1 00:00:22,022 --> 00:00:27,527 THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 2 00:01:42,018 --> 00:01:44,270 {\an8}LOS CUATRO JINETES CONTRA LOS SIERVOS DEL CAOS 3 00:01:44,354 --> 00:01:47,774 {\an8}Hace 16 años, la Guerra Santa azotó Britania. 4 00:01:48,525 --> 00:01:51,945 En ella, la batalla más feroz se libró 5 00:01:52,529 --> 00:01:55,698 entre los legendarios Siete Pecados Capitales 6 00:01:56,282 --> 00:01:57,951 y un grupo de élite 7 00:01:58,034 --> 00:02:00,328 del rey demonio, los Diez Mandamientos. 8 00:02:00,912 --> 00:02:03,123 Dos miembros de los Diez Mandamientos 9 00:02:03,206 --> 00:02:06,960 causaron daños muy graves a Camelot con su enorme poder 10 00:02:07,794 --> 00:02:11,798 e incluso acorralaron una vez a los Siete Pecados Capitales. 11 00:02:12,298 --> 00:02:17,971 Eran dos demonios de alto nivel, Galand y Melascula. 12 00:02:18,054 --> 00:02:21,724 Volver a otorgarles poder a semejantes monstruos 13 00:02:21,808 --> 00:02:23,226 me resulta incomprensible. 14 00:02:23,726 --> 00:02:26,980 Precisamente, ahora se convertirán en unos valiosos efectivos 15 00:02:27,063 --> 00:02:29,440 si actúan bajo nuestras órdenes. 16 00:02:30,608 --> 00:02:31,901 Es más, 17 00:02:31,985 --> 00:02:35,572 de esta forma pueden redimirse por sus actos del pasado. 18 00:02:36,614 --> 00:02:41,494 Ahora, en vez de aplastar a los humanos, como hace 16 años, 19 00:02:42,412 --> 00:02:44,164 lucharán por nuestro bien 20 00:02:44,247 --> 00:02:46,249 aunque les cueste la vida. 21 00:02:47,333 --> 00:02:51,337 ¿Sois discípulos del Caos? ¿Ese poder es del rey Arturo? 22 00:02:51,421 --> 00:02:52,839 Menudo poder mágico. 23 00:02:52,922 --> 00:02:55,049 Debemos acabar con ellos. 24 00:02:55,133 --> 00:02:56,759 ¡A la carga! 25 00:03:07,729 --> 00:03:10,064 ¡ Coda de conjuro de batalla! 26 00:03:18,531 --> 00:03:21,242 ¿Ha partido Liones en dos? 27 00:03:24,996 --> 00:03:28,875 ¡Tranquilidad, que no he matado a nadie! 28 00:03:30,251 --> 00:03:33,922 {\an8}Exceptuando a Caballeros Sagrados y criaturas de otros clanes, claro. 29 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 ¿Cómo? 30 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 ¡Capitán! 31 00:03:43,014 --> 00:03:44,933 ¡No! 32 00:03:45,558 --> 00:03:47,560 Deberíais mirar por vosotros mismos. 33 00:03:52,023 --> 00:03:57,111 Oye, Melascula, creo que tengo lagunas en la memoria. 34 00:03:57,195 --> 00:03:59,948 ¿Qué es lo que estábamos haciendo? 35 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 No me acuerdo, pero hay una cosa que tengo clara. 36 00:04:04,786 --> 00:04:07,705 Los Siete Pecados Capitales acabaron con nosotros. 37 00:04:08,289 --> 00:04:11,125 O sea, que siguen vivos, ¿no? 38 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Eso espero. 39 00:04:13,294 --> 00:04:18,466 No me quedaré a gusto hasta que los mate con mis propias manos. 40 00:04:19,759 --> 00:04:20,969 Meliodas. 41 00:04:21,052 --> 00:04:22,345 Pequeño Gil. 42 00:04:22,929 --> 00:04:24,013 Este poder mágico... 43 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Los Diez Mandamientos. 44 00:04:26,224 --> 00:04:29,394 Arturo los ha resucitado, está claro. 45 00:04:30,395 --> 00:04:31,854 ¿Qué objetivo tendrán? 46 00:04:32,438 --> 00:04:34,232 En vez de atacar el castillo, 47 00:04:34,315 --> 00:04:36,276 han aparecido en plena calle. 48 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 Seguro que esta ofensiva es una treta. 49 00:04:39,946 --> 00:04:41,864 ¿Insinúas que son un señuelo? 50 00:04:42,448 --> 00:04:44,617 ¿Irán a por el prisionero del sótano? 51 00:04:44,701 --> 00:04:47,870 Es posible que sí, pero... 52 00:04:51,249 --> 00:04:52,292 No puede ser. 53 00:04:52,792 --> 00:04:55,753 Le hemos sacado ventaja a Camelot 54 00:04:55,837 --> 00:04:57,880 gracias a nuestra profecía. 55 00:04:59,215 --> 00:05:01,968 ¿El objetivo del enemigo es la Visión de Bartra? 56 00:05:04,637 --> 00:05:06,472 Voy a proteger a Bartra. 57 00:05:07,223 --> 00:05:10,143 Pero, aunque los Diez Mandamientos sean un señuelo, 58 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 solo los Siete Pecados Capitales pueden hacerles frente. 59 00:05:16,316 --> 00:05:18,026 No, hay otros que pueden. 60 00:05:20,737 --> 00:05:21,988 ¿Lo has percibido? 61 00:05:22,905 --> 00:05:25,658 ¿Este poder mágico es del Clan de los Demonios? 62 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 Sí. 63 00:05:26,909 --> 00:05:30,413 Nunca había sentido algo tan poderoso y abominable. 64 00:05:35,251 --> 00:05:37,337 ¿A qué viene eso, canijo? 65 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 No pasa nada. Yo también tengo miedo. 66 00:05:43,259 --> 00:05:46,929 {\an8}No te preocupes por mí. Solo estoy temblando de entusiasmo. 67 00:05:47,889 --> 00:05:49,265 Escuchadme bien. 68 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Voy a desfogarme y me vais a acompañar. 69 00:05:53,895 --> 00:05:57,940 Bueno, ¿seguimos destrozándolo todo 70 00:05:58,024 --> 00:06:00,777 hasta que aparezcan los Siete Pecados Capitales? 71 00:06:00,860 --> 00:06:04,072 Espero que este reino aguante hasta entonces. 72 00:06:09,160 --> 00:06:10,828 ¿Quiénes son estos? 73 00:06:14,540 --> 00:06:17,043 El olor del poder mágico de esta muchacha 74 00:06:17,627 --> 00:06:21,839 me recuerda al del Pecado del Orgullo del León, Escanor. 75 00:06:22,673 --> 00:06:25,927 Y ese de ahí porta el poder de la luz y de la oscuridad. 76 00:06:26,427 --> 00:06:28,846 ¡Como Meliodas, el Pecado del Dragón, y Elizabeth, 77 00:06:28,930 --> 00:06:32,350 la hija de la Deidad Suprema! 78 00:06:33,434 --> 00:06:36,479 ¿Cómo vamos a luchar contra este bicharraco? 79 00:06:36,562 --> 00:06:39,107 Me viene de perlas para desahogarme. 80 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 Os habéis pasado de la raya. 81 00:06:48,407 --> 00:06:49,951 Su poder mágico... 82 00:06:51,452 --> 00:06:54,872 es como el del Pecado del Zorro Ban y el de la hija del Clan de las Hadas. 83 00:06:55,456 --> 00:06:57,625 ¿Quién coño sois vosotros? 84 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 Los Cuatro Jinetes del Apocalipsis. 85 00:07:03,131 --> 00:07:06,134 Somos los caballeros que os darán un buen palizón. 86 00:07:06,759 --> 00:07:08,136 ¡Galand y Melascula 87 00:07:08,219 --> 00:07:10,012 están preparándose para el combate! 88 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 ¿Se enfrentan a Meliodas? 89 00:07:11,764 --> 00:07:13,391 Pues... 90 00:07:13,474 --> 00:07:17,895 En realidad se están enfrentando a cuatro chavales. Y hay una chica. 91 00:07:18,729 --> 00:07:20,898 ¿A tres chicos y una chica? 92 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 No me digas que... 93 00:07:23,234 --> 00:07:27,405 ¿Son los Cuatro Jinetes del Apocalipsis? Así que por fin se han reunido. 94 00:07:27,488 --> 00:07:30,283 ¿Seguro que estos niños son los jinetes de la profecía 95 00:07:30,366 --> 00:07:32,994 que destruirán Camelot? 96 00:07:36,497 --> 00:07:38,749 {\an8}¿Qué? ¡Pero si es lady Gawain! 97 00:07:40,585 --> 00:07:43,629 ¿Por qué está en su bando vuestra sobrina? 98 00:07:49,802 --> 00:07:51,679 Mis condolencias. 99 00:07:55,850 --> 00:07:59,020 ¿Esa jaca salvaje? ¿En serio? 100 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 A ver, es cierto que tenía mis dudas, 101 00:08:03,107 --> 00:08:06,277 pero pensar que acabaría siendo una jinete de la profecía... 102 00:08:06,360 --> 00:08:08,779 Ay, me ha entrado dolor de tripa y todo. 103 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Claro, como cuentan con la Visión, 104 00:08:12,533 --> 00:08:14,994 es inevitable que nos lleven la delantera 105 00:08:15,077 --> 00:08:17,413 en lo que respecta a información y movimientos. 106 00:08:17,497 --> 00:08:19,916 Pero se acabó lo que se daba. 107 00:08:20,625 --> 00:08:22,793 Majestad, ¿adónde vais? 108 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 A medir sus fuerzas. 109 00:08:30,384 --> 00:08:34,514 ¿Dices que vais a darnos un palizón? ¿He oído bien? 110 00:08:35,014 --> 00:08:40,061 Los idiotas que no conocen sus límites no tienen ningún remedio. 111 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 Tienes toda la razón. 112 00:08:53,491 --> 00:08:56,827 Creo que les he dado a dos. ¿Dónde están los otros dos? 113 00:08:58,079 --> 00:09:00,039 ¡Percival! ¡Lady Gawain! 114 00:09:00,540 --> 00:09:03,960 Será mejor que te preocupes por ti mismo. 115 00:09:05,711 --> 00:09:07,213 ¡Jaula de la oscuridad! 116 00:09:11,801 --> 00:09:15,596 Este campo de oscuridad, combinado con el poder del Caos, 117 00:09:15,680 --> 00:09:18,099 consume el cuerpo y el alma. 118 00:09:18,182 --> 00:09:21,477 ¿Dónde se ha metido el que volaba? 119 00:09:21,561 --> 00:09:23,104 Aquí me tienes. 120 00:09:24,188 --> 00:09:27,275 Y vas a pagar por lo que has hecho. 121 00:09:27,358 --> 00:09:28,859 ¡Tú no te metas, piltrafa! 122 00:09:29,819 --> 00:09:31,028 ¿Cómo? 123 00:09:31,946 --> 00:09:35,116 ¡Soy invencible! ¡Soy la más fuerte! 124 00:09:35,908 --> 00:09:37,076 Todo tuyo. 125 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 ¡Así me gusta! 126 00:09:40,288 --> 00:09:43,124 ¡A ver si cuando te haga trizas te quedas satisfecha! 127 00:09:47,545 --> 00:09:49,255 ¡Ataque del pecado total! 128 00:09:51,841 --> 00:09:53,259 ¡Paso de tu careto! 129 00:09:55,261 --> 00:09:57,763 ¿Estoy oxidada después de tanto tiempo? 130 00:10:00,933 --> 00:10:01,767 ¿Qué? 131 00:10:01,851 --> 00:10:04,520 Encantamiento: ¡Relámpago celestial! 132 00:10:09,108 --> 00:10:12,528 Vosotros no podéis derrotarnos. 133 00:10:13,237 --> 00:10:14,697 Somos los elegidos 134 00:10:15,448 --> 00:10:18,659 que eliminarán la oscuridad que asola Britania. 135 00:10:20,953 --> 00:10:22,163 ¡Somos la esperanza! 136 00:10:23,998 --> 00:10:27,918 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 137 00:10:28,002 --> 00:10:31,922 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 138 00:10:46,520 --> 00:10:48,439 Si esto llega a pasarme ayer, 139 00:10:49,148 --> 00:10:51,442 ese golpe me habría matado sin duda. 140 00:10:53,653 --> 00:10:55,154 Pero, ahora mismo... 141 00:10:55,655 --> 00:10:57,698 - Esto pinta fatal. ¡Deprisa! - Anne... 142 00:10:57,782 --> 00:10:59,950 - ¿Crees que vendrá Percival? - Nasiens. 143 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 ¡No se quedará de brazos cruzados! 144 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 Donny. 145 00:11:03,287 --> 00:11:04,205 Lancelot. 146 00:11:04,872 --> 00:11:05,706 Tristán. 147 00:11:06,290 --> 00:11:07,208 Meliodas. 148 00:11:07,291 --> 00:11:10,336 ¡Los sentimientos de los demás me dan fuerzas! 149 00:11:12,088 --> 00:11:14,215 Con mi poder actual, seguro que puedo... 150 00:11:17,134 --> 00:11:20,638 ¡Lamentarás ser uno de los jinetes de la profecía, 151 00:11:20,721 --> 00:11:25,059 muchacha cuyo poder mágico es igual que el de Escanor! 152 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 No paras de mencionar a Escanor. 153 00:11:29,480 --> 00:11:30,564 ¡A ver si te callas! 154 00:11:34,777 --> 00:11:36,153 ¡Me llamo Gawain! 155 00:11:36,654 --> 00:11:41,325 ¡Que se te quede grabado en la mente y en el cuerpo tras este golpe! 156 00:11:45,538 --> 00:11:48,624 Mi cuerpo está fortalecido gracias al poder del Caos. 157 00:11:48,707 --> 00:11:51,085 ¡No voy a sufrir ningún daño! 158 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 ¿Qué es lo que quieres que se me quede grabado, muchacha? 159 00:12:05,599 --> 00:12:08,310 ¿Cómo podría enfrentarme a él? 160 00:12:11,856 --> 00:12:14,525 Conozco perfectamente el poder de Escanor. 161 00:12:14,608 --> 00:12:18,028 Una vez me sorprendió con su hacha de guerra. 162 00:12:18,863 --> 00:12:22,032 Sí. ¡Quiero enfrentarme a él! 163 00:12:25,119 --> 00:12:29,331 ¡A Escanor, el Pecado del León de los Siete Pecados Capitales! 164 00:12:29,415 --> 00:12:31,459 Pese a ser un humano, nos desafió 165 00:12:31,542 --> 00:12:33,544 a los Mandamientos del Clan de los Demonios... 166 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 ¿El Clan de los Demonios? 167 00:12:36,672 --> 00:12:40,801 Soy un discípulo del Caos y sirvo al rey del Caos. 168 00:12:40,885 --> 00:12:42,303 Soy... 169 00:12:42,386 --> 00:12:43,762 Galand del Caos. 170 00:12:43,846 --> 00:12:45,055 No... 171 00:12:45,639 --> 00:12:46,849 Yo soy... 172 00:12:46,932 --> 00:12:48,184 ¿Le han lavado el cerebro? 173 00:12:49,185 --> 00:12:52,688 ¡Soy un guerrero fiel al rey demonio, uno de los Diez Mandamientos! 174 00:12:54,857 --> 00:12:56,150 Mata... 175 00:12:58,277 --> 00:13:01,363 a los enemigos del rey del Caos y del reino eterno, 176 00:13:01,447 --> 00:13:05,826 a los Siete Pecados Capitales y a los Cuatro Jinetes del Apocalipsis, 177 00:13:05,910 --> 00:13:10,498 y también a los Caballeros Sagrados y a los clanes que los sirven. 178 00:13:14,043 --> 00:13:15,419 Malnacido. 179 00:13:15,503 --> 00:13:20,758 ¡No pienso permitir que vuelvas a pronunciar ese maldito nombre! 180 00:13:20,841 --> 00:13:22,343 ¡Muere! 181 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 ¡Muere! 182 00:13:27,056 --> 00:13:28,599 ¡Muere! 183 00:13:31,852 --> 00:13:33,437 Este ángulo... 184 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 ¿Teletransporte? 185 00:13:46,116 --> 00:13:50,162 Si no puedo atravesar el exterior, lo coloco en el interior. 186 00:13:50,746 --> 00:13:53,666 Esta magia es de un nivel muy avanzado. 187 00:13:56,377 --> 00:13:58,254 Voy a repetirte mi nombre. 188 00:13:58,754 --> 00:14:03,801 A ver si así se te graba en la mente y en el cuerpo tras este golpe. 189 00:14:12,560 --> 00:14:16,313 Soy la Señora del Sol, Gawain. 190 00:14:25,531 --> 00:14:29,034 Ahora mismo me comería un cubo lleno de flanes. 191 00:14:30,411 --> 00:14:34,665 ¿Creías que podrías matarme con ese ataque de nada? 192 00:14:36,166 --> 00:14:39,336 Eso sí, reconozco que eres fuerte. 193 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 ¡Voy a estallar! 194 00:14:45,426 --> 00:14:48,596 {\an8}¡Voy a estallar en tres segundos! 195 00:14:50,681 --> 00:14:52,308 ¿Qué ha sido eso? 196 00:14:52,391 --> 00:14:53,851 Dice que va a estallar. 197 00:14:56,186 --> 00:14:58,606 ¡Catapúm! 198 00:15:01,525 --> 00:15:02,526 ¡Galand! 199 00:15:10,701 --> 00:15:12,244 ¡Ya estoy aquí! 200 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 Pero bueno... 201 00:15:17,416 --> 00:15:20,127 ¿Esto ha sido obra tuya? 202 00:15:21,879 --> 00:15:25,257 ¡Estate quieto! ¡Te voy a moler a palos a ti también! 203 00:15:25,341 --> 00:15:27,635 ¡No ha sido adrede, en serio! 204 00:15:27,718 --> 00:15:30,012 - ¡Alto, niñato! - Son la monda, la verdad. 205 00:15:30,095 --> 00:15:33,390 ¡Que no! ¡No he hecho nada malo! 206 00:15:34,725 --> 00:15:37,895 ¡Lancelot, échame una mano! 207 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 ¡Ríndete de una vez! 208 00:15:42,232 --> 00:15:43,400 ¡Soberano de la carroña! 209 00:15:46,320 --> 00:15:48,197 El encantamiento se ha anulado. 210 00:15:49,531 --> 00:15:51,951 Gracias, estaba muy buena. 211 00:15:53,118 --> 00:15:53,994 ¡Arca! 212 00:15:58,415 --> 00:16:00,793 El poder mágico sagrado no surte efecto. 213 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 Este pequeñín contiene almas del Clan de los Demonios y de las Diosas. 214 00:16:06,048 --> 00:16:08,801 Es resistente a la luz y a la oscuridad. 215 00:16:09,385 --> 00:16:10,886 Menudo adefesio, ¿eh? 216 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 Es igualito que tú. 217 00:16:14,306 --> 00:16:17,559 Tu aspecto y tu poder mágico son como los de Ellie la Ensangrentada. 218 00:16:18,143 --> 00:16:22,815 Pero la potencia de tu magia no tiene punto de comparación con la suya. 219 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 ¡Ahí estoy de acuerdo! 220 00:16:27,277 --> 00:16:28,445 ¿Perdón? 221 00:16:28,529 --> 00:16:32,908 Tienes toda la razón. Ma... Mi señora madre es impresionante. 222 00:16:32,992 --> 00:16:34,618 No soy nada comparado con ella. 223 00:16:34,702 --> 00:16:37,705 Curo heridas, pero no sé neutralizar maldiciones ni dolencias. 224 00:16:37,788 --> 00:16:40,165 Acabas de conocerme y me has comparado con ella. 225 00:16:40,249 --> 00:16:41,792 Supongo que me parezco a ella. 226 00:16:41,875 --> 00:16:45,337 Este pendiente de la oreja derecha me lo regaló mi tía, lady Margaret, 227 00:16:45,421 --> 00:16:48,298 y me dijo que soy igualito que mi madre. 228 00:16:48,382 --> 00:16:52,553 Por cierto, ese apodo de "Ellie la Ensangrentada", 229 00:16:52,636 --> 00:16:54,638 ¿me explicas cómo se lo ganó? 230 00:16:54,722 --> 00:16:57,975 A mí no me cuenta gran cosa de su pasado. 231 00:16:58,058 --> 00:16:59,226 ¡Me estás dando grima! 232 00:16:59,309 --> 00:17:00,728 ¡No me tomes el pelo! 233 00:17:10,904 --> 00:17:12,740 Cómo pesa. ¡Aparta! 234 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 No te estoy tomando el pelo. 235 00:17:17,995 --> 00:17:19,371 Hablo en serio. 236 00:17:19,455 --> 00:17:22,124 ¡No cuela, te estás burlando de mí! 237 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 No te pareces en nada a tu padre. 238 00:17:24,710 --> 00:17:27,880 - ¿De verdad? ¿Tú también lo crees? - ¡Venga ya! 239 00:17:28,464 --> 00:17:31,925 {\an8}¡No te pongas tan contento en pleno combate! 240 00:17:32,009 --> 00:17:35,888 {\an8}Desde luego, tienes un don para irritar a los demás. 241 00:17:35,971 --> 00:17:42,394 Perdonad, siento interrumpir, pero ¿me dais un minuto, porfa? 242 00:17:43,562 --> 00:17:44,646 ¿Un hada? 243 00:17:45,230 --> 00:17:47,608 ¡Aquí corres peligro! ¡Márchate, rápido! 244 00:17:47,691 --> 00:17:52,780 Es que tengo algo de lo que hablar con este demonio. 245 00:17:52,863 --> 00:17:53,781 ¿Demonio? 246 00:17:54,990 --> 00:17:56,533 Qué hada más irrespetuosa. 247 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 Has venido a este reino con otra persona. 248 00:17:59,745 --> 00:18:03,290 ¿Dónde está ahora? 249 00:18:04,249 --> 00:18:06,960 ¿Eh? ¿Por qué me preguntas por ella? 250 00:18:07,836 --> 00:18:11,006 Espero que el Visor estelar haya funcionado. 251 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 Dijo que se dirigía hacia el sótano del castillo. 252 00:18:14,134 --> 00:18:15,344 Paso de ti. 253 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Desaparece. 254 00:18:20,265 --> 00:18:24,144 ¿El Visor estelar? Así que se dirige al sótano del castillo. 255 00:18:24,228 --> 00:18:25,062 Pero ¿cómo...? 256 00:18:25,145 --> 00:18:26,814 Esta hada... 257 00:18:26,897 --> 00:18:29,316 Has bajado la guardia al adquirir este aspecto 258 00:18:29,900 --> 00:18:32,736 y te he leído los pensamientos. 259 00:18:35,656 --> 00:18:37,324 A ver si aprendes, demonio. 260 00:18:37,407 --> 00:18:42,079 La has cagado por juzgar a otro por su apariencia. 261 00:18:46,542 --> 00:18:51,338 Pero ¿qué decías? ¿Que soy una demonio? Eso es absurdo. 262 00:18:51,421 --> 00:18:54,967 ¿Acaso me equivoco? Eres Melascula de la Fe, de los Diez Mandamientos, 263 00:18:55,050 --> 00:18:56,844 la élite del rey demonio. 264 00:18:57,427 --> 00:19:00,389 {\an8}¿Los Diez Mandamientos? ¿La Fe? 265 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 Mata... 266 00:19:07,229 --> 00:19:10,232 a los enemigos del rey del Caos y del reino eterno, 267 00:19:10,315 --> 00:19:14,111 a los Siete Pecados Capitales y a los Cuatro Jinetes del Apocalipsis, 268 00:19:14,194 --> 00:19:18,365 y también a los Caballeros Sagrados y a los clanes que los sirven. 269 00:19:21,702 --> 00:19:24,621 ¡Lancelot! ¿Qué narices le has hecho? 270 00:19:24,705 --> 00:19:27,124 No le he hecho nada, solo la he provocado. 271 00:19:27,624 --> 00:19:31,378 Creo que están bajo un hechizo que les ha lavado el cerebro. 272 00:19:32,087 --> 00:19:34,882 Cuando intentan recordar su identidad, 273 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 sus pensamientos acaban hechos un lío. 274 00:19:39,261 --> 00:19:41,305 Es una especie de bruja. 275 00:19:41,388 --> 00:19:44,641 Cuando está confusa, pierde el control sobre su poder mágico 276 00:19:44,725 --> 00:19:47,019 y no puede mantener su forma. 277 00:19:47,102 --> 00:19:49,855 Así te será más fácil enfrentarte a ella. 278 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 ¿Eh? ¿De qué forma hablas? 279 00:19:52,232 --> 00:19:53,525 Encárgate, ánimo. 280 00:19:53,609 --> 00:19:55,819 Yo tengo que ir al castillo. 281 00:19:57,237 --> 00:19:59,156 Oye... ¡Lance! 282 00:20:13,378 --> 00:20:15,881 ¡Muere! 283 00:20:17,507 --> 00:20:18,842 ¡Pedazo de serpiente! 284 00:20:18,926 --> 00:20:20,177 ¿Se ha transformado? 285 00:20:21,011 --> 00:20:23,305 O sea, que esa es su auténtica forma. 286 00:20:23,388 --> 00:20:24,890 Pero ¿qué hostias es eso? 287 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 ¿Es el enemigo? 288 00:20:25,891 --> 00:20:27,684 ¿Tenemos que enfrentarnos a eso? 289 00:20:31,980 --> 00:20:35,776 ¿Por qué tengo este aspecto? ¡No, me niego! 290 00:20:36,985 --> 00:20:38,153 Pero ¿qué...? 291 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 Es terrorífica. 292 00:20:40,113 --> 00:20:44,785 ¡No me miréis u os tragaré a todos! 293 00:20:51,083 --> 00:20:54,586 ¡Preparaos! ¡Proteged a los jinetes de la profecía pase lo que pase! 294 00:21:04,972 --> 00:21:07,474 ¿Ese es Tristán? 295 00:21:20,737 --> 00:21:25,158 Ese poder tan maléfico e inmenso... 296 00:21:25,742 --> 00:21:29,663 Es otro monstruo como su padre. 297 00:21:48,598 --> 00:21:50,642 Qué poco me gusta que me digan eso. 298 00:21:50,726 --> 00:21:53,061 Por eso no quería usar esta técnica. 299 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 ¡Eres flipante, Tristán! 300 00:21:55,772 --> 00:21:57,816 Dime, ¿qué ha sido eso? 301 00:21:57,899 --> 00:22:00,736 Pues no sé cómo explicártelo. 302 00:22:00,819 --> 00:22:02,070 ¡Ha sido asombroso! 303 00:22:02,154 --> 00:22:06,366 La verdad, prefiero guardarme esa forma y que no la vea nadie. 304 00:22:06,450 --> 00:22:09,578 ¡Ha sido brutal! ¡Cómo mola! 305 00:23:53,014 --> 00:23:57,435 CORAZONES HELADOS Y ARDIENTES 306 00:23:57,519 --> 00:23:58,937 Subtítulos: Iván Fraile Ramos