjä.
80
00:06:43,111 --> 00:06:44,946
Kylläpä te kykenette julmuuksiin.
81
00:06:48,407 --> 00:06:49,951
Tämä taika -
82
00:06:51,452 --> 00:06:54,872
muistuttaa Sin-kettu Bania
ja keijuklaanin tytärtä.
83
00:06:55,456 --> 00:06:57,625
Keitä te oikein olette?
84
00:07:00,711 --> 00:07:02,380
Neljä Maailmanlopun ritaria.
85
00:07:03,131 --> 00:07:06,134
Ennustuksen ritarit,
jotka tuhoavat teidät.
86
00:07:06,759 --> 00:07:08,136
Galland ja Melascula -
87
00:07:08,219 --> 00:07:10,012
valmistautuvat taisteluun.
88
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
Kohtaavatko he Meliodasin?
89
00:07:11,764 --> 00:07:13,391
No,
90
00:07:13,474 --> 00:07:17,895
itse asiassa neljä poikaa.
Yksi heistä on tyttö.
91
00:07:18,729 --> 00:07:20,898
Kolme poikaa ja tyttö?
92
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
Voivatko he olla...
93
00:07:23,234 --> 00:07:27,405
Neljä Maailmanlopun ritaria?
He ovat vihdoin kokoontuneet.
94
00:07:27,488 --> 00:07:30,283
Oletko varma, että nämä lapset
ovat ennustuksen ritareita,
95
00:07:30,366 --> 00:07:32,994
jotka tuhoavat Camelotin?
96
00:07:36,497 --> 00:07:38,749
{\an8}Hyh! Se on leidi Gawain!
97
00:07:40,585 --> 00:07:43,629
Miksi veljentyttärenne on heidän kanssaan?
98
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
Syvimmät pahoitteluni.
99
00:07:55,850 --> 00:07:59,020
Tuo villihevonenko? Oletko tosissasi?
100
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
Minulla oli epäilykseni,
101
00:08:03,107 --> 00:08:06,277
mutta että hän olisi yksi
ennustuksen ritareista!
102
00:08:06,360 --> 00:08:08,779
Vatsaani sattuu.
103
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Koska heillä on kyky nähdä tuleva,
104
00:08:12,533 --> 00:08:14,994
he pysyvät väistämättömästi
askeleen edellä -
105
00:08:15,077 --> 00:08:17,413
tiedon ja liikkeiden tarkkuuden suhteen.
106
00:08:17,497 --> 00:08:20,041
Mutta se loppuu nyt.
107
00:08:20,625 --> 00:08:22,793
Teidän majesteettinne, minne menette?
108
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
Arvioimaan heitä.
109
00:08:30,384 --> 00:08:34,514
Tuhoamaan meidät, vai? Kuulinko oikein?
110
00:08:35,014 --> 00:08:40,061
Mikään ei ole hallitsemattomampaa kuin
idiootit, jotka eivät tiedä paikkaansa.
111
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
Olen samaa mieltä!
112
00:08:53,491 --> 00:08:56,827
Tuntuu kuin olisin saanut jo kaksi.
Missä kaksi muuta ovat?
113
00:08:58,079 --> 00:09:00,039
Percival! Leidi Gawain!
114
00:09:00,540 --> 00:09:03,960
Eikö sinun pitäisi huolehtia itsestäsi?
115
00:09:05,711 --> 00:09:07,213
Pimeyden häkki!
116
00:09:11,801 --> 00:09:15,596
Tämä pimeyden kenttä
yhdistettynä Kaaoksen voimaan -
117
00:09:15,680 --> 00:09:18,099
tuhoaa sekä ruumiin että sielun.
118
00:09:18,182 --> 00:09:21,477
Minne edellinen pakenija meni?
119
00:09:21,561 --> 00:09:23,104
Tänne.
120
00:09:24,188 --> 00:09:27,275
Saat maksaa tästä.
121
00:09:27,358 --> 00:09:28,859
Pysy erossa tästä!
122
00:09:29,819 --> 00:09:31,028
Mitä?
123
00:09:31,946 --> 00:09:35,116
Olen voittamaton! Olen vahvin!
124
00:09:35,908 --> 00:09:37,076
Kuten haluat.
125
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
Pidän tuosta!
126
00:09:40,288 --> 00:09:43,833
Et ole tyytyväinen,
ennen kuin teen sinusta jauhelihaa!
127
00:09:47,545 --> 00:09:49,255
Täystuho-Sin!
128
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Ihan sama minulle.
129
00:09:55,261 --> 00:09:57,763
Olenko menettänyt otteeni
niin pitkän ajan jälkeen?
130
00:10:00,933 --> 00:10:01,767
Mitä?
131
00:10:01,851 --> 00:10:04,520
Lumous: Taivaan salama!
132
00:10:09,108 --> 00:10:12,528
Te ette voi voittaa meitä.
133
00:10:13,237 --> 00:10:14,697
Koska meidät on valittu -
134
00:10:15,448 --> 00:10:18,659
karkottamaan pimeys,
joka verhoaa Britanniaa...
135
00:10:20,953 --> 00:10:22,163
Me olemme toivo!
136
00:10:46,520 --> 00:10:48,564
Jos olisin ollut tässä eilen,
137
00:10:49,148 --> 00:10:51,442
olisin varmasti kuollut siihen iskuun.
138
00:10:53,653 --> 00:10:55,154
Mutta nyt...
139
00:10:55,655 --> 00:10:57,698
Huono juttu. Kiirehditään!
- Anne.
140
00:10:57,782 --> 00:10:59,950
Tuleekohan Percivalkin?
- Nasiens.
141
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
Hän ei vain katsoisi vierestä!
142
00:11:01,786 --> 00:11:02,703
Donny.
143
00:11:03,287 --> 00:11:04,205
Lancelot.
144
00:11:04,872 --> 00:11:05,706
Tristan.
145
00:11:06,290 --> 00:11:07,208
Meliodas.
146
00:11:07,291 --> 00:11:10,461
Kaikkien usko minuun antaa minulle voimaa!
147
00:11:12,088 --> 00:11:14,215
Nykyisillä voimillani
minun pitäisi pystyä...
148
00:11:17,134 --> 00:11:20,638
Sinun pitäisi kirota se,
että olet ennustuksen ritari!
149
00:11:20,721 --> 00:11:25,059
Senkin pikkutyttö.
Tuoksut samalta kuin Escanorin taika.
150
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Kaikki tämä puhe Escanorista -
151
00:11:29,480 --> 00:11:30,564
ärsyttää minua!
152
00:11:34,777 --> 00:11:36,153
Nimeni on Gawain!
153
00:11:36,654 --> 00:11:41,325
Syöpyköön se kehoosi ja sieluusi
yhdessä tämän iskuni kanssa!
154
00:11:45,538 --> 00:11:48,624
Kehoni on vahvistettu Kaaoksen voimalla.
155
00:11:48,707 --> 00:11:51,085
Se kestää kaikki hyökkäykset!
156
00:11:58,092 --> 00:12:02,805
Mitä oikein kaiverrat minuun, pikkutyttö?
157
00:12:05,599 --> 00:12:08,310
Miten taistelisin häntä vastaan?
158
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Ai!
159
00:12:11,856 --> 00:12:14,525
Tunnen Escanorin voimat hyvin.
160
00:12:14,608 --> 00:12:18,028
Olen itsekin saanut
hänen taistelukirveestään.
161
00:12:18,863 --> 00:12:22,032
Juuri niin!
Haluan taistella häntä vastaan!
162
00:12:25,119 --> 00:12:29,331
Seitsemän kuolemansynnin
Leijonan synti Escanor.
163
00:12:29,415 --> 00:12:31,459
Vaikka hän on ihminen, hän haastoi meidät,
164
00:12:31,542 --> 00:12:33,544
demoniklaanin Kymmenen käskyä, ja...
165
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
Demoniklaanin?
166
00:12:36,672 --> 00:12:40,801
Olen Kaaoksen palvelija,
joka palvelee Kaaoksen kuningasta.
167
00:12:40,885 --> 00:12:42,303
Olen Chaos...
168
00:12:42,386 --> 00:12:43,762
Galland.
169
00:12:43,846 --> 00:12:45,055
Ei.
170
00:12:45,639 --> 00:12:46,849
Olen...
171
00:12:46,932 --> 00:12:48,184
Aivopesuloitsu, vai?
172
00:12:49,185 --> 00:12:52,688
Olen soturi, demonikuninkaan palvelija,
yksi Kymmenestä käskystä!
173
00:12:54,857 --> 00:12:56,150
Tuhoa heidät.
174
00:12:58,277 --> 00:13:01,363
Seitsemän kuolemansyntiä
ja neljä Maailmanlopun ritaria,
175
00:13:01,447 --> 00:13:05,826
jotka ovat Kaaoksen kuninkaan
ja iankaikkisen kuningaskunnan vihollisia,
176
00:13:05,910 --> 00:13:10,498
kuten myös Pyhät ritarit
ja muut heitä palvelevat rodut.
177
00:13:14,043 --> 00:13:15,419
Senkin paskiainen.
178
00:13:15,503 --> 00:13:20,549
Älä sano sitä nimeä enää!
179
00:13:20,633 --> 00:13:22,343
Tuhoa!
180
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
Tuhoa!
181
00:13:27,056 --> 00:13:28,599
Tuhoa!
182
00:13:31,852 --> 00:13:33,437
Tämä kulmako?
183
00:13:34,146 --> 00:13:35,773
Selsela sellion.
184
00:13:39,860 --> 00:13:41,028
Oho.
185
00:13:42,738 --> 00:13:44,490
Teleporttaus?
186
00:13:46,116 --> 00:13:50,162
Jos en voi läpäistä ulkopuolta,
laitan sen vain sisään.
187
00:13:50,746 --> 00:13:53,666
Onpa edistynyttä taikuutta!
188
00:13:56,377 --> 00:13:58,254
Nimeän itseni vielä kerran.
189
00:13:58,754 --> 00:14:03,801
Syöpyköön se kehoosi ja sieluusi
yhdessä tämän iskuni kanssa!
190
00:14:12,560 --> 00:14:16,313
Olen auringon mestari, Gawain.
191
00:14:25,531 --> 00:14:29,034
Voisin syödä ämpärillisen vanukasta.
192
00:14:30,411 --> 00:14:34,665
Luulitko voivasi tappaa minut
tuolla hyökkäyksellä?
193
00:14:36,166 --> 00:14:39,336
Mutta tunnustan voimasi!
194
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
Minä räjähdän!
195
00:14:45,426 --> 00:14:48,596
{\an8}Räjähdän kolmen sekunnin päästä!
196
00:14:50,681 --> 00:14:52,308
Mitä tuo oli?
197
00:14:52,391 --> 00:14:53,851
Se sanoo, että se räjähtää.
198
00:14:56,186 --> 00:14:58,606
Pum!
199
00:15:01,525 --> 00:15:02,526
Galland?
200
00:15:10,701 --> 00:15:12,244
Anteeksi, että myöhästyin!
201
00:15:12,328 --> 00:15:13,495
Sinä...
202
00:15:17,416 --> 00:15:20,127
Teitkö sinä tuon?
203
00:15:21,879 --> 00:15:25,257
Istu alas! Isken sinuakin!
204
00:15:25,341 --> 00:15:27,635
Se ei ollut tahallista! Älä viitsi!
205
00:15:27,718 --> 00:15:30,012
Lopeta, senkin paskiainen!
- He ovat aika hyviä.
206
00:15:30,095 --> 00:15:33,390
Eikä! En tehnyt mitään väärää!
207
00:15:34,725 --> 00:15:37,895
Lancelot, auta minua!
208
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
Mitä jos antautuisit jo?
209
00:15:42,232 --> 00:15:43,400
Raatovaltias!
210
00:15:46,320 --> 00:15:48,197
Lumouksen vaikutus lakkasi.
211
00:15:49,531 --> 00:15:51,951
Kiitos herkullisesta taiasta.
212
00:15:53,118 --> 00:15:53,994
Ark!
213
00:15:58,415 --> 00:16:00,793
Pyhä taikuus ei tehoa.
214
00:16:01,418 --> 00:16:05,965
Lapsi on demoniklaanin
ja jumalatarklaanin sielujen yhdistelmä.
215
00:16:06,048 --> 00:16:08,801
Hän sietää valoa ja pimeyttä.
216
00:16:09,385 --> 00:16:10,886
Ruma, vai mitä?
217
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
Kuten sinäkin.
218
00:16:14,306 --> 00:16:17,559
Ulkonäkösi ja taikavoimasi ovat
kuin Verisellä Elliellä.
219
00:16:18,143 --> 00:16:22,815
Mutta taikavoimasi eivät
vedä vertoja hänen voimilleen.
220
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
Olen samaa mieltä!
221
00:16:27,277 --> 00:16:28,445
Anteeksi?
222
00:16:28,529 --> 00:16:32,908
Olet oikeassa. Mamm... Äitini on mahtava.
223
00:16:32,992 --> 00:16:34,618
En ole mitään häneen verrattuna.
224
00:16:34,702 --> 00:16:37,705
Parannan haavoja, mutta en poista
kirouksia tai paranna sairauksia.
225
00:16:37,788 --> 00:16:40,165
Mutta vertasit minua häneen,
vaikka tapasimme vasta!
226
00:16:40,249 --> 00:16:41,792
Taidan muistuttaa häntä paljon.
227
00:16:41,875 --> 00:16:45,337
Tämän korvakorun sain
leidi Margaret -tädiltäni.
228
00:16:45,421 --> 00:16:48,298
Näytän kuulemma ihan äidiltäni.
229
00:16:48,382 --> 00:16:52,553
Muuten, voitko kertoa,
miten äitini sai helvetissä -
230
00:16:52,636 --> 00:16:54,638
lempinimen "Verinen Ellie"?
231
00:16:54,722 --> 00:16:57,975
Hän ei puhu menneisyydestään kanssani.
232
00:16:58,058 --> 00:16:59,226
Olet pelottava.
233
00:16:59,309 --> 00:17:00,728
Älä pelleile kanssani!
234
00:17:10,904 --> 00:17:12,740
Olet painava! Irti minusta!
235
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
En pelleile kanssasi!
236
00:17:17,995 --> 00:17:19,371
Olen tosissani!
237
00:17:19,455 --> 00:17:22,124
Sitä tarkoitin, kun sanoin,
että pelleilet kanssani!
238
00:17:22,207 --> 00:17:24,626
Et ole yhtään kuin isäsi.
239
00:17:24,710 --> 00:17:27,880
Oletko sinäkin sitä mieltä?
- Oikeasti?
240
00:17:28,464 --> 00:17:31,925
{\an8}Älä ole noin iloinen kesken taistelun.
241
00:17:32,009 --> 00:17:35,888
{\an8}Sinä se osaat ärsyttää ihmisiä.
242
00:17:35,971 --> 00:17:42,394
Anteeksi, että häiritsen,
mutta voinko vaivata hetken?
243
00:17:43,562 --> 00:17:44,646
Keiju?
244
00:17:45,230 --> 00:17:47,608
Täällä on vaarallista!
Sinun pitäisi paeta nopeasti!
245
00:17:47,691 --> 00:17:52,780
Minulla on asioita
sen demoniklaanin henkilön kanssa.
246
00:17:52,863 --> 00:17:53,781
Demoniklaanin?
247
00:17:54,990 --> 00:17:56,533
Miten töykeä keiju!
248
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
Tulit tähän valtakuntaan jonkun kanssa.
249
00:17:59,745 --> 00:18:03,290
Missä hän on nyt?
250
00:18:04,249 --> 00:18:06,960
Mitä? Miksi mainitset hänet?
251
00:18:07,836 --> 00:18:11,006
Star Visorin on paras olla kunnossa.
252
00:18:11,090 --> 00:18:13,550
Hän sanoi menevänsä linnan kellariin.
253
00:18:14,134 --> 00:18:15,344
Ihan sama.
254
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Katoa.
255
00:18:20,265 --> 00:18:24,144
Star Visor, vai?
Se henkilö siis meni linnan kellariin.
256
00:18:24,228 --> 00:18:25,062
Miten?
257
00:18:25,145 --> 00:18:26,814
Tuo keiju...
258
00:18:26,897 --> 00:18:29,316
Laskit suojauksesi tämän muodon takia -
259
00:18:29,900 --> 00:18:32,736
ja annoit ajatustesi vuotaa puolestani.
260
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
Hei, demoniklaani.
261
00:18:37,407 --> 00:18:42,079
Joudutte vaikeuksiin, koska tuomitsette
ihmisiä ulkonäön perusteella.
262
00:18:46,542 --> 00:18:51,338
Mitä tarkoitat? Minäkö kuuluisin
demoniklaaniin? Järjetöntä.
263
00:18:51,421 --> 00:18:54,967
Olenko väärässä? Olet Usko Melascula,
yksi Kymmenestä käskystä,
264
00:18:55,050 --> 00:18:56,844
demonikuningasta palvelevasta
eliittiryhmästä.
265
00:18:57,427 --> 00:19:00,389
{\an8}Kymmenen käskyä? Usko?
266
00:19:02,391 --> 00:19:03,767
Tuhoa heidät.
267
00:19:07,229 --> 00:19:10,232
Seitsemän kuolemansyntiä
ja neljä Maailmanlopun ritaria,
268
00:19:10,315 --> 00:19:14,111
jotka ovat Kaaoksen kuninkaan
ja iankaikkisen kuningaskunnan vihollisia,
269
00:19:14,194 --> 00:19:18,365
kuten myös Pyhät ritarit
ja muut heitä palvelevat rodut.
270
00:19:21,702 --> 00:19:24,621
Lancelot. Mitä ihmettä teit hänelle?
271
00:19:24,705 --> 00:19:27,124
Minä vain provosoin häntä.
272
00:19:27,624 --> 00:19:31,378
He ovat jonkin halvan
aivopesuloitsun vallassa.
273
00:19:32,087 --> 00:19:34,882
Kun yrittää muistaa, kuka on,
274
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
ajatukset menevät sekaisin.
275
00:19:39,261 --> 00:19:41,305
Hän on maagityyppiä.
276
00:19:41,388 --> 00:19:44,641
Kun hänen mielensä on sekaisin,
hän menettää taikavoimiensa hallinnan,
277
00:19:44,725 --> 00:19:47,019
eikä pysy omassa muodossaan.
278
00:19:47,102 --> 00:19:49,855
Näin sinun on helpompi
taistella häntä vastaan.
279
00:19:49,938 --> 00:19:51,648
Mitä? Mitä sanoit hänen muodostaan?
280
00:19:52,232 --> 00:19:53,525
Jätän loput sinulle.
281
00:19:53,609 --> 00:19:55,819
Linnassa on tapahtunut jotain.
282
00:19:57,237 --> 00:19:59,156
Hei, Lance!
283
00:20:13,378 --> 00:20:15,881
Tuhoa!
284
00:20:17,507 --> 00:20:18,842
Valtava käärme!
285
00:20:18,926 --> 00:20:20,177
Muuttuiko hän?
286
00:20:21,011 --> 00:20:23,305
Tämä on siis hänen todellinen muotonsa!
287
00:20:23,388 --> 00:20:24,890
Mikä hitto tuo on?
288
00:20:24,973 --> 00:20:25,807
Onko tuo vihollisemme?
289
00:20:25,891 --> 00:20:27,684
Miten taistelemme tuota vastaan?
290
00:20:31,980 --> 00:20:35,901
Miksi olen tässä muodossa? Ei!
291
00:20:36,985 --> 00:20:38,153
Mikä tämä on?
292
00:20:38,237 --> 00:20:40,030
Miten pelottavaa!
293
00:20:40,113 --> 00:20:44,785
Älkää katsoko minua!
Nielen teidät kaikki kokonaisina!
294
00:20:51,083 --> 00:20:54,586
Valmistautukaa! Suojelkaa ennustuksen
ritareita hinnalla millä hyvänsä!
295
00:21:04,972 --> 00:21:07,474
Onko tuo Tristan?
296
00:21:20,737 --> 00:21:25,158
Tämä häijy ja mahtava voima...
297
00:21:25,742 --> 00:21:29,663
Hän on hirviö, kuten isänsäkin.
298
00:21:48,598 --> 00:21:50,642
Vihaan sitä, kun ihmiset sanovat noin.
299
00:21:50,726 --> 00:21:53,061
Siksi en halunnut käyttää tätä kykyä.
300
00:21:53,145 --> 00:21:55,272
Olet mahtava, Tristan!
301
00:21:55,772 --> 00:21:57,816
Mitä tuo oli?
302
00:21:57,899 --> 00:22:00,736
Jaa... Sitä on vaikea selittää.
303
00:22:00,819 --> 00:22:02,070
Se oli mahtavaa!
304
00:22:02,154 --> 00:22:06,366
Totta puhuen en haluaisi
näyttää sitä muotoa ihmisille.
305
00:22:06,450 --> 00:22:09,578
Olit siisti! Vau!
306
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
JÄÄKYLMÄT, PALAVAT SYDÄMET
307
00:23:58,019 --> 00:23:58,937
Tekstitys: Niina Mahosenaho