1
00:00:22,022 --> 00:00:27,527
THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
2
00:01:42,018 --> 00:01:44,270
{\an8}LOS CUATRO JINETES
CONTRA LOS SIERVOS DEL CAOS
3
00:01:44,354 --> 00:01:47,774
{\an8}Hace 16 años,
la Guerra Santa azotó Britania.
4
00:01:48,525 --> 00:01:51,945
En ella, la batalla más feroz se libró
5
00:01:52,529 --> 00:01:55,698
entre los legendarios
Siete Pecados Capitales
6
00:01:56,282 --> 00:01:57,951
y un grupo de élite
7
00:01:58,034 --> 00:02:00,328
del rey demonio, los Diez Mandamientos.
8
00:02:00,912 --> 00:02:03,123
Dos miembros de los Diez Mandamientos
9
00:02:03,206 --> 00:02:06,960
causaron daños muy graves
a Camelot con su enorme poder
10
00:02:07,794 --> 00:02:11,798
e incluso acorralaron una vez
a los Siete Pecados Capitales.
11
00:02:12,298 --> 00:02:17,971
Eran dos demonios de alto nivel,
Galand y Melascula.
12
00:02:18,054 --> 00:02:21,724
Volver a otorgarles poder
a semejantes monstruos
13
00:02:21,808 --> 00:02:23,226
me resulta incomprensible.
14
00:02:23,726 --> 00:02:26,980
Precisamente, ahora se convertirán
en unos valiosos efectivos
15
00:02:27,063 --> 00:02:29,440
si actúan bajo nuestras órdenes.
16
00:02:30,608 --> 00:02:31,901
Es más,
17
00:02:31,985 --> 00:02:35,572
de esta forma pueden redimirse
por sus actos del pasado.
18
00:02:36,614 --> 00:02:41,494
Ahora, en vez de aplastar a los humanos,
como hace 16 años,
19
00:02:42,412 --> 00:02:44,164
lucharán por nuestro bien
20
00:02:44,247 --> 00:02:46,249
aunque les cueste la vida.
21
00:02:47,333 --> 00:02:51,337
¿Sois discípulos del Caos?
¿Ese poder es del rey Arturo?
22
00:02:51,421 --> 00:02:52,839
Menudo poder mágico.
23
00:02:52,922 --> 00:02:55,049
Debemos acabar con ellos.
24
00:02:55,133 --> 00:02:56,759
¡A la carga!
25
00:03:07,729 --> 00:03:10,064
¡ Coda de conjuro de batalla!
26
00:03:18,531 --> 00:03:21,242
¿Ha partido Liones en dos?
27
00:03:24,996 --> 00:03:28,875
¡Tranquilidad, que no he matado a nadie!
28
00:03:30,251 --> 00:03:33,922
{\an8}Exceptuando a Caballeros Sagrados
y criaturas de otros clanes, claro.
29
00:03:34,005 --> 00:03:34,881
¿Cómo?
30
00:03:35,798 --> 00:03:36,674
¡Capitán!
31
00:03:43,014 --> 00:03:44,933
¡No!
32
00:03:45,558 --> 00:03:47,560
Deberíais mirar por vosotros mismos.
33
00:03:52,023 --> 00:03:57,111
Oye, Melascula,
creo que tengo lagunas en la memoria.
34
00:03:57,195 --> 00:03:59,948
¿Qué es lo que estábamos haciendo?
35
00:04:00,031 --> 00:04:04,285
No me acuerdo,
pero hay una cosa que tengo clara.
36
00:04:04,786 --> 00:04:07,705
Los Siete Pecados Capitales
acabaron con nosotros.
37
00:04:08,289 --> 00:04:11,125
O sea, que siguen vivos, ¿no?
38
00:04:11,209 --> 00:04:12,794
Eso espero.
39
00:04:13,294 --> 00:04:18,466
No me quedaré a gusto
hasta que los mate con mis propias manos.
40
00:04:19,759 --> 00:04:20,969
Meliodas.
41
00:04:21,052 --> 00:04:22,345
Pequeño Gil.
42
00:04:22,929 --> 00:04:24,013
Este poder mágico...
43
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Los Diez Mandamientos.
44
00:04:26,224 --> 00:04:29,394
Arturo los ha resucitado, está claro.
45
00:04:30,395 --> 00:04:31,854
¿Qué objetivo tendrán?
46
00:04:32,438 --> 00:04:34,232
En vez de atacar el castillo,
47
00:04:34,315 --> 00:04:36,276
han aparecido en plena calle.
48
00:04:37,402 --> 00:04:39,862
Seguro que esta ofensiva es una treta.
49
00:04:39,946 --> 00:04:41,864
¿Insinúas que son un señuelo?
50
00:04:42,448 --> 00:04:44,617
¿Irán a por el prisionero del sótano?
51
00:04:44,701 --> 00:04:47,870
Es posible que sí, pero...
52
00:04:51,249 --> 00:04:52,292
No puede ser.
53
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Le hemos sacado ventaja a Camelot
54
00:04:55,837 --> 00:04:57,880
gracias a nuestra profecía.
55
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
¿El objetivo del enemigo
es la Visión de Bartra?
56
00:05:04,637 --> 00:05:06,472
Voy a proteger a Bartra.
57
00:05:07,223 --> 00:05:10,143
Pero, aunque los Diez Mandamientos
sean un señuelo,
58
00:05:10,226 --> 00:05:12,895
solo los Siete Pecados Capitales
pueden hacerles frente.
59
00:05:16,316 --> 00:05:18,026
No, hay otros que pueden.
60
00:05:20,737 --> 00:05:21,988
¿Lo has percibido?
61
00:05:22,905 --> 00:05:25,658
¿Este poder mágico
es del Clan de los Demonios?
62
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
Sí.
63
00:05:26,909 --> 00:05:30,413
Nunca había sentido
algo tan poderoso y abominable.
64
00:05:35,251 --> 00:05:37,337
¿A qué viene eso, canijo?
65
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
No pasa nada. Yo también tengo miedo.
66
00:05:43,259 --> 00:05:46,929
{\an8}No te preocupes por mí.
Solo estoy temblando de entusiasmo.
67
00:05:47,889 --> 00:05:49,265
Escuchadme bien.
68
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
Voy a desfogarme y me vais a acompañar.
69
00:05:53,895 --> 00:05:57,940
Bueno, ¿seguimos destrozándolo todo
70
00:05:58,024 --> 00:06:00,777
hasta que aparezcan
los Siete Pecados Capitales?
71
00:06:00,860 --> 00:06:04,072
Espero que este reino
aguante hasta entonces.
72
00:06:09,160 --> 00:06:10,828
¿Quiénes son estos?
73
00:06:14,540 --> 00:06:17,043
El olor del poder mágico de esta muchacha
74
00:06:17,627 --> 00:06:21,839
me recuerda al del Pecado
del Orgullo del León, Escanor.
75
00:06:22,673 --> 00:06:25,927
Y ese de ahí porta
el poder de la luz y de la oscuridad.
76
00:06:26,427 --> 00:06:28,846
¡Como Meliodas,
el Pecado del Dragón, y Elizabeth,
77
00:06:28,930 --> 00:06:32,350
la hija de la Deidad Suprema!
78
00:06:33,434 --> 00:06:36,479
¿Cómo vamos a luchar
contra este bicharraco?
79
00:06:36,562 --> 00:06:39,107
Me viene de perlas para desahogarme.
80
00:06:43,111 --> 00:06:44,946
Os habéis pasado de la raya.
81
00:06:48,407 --> 00:06:49,951
Su poder mágico...
82
00:06:51,452 --> 00:06:54,872
es como el del Pecado del Zorro Ban
y el de la hija del Clan de las Hadas.
83
00:06:55,456 --> 00:06:57,625
¿Quién coño sois vosotros?
84
00:07:00,711 --> 00:07:02,380
Los Cuatro Jinetes del Apocalipsis.
85
00:07:03,131 --> 00:07:06,134
Somos los caballeros
que os darán un buen palizón.
86
00:07:06,759 --> 00:07:08,136
¡Galand y Melascula
87
00:07:08,219 --> 00:07:10,012
están preparándose para el combate!
88
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
¿Se enfrentan a Meliodas?
89
00:07:11,764 --> 00:07:13,391
Pues...
90
00:07:13,474 --> 00:07:17,895
En realidad se están enfrentando
a cuatro chavales. Y hay una chica.
91
00:07:18,729 --> 00:07:20,898
¿A tres chicos y una chica?
92
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
No me digas que...
93
00:07:23,234 --> 00:07:27,405
¿Son los Cuatro Jinetes del Apocalipsis?
Así que por fin se han reunido.
94
00:07:27,488 --> 00:07:30,283
¿Seguro que estos niños
son los jinetes de la profecía
95
00:07:30,366 --> 00:07:32,994
que destruirán Camelot?
96
00:07:36,497 --> 00:07:38,749
{\an8}¿Qué? ¡Pero si es lady Gawain!
97
00:07:40,585 --> 00:07:43,629
¿Por qué está en su bando vuestra sobrina?
98
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
Mis condolencias.
99
00:07:55,850 --> 00:07:59,020
¿Esa jaca salvaje? ¿En serio?
100
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
A ver, es cierto que tenía mis dudas,
101
00:08:03,107 --> 00:08:06,277
pero pensar que acabaría siendo
una jinete de la profecía...
102
00:08:06,360 --> 00:08:08,779
Ay, me ha entrado dolor de tripa y todo.
103
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Claro, como cuentan con la Visión,
104
00:08:12,533 --> 00:08:14,994
es inevitable que nos lleven la delantera
105
00:08:15,077 --> 00:08:17,413
en lo que respecta
a información y movimientos.
106
00:08:17,497 --> 00:08:19,916
Pero se acabó lo que se daba.
107
00:08:20,625 --> 00:08:22,793
Majestad, ¿adónde vais?
108
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
A medir sus fuerzas.
109
00:08:30,384 --> 00:08:34,514
¿Dices que vais a darnos un palizón?
¿He oído bien?
110
00:08:35,014 --> 00:08:40,061
Los idiotas que no conocen sus límites
no tienen ningún remedio.
111
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
Tienes toda la razón.
112
00:08:53,491 --> 00:08:56,827
Creo que les he dado a dos.
¿Dónde están los otros dos?
113
00:08:58,079 --> 00:09:00,039
¡Percival! ¡Lady Gawain!
114
00:09:00,540 --> 00:09:03,960
Será mejor que te preocupes por ti mismo.
115
00:09:05,711 --> 00:09:07,213
¡Jaula de la oscuridad!
116
00:09:11,801 --> 00:09:15,596
Este campo de oscuridad,
combinado con el poder del Caos,
117
00:09:15,680 --> 00:09:18,099
consume el cuerpo y el alma.
118
00:09:18,182 --> 00:09:21,477
¿Dónde se ha metido el que volaba?
119
00:09:21,561 --> 00:09:23,104
Aquí me tienes.
120
00:09:24,188 --> 00:09:27,275
Y vas a pagar por lo que has hecho.
121
00:09:27,358 --> 00:09:28,859
¡Tú no te metas, piltrafa!
122
00:09:29,819 --> 00:09:31,028
¿Cómo?
123
00:09:31,946 --> 00:09:35,116
¡Soy invencible! ¡Soy la más fuerte!
124
00:09:35,908 --> 00:09:37,076
Todo tuyo.
125
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
¡Así me gusta!
126
00:09:40,288 --> 00:09:43,124
¡A ver si cuando te haga trizas
te quedas satisfecha!
127
00:09:47,545 --> 00:09:49,255
¡Ataque del pecado total!
128
00:09:51,841 --> 00:09:53,259
¡Paso de tu careto!
129
00:09:55,261 --> 00:09:57,763
¿Estoy oxidada después de tanto tiempo?
130
00:10:00,933 --> 00:10:01,767
¿Qué?
131
00:10:01,851 --> 00:10:04,520
Encantamiento: ¡Relámpago celestial!
132
00:10:09,108 --> 00:10:12,528
Vosotros no podéis derrotarnos.
133
00:10:13,237 --> 00:10:14,697
Somos los elegidos
134
00:10:15,448 --> 00:10:18,659
que eliminarán
la oscuridad que asola Britania.
135
00:10:20,953 --> 00:10:22,163
¡Somos la esperanza!
136
00:10:23,998 --> 00:10:27,918
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
137
00:10:28,002 --> 00:10:31,922
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
138
00:10:46,520 --> 00:10:48,439
Si esto llega a pasarme ayer,
139
00:10:49,148 --> 00:10:51,442
ese golpe me habría matado sin duda.
140
00:10:53,653 --> 00:10:55,154
Pero, ahora mismo...
141
00:10:55,655 --> 00:10:57,698
- Esto pinta fatal. ¡Deprisa!
- Anne...
142
00:10:57,782 --> 00:10:59,950
- ¿Crees que vendrá Percival?
- Nasiens.
143
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
¡No se quedará de brazos cruzados!
144
00:11:01,786 --> 00:11:03,204
Donny.
145
00:11:03,287 --> 00:11:04,205
Lancelot.
146
00:11:04,872 --> 00:11:05,706
Tristán.
147
00:11:06,290 --> 00:11:07,208
Meliodas.
148
00:11:07,291 --> 00:11:10,336
¡Los sentimientos de los demás
me dan fuerzas!
149
00:11:12,088 --> 00:11:14,215
Con mi poder actual, seguro que puedo...
150
00:11:17,134 --> 00:11:20,638
¡Lamentarás ser
uno de los jinetes de la profecía,
151
00:11:20,721 --> 00:11:25,059
muchacha cuyo poder mágico
es igual que el de Escanor!
152
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
No paras de mencionar a Escanor.
153
00:11:29,480 --> 00:11:30,564
¡A ver si te callas!
154
00:11:34,777 --> 00:11:36,153
¡Me llamo Gawain!
155
00:11:36,654 --> 00:11:41,325
¡Que se te quede grabado en la mente
y en el cuerpo tras este golpe!
156
00:11:45,538 --> 00:11:48,624
Mi cuerpo está fortalecido
gracias al poder del Caos.
157
00:11:48,707 --> 00:11:51,085
¡No voy a sufrir ningún daño!
158
00:11:58,092 --> 00:12:02,805
¿Qué es lo que quieres
que se me quede grabado, muchacha?
159
00:12:05,599 --> 00:12:08,310
¿Cómo podría enfrentarme a él?
160
00:12:11,856 --> 00:12:14,525
Conozco perfectamente el poder de Escanor.
161
00:12:14,608 --> 00:12:18,028
Una vez me sorprendió
con su hacha de guerra.
162
00:12:18,863 --> 00:12:22,032
Sí. ¡Quiero enfrentarme a él!
163
00:12:25,119 --> 00:12:29,331
¡A Escanor, el Pecado del León
de los Siete Pecados Capitales!
164
00:12:29,415 --> 00:12:31,459
Pese a ser un humano, nos desafió
165
00:12:31,542 --> 00:12:33,544
a los Mandamientos
del Clan de los Demonios...
166
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
¿El Clan de los Demonios?
167
00:12:36,672 --> 00:12:40,801
Soy un discípulo del Caos
y sirvo al rey del Caos.
168
00:12:40,885 --> 00:12:42,303
Soy...
169
00:12:42,386 --> 00:12:43,762
Galand del Caos.
170
00:12:43,846 --> 00:12:45,055
No...
171
00:12:45,639 --> 00:12:46,849
Yo soy...
172
00:12:46,932 --> 00:12:48,184
¿Le han lavado el cerebro?
173
00:12:49,185 --> 00:12:52,688
¡Soy un guerrero fiel al rey demonio,
uno de los Diez Mandamientos!
174
00:12:54,857 --> 00:12:56,150
Mata...
175
00:12:58,277 --> 00:13:01,363
a los enemigos del rey del Caos
y del reino eterno,
176
00:13:01,447 --> 00:13:05,826
a los Siete Pecados Capitales
y a los Cuatro Jinetes del Apocalipsis,
177
00:13:05,910 --> 00:13:10,498
y también a los Caballeros Sagrados
y a los clanes que los sirven.
178
00:13:14,043 --> 00:13:15,419
Malnacido.
179
00:13:15,503 --> 00:13:20,758
¡No pienso permitir que vuelvas
a pronunciar ese maldito nombre!
180
00:13:20,841 --> 00:13:22,343
¡Muere!
181
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
¡Muere!
182
00:13:27,056 --> 00:13:28,599
¡Muere!
183
00:13:31,852 --> 00:13:33,437
Este ángulo...
184
00:13:42,738 --> 00:13:44,490
¿Teletransporte?
185
00:13:46,116 --> 00:13:50,162
Si no puedo atravesar el exterior,
lo coloco en el interior.
186
00:13:50,746 --> 00:13:53,666
Esta magia es de un nivel muy avanzado.
187
00:13:56,377 --> 00:13:58,254
Voy a repetirte mi nombre.
188
00:13:58,754 --> 00:14:03,801
A ver si así se te graba en la mente
y en el cuerpo tras este golpe.
189
00:14:12,560 --> 00:14:16,313
Soy la Señora del Sol, Gawain.
190
00:14:25,531 --> 00:14:29,034
Ahora mismo me comería
un cubo lleno de flanes.
191
00:14:30,411 --> 00:14:34,665
¿Creías que podrías matarme
con ese ataque de nada?
192
00:14:36,166 --> 00:14:39,336
Eso sí, reconozco que eres fuerte.
193
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
¡Voy a estallar!
194
00:14:45,426 --> 00:14:48,596
{\an8}¡Voy a estallar en tres segundos!
195
00:14:50,681 --> 00:14:52,308
¿Qué ha sido eso?
196
00:14:52,391 --> 00:14:53,851
Dice que va a estallar.
197
00:14:56,186 --> 00:14:58,606
¡Catapúm!
198
00:15:01,525 --> 00:15:02,526
¡Galand!
199
00:15:10,701 --> 00:15:12,244
¡Ya estoy aquí!
200
00:15:12,328 --> 00:15:13,495
Pero bueno...
201
00:15:17,416 --> 00:15:20,127
¿Esto ha sido obra tuya?
202
00:15:21,879 --> 00:15:25,257
¡Estate quieto!
¡Te voy a moler a palos a ti también!
203
00:15:25,341 --> 00:15:27,635
¡No ha sido adrede, en serio!
204
00:15:27,718 --> 00:15:30,012
- ¡Alto, niñato!
- Son la monda, la verdad.
205
00:15:30,095 --> 00:15:33,390
¡Que no! ¡No he hecho nada malo!
206
00:15:34,725 --> 00:15:37,895
¡Lancelot, échame una mano!
207
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
¡Ríndete de una vez!
208
00:15:42,232 --> 00:15:43,400
¡Soberano de la carroña!
209
00:15:46,320 --> 00:15:48,197
El encantamiento se ha anulado.
210
00:15:49,531 --> 00:15:51,951
Gracias, estaba muy buena.
211
00:15:53,118 --> 00:15:53,994
¡Arca!
212
00:15:58,415 --> 00:16:00,793
El poder mágico sagrado no surte efecto.
213
00:16:01,418 --> 00:16:05,965
Este pequeñín contiene almas
del Clan de los Demonios y de las Diosas.
214
00:16:06,048 --> 00:16:08,801
Es resistente a la luz y a la oscuridad.
215
00:16:09,385 --> 00:16:10,886
Menudo adefesio, ¿eh?
216
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
Es igualito que tú.
217
00:16:14,306 --> 00:16:17,559
Tu aspecto y tu poder mágico
son como los de Ellie la Ensangrentada.
218
00:16:18,143 --> 00:16:22,815
Pero la potencia de tu magia
no tiene punto de comparación con la suya.
219
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
¡Ahí estoy de acuerdo!
220
00:16:27,277 --> 00:16:28,445
¿Perdón?
221
00:16:28,529 --> 00:16:32,908
Tienes toda la razón.
Ma... Mi señora madre es impresionante.
222
00:16:32,992 --> 00:16:34,618
No soy nada comparado con ella.
223
00:16:34,702 --> 00:16:37,705
Curo heridas, pero no sé
neutralizar maldiciones ni dolencias.
224
00:16:37,788 --> 00:16:40,165
Acabas de conocerme
y me has comparado con ella.
225
00:16:40,249 --> 00:16:41,792
Supongo que me parezco a ella.
226
00:16:41,875 --> 00:16:45,337
Este pendiente de la oreja derecha
me lo regaló mi tía, lady Margaret,
227
00:16:45,421 --> 00:16:48,298
y me dijo que soy igualito que mi madre.
228
00:16:48,382 --> 00:16:52,553
Por cierto, ese apodo
de "Ellie la Ensangrentada",
229
00:16:52,636 --> 00:16:54,638
¿me explicas cómo se lo ganó?
230
00:16:54,722 --> 00:16:57,975
A mí no me cuenta gran cosa de su pasado.
231
00:16:58,058 --> 00:16:59,226
¡Me estás dando grima!
232
00:16:59,309 --> 00:17:00,728
¡No me tomes el pelo!
233
00:17:10,904 --> 00:17:12,740
Cómo pesa. ¡Aparta!
234
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
No te estoy tomando el pelo.
235
00:17:17,995 --> 00:17:19,371
Hablo en serio.
236
00:17:19,455 --> 00:17:22,124
¡No cuela, te estás burlando de mí!
237
00:17:22,207 --> 00:17:24,626
No te pareces en nada a tu padre.
238
00:17:24,710 --> 00:17:27,880
- ¿De verdad? ¿Tú también lo crees?
- ¡Venga ya!
239
00:17:28,464 --> 00:17:31,925
{\an8}¡No te pongas tan contento
en pleno combate!
240
00:17:32,009 --> 00:17:35,888
{\an8}Desde luego,
tienes un don para irritar a los demás.
241
00:17:35,971 --> 00:17:42,394
Perdonad, siento interrumpir,
pero ¿me dais un minuto, porfa?
242
00:17:43,562 --> 00:17:44,646
¿Un hada?
243
00:17:45,230 --> 00:17:47,608
¡Aquí corres peligro! ¡Márchate, rápido!
244
00:17:47,691 --> 00:17:52,780
Es que tengo algo
de lo que hablar con este demonio.
245
00:17:52,863 --> 00:17:53,781
¿Demonio?
246
00:17:54,990 --> 00:17:56,533
Qué hada más irrespetuosa.
247
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
Has venido a este reino con otra persona.
248
00:17:59,745 --> 00:18:03,290
¿Dónde está ahora?
249
00:18:04,249 --> 00:18:06,960
¿Eh? ¿Por qué me preguntas por ella?
250
00:18:07,836 --> 00:18:11,006
Espero que el Visor estelar
haya funcionado.
251
00:18:11,090 --> 00:18:13,550
Dijo que se dirigía
hacia el sótano del castillo.
252
00:18:14,134 --> 00:18:15,344
Paso de ti.
253
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Desaparece.
254
00:18:20,265 --> 00:18:24,144
¿El Visor estelar?
Así que se dirige al sótano del castillo.
255
00:18:24,228 --> 00:18:25,062
Pero ¿cómo...?
256
00:18:25,145 --> 00:18:26,814
Esta hada...
257
00:18:26,897 --> 00:18:29,316
Has bajado la guardia
al adquirir este aspecto
258
00:18:29,900 --> 00:18:32,736
y te he leído los pensamientos.
259
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
A ver si aprendes, demonio.
260
00:18:37,407 --> 00:18:42,079
La has cagado por juzgar
a otro por su apariencia.
261
00:18:46,542 --> 00:18:51,338
Pero ¿qué decías?
¿Que soy una demonio? Eso es absurdo.
262
00:18:51,421 --> 00:18:54,967
¿Acaso me equivoco? Eres Melascula
de la Fe, de los Diez Mandamientos,
263
00:18:55,050 --> 00:18:56,844
la élite del rey demonio.
264
00:18:57,427 --> 00:19:00,389
{\an8}¿Los Diez Mandamientos? ¿La Fe?
265
00:19:02,391 --> 00:19:03,767
Mata...
266
00:19:07,229 --> 00:19:10,232
a los enemigos del rey del Caos
y del reino eterno,
267
00:19:10,315 --> 00:19:14,111
a los Siete Pecados Capitales
y a los Cuatro Jinetes del Apocalipsis,
268
00:19:14,194 --> 00:19:18,365
y también a los Caballeros Sagrados
y a los clanes que los sirven.
269
00:19:21,702 --> 00:19:24,621
¡Lancelot! ¿Qué narices le has hecho?
270
00:19:24,705 --> 00:19:27,124
No le he hecho nada, solo la he provocado.
271
00:19:27,624 --> 00:19:31,378
Creo que están bajo un hechizo
que les ha lavado el cerebro.
272
00:19:32,087 --> 00:19:34,882
Cuando intentan recordar su identidad,
273
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
sus pensamientos acaban hechos un lío.
274
00:19:39,261 --> 00:19:41,305
Es una especie de bruja.
275
00:19:41,388 --> 00:19:44,641
Cuando está confusa,
pierde el control sobre su poder mágico
276
00:19:44,725 --> 00:19:47,019
y no puede mantener su forma.
277
00:19:47,102 --> 00:19:49,855
Así te será más fácil enfrentarte a ella.
278
00:19:49,938 --> 00:19:51,648
¿Eh? ¿De qué forma hablas?
279
00:19:52,232 --> 00:19:53,525
Encárgate, ánimo.
280
00:19:53,609 --> 00:19:55,819
Yo tengo que ir al castillo.
281
00:19:57,237 --> 00:19:59,156
Oye... ¡Lance!
282
00:20:13,378 --> 00:20:15,881
¡Muere!
283
00:20:17,507 --> 00:20:18,842
¡Pedazo de serpiente!
284
00:20:18,926 --> 00:20:20,177
¿Se ha transformado?
285
00:20:21,011 --> 00:20:23,305
O sea, que esa es su auténtica forma.
286
00:20:23,388 --> 00:20:24,890
Pero ¿qué hostias es eso?
287
00:20:24,973 --> 00:20:25,807
¿Es el enemigo?
288
00:20:25,891 --> 00:20:27,684
¿Tenemos que enfrentarnos a eso?
289
00:20:31,980 --> 00:20:35,776
¿Por qué tengo este aspecto?
¡No, me niego!
290
00:20:36,985 --> 00:20:38,153
Pero ¿qué...?
291
00:20:38,237 --> 00:20:40,030
Es terrorífica.
292
00:20:40,113 --> 00:20:44,785
¡No me miréis u os tragaré a todos!
293
00:20:51,083 --> 00:20:54,586
¡Preparaos! ¡Proteged a los jinetes
de la profecía pase lo que pase!
294
00:21:04,972 --> 00:21:07,474
¿Ese es Tristán?
295
00:21:20,737 --> 00:21:25,158
Ese poder tan maléfico e inmenso...
296
00:21:25,742 --> 00:21:29,663
Es otro monstruo como su padre.
297
00:21:48,598 --> 00:21:50,642
Qué poco me gusta que me digan eso.
298
00:21:50,726 --> 00:21:53,061
Por eso no quería usar esta técnica.
299
00:21:53,145 --> 00:21:55,272
¡Eres flipante, Tristán!
300
00:21:55,772 --> 00:21:57,816
Dime, ¿qué ha sido eso?
301
00:21:57,899 --> 00:22:00,736
Pues no sé cómo explicártelo.
302
00:22:00,819 --> 00:22:02,070
¡Ha sido asombroso!
303
00:22:02,154 --> 00:22:06,366
La verdad, prefiero guardarme esa forma
y que no la vea nadie.
304
00:22:06,450 --> 00:22:09,578
¡Ha sido brutal! ¡Cómo mola!
305
00:23:53,014 --> 00:23:57,435
CORAZONES HELADOS Y ARDIENTES
306
00:23:57,519 --> 00:23:58,937
Subtítulos: Iván Fraile Ramos