1
00:00:22,022 --> 00:00:27,527
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
2
00:01:42,685 --> 00:01:44,187
{\an8}ČTYŘI RYTÍŘI PROTI SLUŽEBNÍKŮM CHAOSU
3
00:01:44,270 --> 00:01:47,774
{\an8}Před šestnácti lety
vypukla zde v Britannii Svatá válka.
4
00:01:48,525 --> 00:01:51,945
Během ní se odehrála
nejintenzivnější bitva
5
00:01:52,529 --> 00:01:55,698
mezi legendárním řádem rytířů,
Sedmi smrtelnými hříchy...
6
00:01:56,282 --> 00:01:57,951
A elitní skupinou bojovníků
7
00:01:58,034 --> 00:02:00,328
Krále démonů, Desaterem přikázání.
8
00:02:00,912 --> 00:02:03,123
Dva členové Desatera přikázání
9
00:02:03,206 --> 00:02:06,960
způsobili svou ohromnou silou
Kamelotu vážné škody
10
00:02:07,794 --> 00:02:11,798
a dokonce v jednu chvíli zatlačili
Sedm smrtelných hříchů do kouta.
11
00:02:12,298 --> 00:02:17,971
Byli to Galland a Melascula,
vysoce postavení členové klanu démonů.
12
00:02:18,054 --> 00:02:21,724
Znovu propůjčit moc takovým monstrům...
13
00:02:21,808 --> 00:02:23,226
mám problém pochopit.
14
00:02:23,726 --> 00:02:26,980
Přesně proto budou cenným přínosem,
15
00:02:27,063 --> 00:02:29,440
když jsou teď našimi pěšáky.
16
00:02:30,608 --> 00:02:31,901
A především
17
00:02:31,985 --> 00:02:35,572
tím odčiní své minulé skutky.
18
00:02:36,614 --> 00:02:41,494
Teď budou bojovat
i za cenu sebeobětování se za lidi,
19
00:02:42,412 --> 00:02:44,164
které před 16 lety
20
00:02:44,247 --> 00:02:46,249
zadupali do země jako červy.
21
00:02:47,333 --> 00:02:51,337
Jste služebníci Chaosu,
kterým propůjčil moc král Artuš?
22
00:02:51,421 --> 00:02:52,839
Jaká neuvěřitelná magie!
23
00:02:52,922 --> 00:02:54,799
Musíme je dostat tady!
24
00:02:55,300 --> 00:02:56,175
Do útoku!
25
00:03:07,729 --> 00:03:10,064
Válečné kouzlo Coda!
26
00:03:18,531 --> 00:03:21,242
Rozpůlil právě Liones vedví?
27
00:03:24,996 --> 00:03:28,875
Klid! Nikoho jsem nezabil.
28
00:03:30,251 --> 00:03:33,922
{\an8}Tedy kromě Svatých rytířů a dalších ras.
29
00:03:34,005 --> 00:03:34,881
Cože?
30
00:03:35,798 --> 00:03:36,674
Kapitáne!
31
00:03:43,014 --> 00:03:44,933
Ne!
32
00:03:45,558 --> 00:03:47,560
Chcete se strachovat se o ostatní?
33
00:03:52,023 --> 00:03:57,111
Melasculo, zdá se,
že mám trochu zamlženou paměť.
34
00:03:57,195 --> 00:03:59,948
Co jsme dělali doteď?
35
00:04:00,031 --> 00:04:04,285
Nevzpomínám si. Ale jedno je jisté.
36
00:04:04,786 --> 00:04:07,705
Sedm smrtelných hříchů nás porazilo.
37
00:04:08,289 --> 00:04:11,125
Ale jsou stále naživu, ne?
38
00:04:11,209 --> 00:04:12,794
To doufám.
39
00:04:13,294 --> 00:04:18,466
Dokud je sami nezničíme,
můj hněv se nezmírní.
40
00:04:19,759 --> 00:04:20,969
Meliode.
41
00:04:21,052 --> 00:04:22,345
Gile.
42
00:04:22,929 --> 00:04:24,013
Tohle je magie
43
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Desatera přikázání.
44
00:04:26,224 --> 00:04:29,394
Artuš je nepochybně vzkřísil.
45
00:04:30,395 --> 00:04:31,854
Co asi mají za lubem?
46
00:04:32,438 --> 00:04:34,232
Nenapadli hrad,
47
00:04:34,315 --> 00:04:36,276
ale objevili se uprostřed ulice.
48
00:04:37,402 --> 00:04:39,862
Ten útok je jen odlákání pozornosti.
49
00:04:39,946 --> 00:04:41,864
Takže ta Přikázání jsou návnada?
50
00:04:42,573 --> 00:04:44,617
Jde jim hlavně o zajatce ve sklepě?
51
00:04:44,701 --> 00:04:47,870
To je určitě možné, ale...
52
00:04:51,249 --> 00:04:52,292
Je to možné?
53
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Díky proroctví jsme proti Kamelotu
54
00:04:55,837 --> 00:04:57,880
získali převahu.
55
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
Útočí nepřítel na Bartrovu vizi?
56
00:05:04,637 --> 00:05:06,472
Půjdu Bartru hlídat!
57
00:05:07,223 --> 00:05:10,143
Přikázání sice slouží jako návnada,
58
00:05:10,226 --> 00:05:12,895
ale bez Sedmi smrtelných hříchů
se jim nelze postavit.
59
00:05:16,316 --> 00:05:18,026
Ne. Někdo to dokáže.
60
00:05:20,737 --> 00:05:21,988
Všimli jste si?
61
00:05:22,905 --> 00:05:25,658
Je tohle magie klanu démonů?
62
00:05:25,742 --> 00:05:26,826
Ano.
63
00:05:26,909 --> 00:05:30,413
Nikdy jsem neviděl nic
tak silného a hrozivého.
64
00:05:35,251 --> 00:05:37,337
Co to děláš, chlapečku?
65
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
To je v pořádku! Taky se bojím.
66
00:05:43,259 --> 00:05:46,929
{\an8}Nemusíš mít obavy. Jen se třesu nadšením.
67
00:05:47,889 --> 00:05:49,265
Vy dva!
68
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
Pojďte se mnou, upustím trochu páry!
69
00:05:52,977 --> 00:05:53,811
Co?
70
00:05:53,895 --> 00:05:57,940
Co kdybychom si trochu zařádili,
71
00:05:58,024 --> 00:06:00,777
dokud se neobjeví Sedm smrtelných hříchů?
72
00:06:00,860 --> 00:06:04,072
Doufám, že toto království
do té doby nezanikne.
73
00:06:09,160 --> 00:06:10,828
Co jsou sakra zač?
74
00:06:14,540 --> 00:06:17,043
Vůně magie téhle dívky...
75
00:06:17,627 --> 00:06:21,839
mi připomíná Lví hřích pýchy
ze Sedmi smrtelných hříchů, Escanora!
76
00:06:22,673 --> 00:06:25,927
A tamta magie propojuje světlo a temnotu.
77
00:06:26,427 --> 00:06:28,846
Je jako Dračí hřích Meliodas a Elizabeth,
78
00:06:28,930 --> 00:06:32,350
dcera Nejvyšší bohyně!
79
00:06:33,434 --> 00:06:36,479
Jak máme s takovou nestvůrou bojovat?
80
00:06:36,562 --> 00:06:39,107
Je ideální na upuštění páry.
81
00:06:43,111 --> 00:06:44,946
Jak se opovažujete být tak krutí?
82
00:06:48,407 --> 00:06:49,951
Tahle magie...
83
00:06:51,452 --> 00:06:54,872
připomíná Bana, Liščí hřích,
a dceru vílího klanu!
84
00:06:55,456 --> 00:06:57,625
Co jste sakra zač?
85
00:07:00,711 --> 00:07:02,380
Čtyři rytíři Apokalypsy.
86
00:07:03,131 --> 00:07:06,134
Rytíři z proroctví, kteří vás porazí!
87
00:07:06,759 --> 00:07:08,136
Galland a Melascula
88
00:07:08,219 --> 00:07:10,012
jsou připraveni k boji!
89
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
Čelí Meliodovi?
90
00:07:11,764 --> 00:07:13,391
No,
91
00:07:13,474 --> 00:07:17,895
stojí proti nim čtyři kluci.
No, jeden z nich je holka.
92
00:07:18,729 --> 00:07:20,898
Tři kluci a holka?
93
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
Můžou to být...
94
00:07:23,234 --> 00:07:27,405
Čtyři rytíři Apokalypsy?
Tak se konečně sešli.
95
00:07:27,488 --> 00:07:30,283
Jste si jistí,
že tyhle děti jsou rytíři proroctví,
96
00:07:30,366 --> 00:07:32,994
kteří zničí Kamelot?
97
00:07:36,497 --> 00:07:38,749
{\an8}Ach! To je Lady Gawain!
98
00:07:40,585 --> 00:07:43,629
Proč je s nimi tvá neteř?
99
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
Mou upřímnou soustrast.
100
00:07:55,850 --> 00:07:59,020
Ta divoká klisna? To myslíte vážně?
101
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
Pochyboval jsem,
102
00:08:03,107 --> 00:08:06,277
ale když pomyslím,
že je jedním z rytířů proroctví.
103
00:08:06,360 --> 00:08:08,779
Uf, bolí mě břicho.
104
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Vzhledem k tomu, že mají Vizi,
105
00:08:12,533 --> 00:08:14,994
je nevyhnutelné, že si udržují náskok
106
00:08:15,077 --> 00:08:17,413
co do přesnosti informací a pohybů.
107
00:08:17,497 --> 00:08:20,041
Ale s tím je teď konec.
108
00:08:20,625 --> 00:08:22,793
Vaše Veličenstvo, kam jdete?
109
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
Zhodnotit je.
110
00:08:30,384 --> 00:08:34,514
Porazit nás. Slyšel jsem dobře?
111
00:08:35,014 --> 00:08:40,061
Není nic horšího než idioti,
kteří neznají své místo.
112
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
Souhlas!
113
00:08:53,491 --> 00:08:56,827
Mám pocit, že jsem dva dostal.
Kde jsou ti další dva?
114
00:08:58,079 --> 00:09:00,039
Percivale! Lady Gawain!
115
00:09:00,540 --> 00:09:03,960
Neměl by sis dělat starosti o sebe?
116
00:09:05,711 --> 00:09:07,213
Klec temnoty!
117
00:09:11,801 --> 00:09:15,596
Toto pole temnoty
v kombinaci se silou Chaosu
118
00:09:15,680 --> 00:09:18,099
pohlcuje tělo i duši.
119
00:09:18,182 --> 00:09:21,477
Kam zmizel ten poslední?
120
00:09:21,561 --> 00:09:23,062
Sem.
121
00:09:24,188 --> 00:09:27,275
Za tohle zaplatíš.
122
00:09:27,358 --> 00:09:28,859
Nepleť se do toho!
123
00:09:29,819 --> 00:09:31,028
Cože?
124
00:09:31,946 --> 00:09:35,116
Jsem neporazitelná! Jsem nejsilnější!
125
00:09:35,908 --> 00:09:37,076
Ať je po tvém.
126
00:09:38,744 --> 00:09:40,204
To se mi líbí!
127
00:09:40,288 --> 00:09:43,249
Ty nebudeš spokojená,
dokud z tebe neudělám fašírku!
128
00:09:47,545 --> 00:09:49,255
Úplné rozdrcení hříchu!
129
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Co je mi po tom?
130
00:09:55,261 --> 00:09:57,763
Ztratila jsem po tak dlouhé době
své umění?
131
00:10:00,933 --> 00:10:01,767
Cože?
132
00:10:01,851 --> 00:10:04,520
Nebeský blesk!
133
00:10:09,108 --> 00:10:12,528
Nemůžete nás porazit.
134
00:10:13,237 --> 00:10:14,697
Byli jsme vybráni,
135
00:10:15,448 --> 00:10:18,659
abychom odvrátili
temnotu zahalující Britannii...
136
00:10:20,953 --> 00:10:22,163
My jsme naděje!
137
00:10:23,998 --> 00:10:27,918
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
138
00:10:28,002 --> 00:10:31,922
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
139
00:10:46,520 --> 00:10:48,564
Být to já včera,
140
00:10:49,148 --> 00:10:51,442
tahle rána by mě určitě zabila.
141
00:10:53,653 --> 00:10:55,154
Ale teď...
142
00:10:55,655 --> 00:10:57,698
- Je to zlé. Rychle!
- Anne...
143
00:10:57,782 --> 00:10:59,950
- Myslíš, že přijde i Percival?
- Nasiens...
144
00:11:00,034 --> 00:11:01,702
Nemohl by jen tak přihlížet!
145
00:11:01,786 --> 00:11:02,703
Donny...
146
00:11:03,287 --> 00:11:04,205
Lancelot...
147
00:11:04,872 --> 00:11:05,706
Tristan...
148
00:11:06,290 --> 00:11:07,208
Meliodas.
149
00:11:07,291 --> 00:11:10,461
Ti všichni ve mě věří, a to mi dává sílu.
150
00:11:12,088 --> 00:11:14,215
Se svou současnou silou
bych měl být schopen...
151
00:11:17,134 --> 00:11:20,638
Měla bys proklínat fakt,
že jsi rytíř z proroctví.
152
00:11:20,721 --> 00:11:25,059
Holka, co voní jako Escanorova magie!
153
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Všechny ty řeči o Escanorovi...
154
00:11:29,480 --> 00:11:30,564
už mě otravují!
155
00:11:34,777 --> 00:11:36,153
Jsem Gawain!
156
00:11:36,654 --> 00:11:41,325
Ať se ti to tímto úderem
vryje do těla a duše!
157
00:11:45,538 --> 00:11:48,624
Mé tělo bylo vyztuženo silou Chaosu.
158
00:11:48,707 --> 00:11:51,085
Neutrpí žádným útokem!
159
00:11:58,092 --> 00:12:02,805
Co přesně do mě vryješ, holčičko?
160
00:12:05,599 --> 00:12:08,310
Jak s ním mám bojovat?
161
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Ach!
162
00:12:11,856 --> 00:12:14,525
Escanorovu moc dobře znám,
163
00:12:14,608 --> 00:12:18,028
sám jsem byl zasažen
jeho válečnou sekerou.
164
00:12:18,863 --> 00:12:22,032
Přesně tak! To s ním se chci utkat!
165
00:12:25,119 --> 00:12:29,331
Se Lvím hříchem Escanorem
ze Sedmi smrtelných hříchů.
166
00:12:29,415 --> 00:12:31,459
Přestože byl člověk, vyzval nás,
167
00:12:31,542 --> 00:12:33,544
Desatero přikázání klanu démonů, a...
168
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
Klan démonů?
169
00:12:36,672 --> 00:12:40,801
Jsem služebník Chaosu
a sloužím králi Chaosu.
170
00:12:40,885 --> 00:12:42,303
Jsem Chaos...
171
00:12:42,386 --> 00:12:43,762
Galland...
172
00:12:43,846 --> 00:12:45,055
Ne...
173
00:12:45,639 --> 00:12:46,849
Já jsem...
174
00:12:46,932 --> 00:12:48,184
Kouzlo vymývání mozku, co?
175
00:12:49,185 --> 00:12:52,688
Jsem válečník, který slouží králi démonů.
176
00:12:54,857 --> 00:12:56,150
Znič je...
177
00:12:58,277 --> 00:13:01,363
Sedm smrtelných hříchů
a Čtyři rytíře Apokalypsy,
178
00:13:01,447 --> 00:13:05,826
kteří jsou nepřáteli krále Chaosu
a věčného království,
179
00:13:05,910 --> 00:13:10,498
spolu se Svatými rytíři a dalšími rasami,
které jsou jim podřízené.
180
00:13:14,043 --> 00:13:15,419
Ty parchante...
181
00:13:15,503 --> 00:13:20,758
Už nebudu tolerovat,
že říkáš to urážlivé jméno!
182
00:13:20,841 --> 00:13:22,343
Znič!
183
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
Znič!
184
00:13:27,056 --> 00:13:28,599
Znič!
185
00:13:31,852 --> 00:13:33,437
Tenhle úhel, jo?
186
00:13:34,146 --> 00:13:35,773
Selsela sellion.
187
00:13:39,860 --> 00:13:41,028
Hm.
188
00:13:42,738 --> 00:13:44,490
Teleport?
189
00:13:46,116 --> 00:13:50,162
Když neproniknu vnějškem,
prostě ho umístím dovnitř.
190
00:13:50,746 --> 00:13:53,666
Tak pokročilé kouzlo!
191
00:13:56,377 --> 00:13:58,254
Ještě jednou se představím.
192
00:13:58,754 --> 00:14:03,801
Ať se ti to tímto úderem
vryje do těla a duše!
193
00:14:12,560 --> 00:14:16,313
Jsem paní slunce, Gawain.
194
00:14:25,531 --> 00:14:29,034
Mám pocit, že bych teď
mohla sníst celý kýbl pudinku.
195
00:14:30,411 --> 00:14:34,665
Myslela sis, že mě tím útokem zabiješ?
196
00:14:36,166 --> 00:14:39,336
Ale uznávám, že jsi silná!
197
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
Vybuchnu!
198
00:14:45,426 --> 00:14:48,596
{\an8}Za tři vteřiny vybuchnu!
199
00:14:50,681 --> 00:14:52,308
Co to bylo?
200
00:14:52,391 --> 00:14:53,851
Říká to, že to vybuchne.
201
00:14:56,186 --> 00:14:58,606
Bum!
202
00:15:01,525 --> 00:15:02,526
Gallande?
203
00:15:10,701 --> 00:15:12,244
Promiňte, že jdu pozdě.
204
00:15:12,328 --> 00:15:13,495
Ty!
205
00:15:17,416 --> 00:15:20,127
To jsi udělal ty?
206
00:15:21,879 --> 00:15:25,257
Počkej! Taky tě sejmu.
207
00:15:25,341 --> 00:15:27,635
To nebylo schválně. No tak!
208
00:15:27,718 --> 00:15:30,012
- Stůj, ty parchante!
- Jsou docela dobří.
209
00:15:30,095 --> 00:15:33,390
To snad ne! Nic jsem neprovedl!
210
00:15:34,725 --> 00:15:37,895
Lancelote, pomoz mi!
211
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
Nechceš se už vzdát?
212
00:15:42,232 --> 00:15:43,400
Vládce mršin!
213
00:15:46,320 --> 00:15:48,197
To kouzlo vyprchalo.
214
00:15:49,531 --> 00:15:51,951
Díky za skvělou magii.
215
00:15:53,118 --> 00:15:54,119
Archa!
216
00:15:58,415 --> 00:16:00,793
Svatá magie nemá žádný účinek.
217
00:16:01,418 --> 00:16:05,965
Toto dítě je spojením duší
z klanu démonů a klanu bohyň.
218
00:16:06,048 --> 00:16:08,801
Je odolný vůči světlu i temnotě.
219
00:16:09,385 --> 00:16:10,886
Ošklivý, co?
220
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
Jako ty.
221
00:16:14,306 --> 00:16:17,559
Tvůj vzhled i magie jsou stejné,
jako měla Krvavá Ellie.
222
00:16:18,143 --> 00:16:22,815
Ale síla tvé magie se její nevyrovná.
223
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
Naprosto souhlasím!
224
00:16:27,277 --> 00:16:28,445
Prosím?
225
00:16:28,529 --> 00:16:32,908
Máš pravdu. Máma... moje matka je úžasná.
226
00:16:32,992 --> 00:16:34,618
Nesahám jí po kotníky.
227
00:16:34,702 --> 00:16:37,705
Umím léčit rány,
ale neumím léčit kletby a nemoci.
228
00:16:37,788 --> 00:16:40,165
Tys mě k ní přirovnala a ani se neznáme.
229
00:16:40,249 --> 00:16:41,792
Takže jsem jí hodně podobný.
230
00:16:41,875 --> 00:16:45,337
Tu náušnici na pravém uchu
mi darovala teta Margaret,
231
00:16:45,421 --> 00:16:48,298
podle které vypadám jako moje matka!
232
00:16:48,382 --> 00:16:52,553
Mimochodem, ohledně máminy
přezdívky v pekle, „Krvavá Ellie“,
233
00:16:52,636 --> 00:16:54,638
můžeš mi říct, jak ji získala?
234
00:16:54,722 --> 00:16:57,975
Se mnou o své minulosti moc nemluví.
235
00:16:58,058 --> 00:16:59,226
Děsíš mě!
236
00:16:59,309 --> 00:17:00,728
Nezahrávej si se mnou!
237
00:17:10,904 --> 00:17:12,740
Jsi těžký! Slez ze mě!
238
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
Nedělám si srandu!
239
00:17:17,995 --> 00:17:19,371
Myslím to vážně!
240
00:17:19,455 --> 00:17:22,124
To jsem myslela tím,
že si se mnou zahráváš!
241
00:17:22,207 --> 00:17:24,626
Vůbec nejsi jako tvůj otec.
242
00:17:24,710 --> 00:17:27,880
- Že jo? Taky si to myslíš?
- Vážně?
243
00:17:28,464 --> 00:17:31,925
{\an8}Přestaň být uprostřed bitvy tak nadšený!
244
00:17:32,009 --> 00:17:35,888
{\an8}Máš fakt talent lidi štvát.
245
00:17:35,971 --> 00:17:42,394
Nerad ruším,
ale můžu vás na chvíli obtěžovat?
246
00:17:43,562 --> 00:17:44,646
Víla?
247
00:17:45,230 --> 00:17:47,608
Je to tu nebezpečné!
Měl byste rychle zmizet.
248
00:17:47,691 --> 00:17:52,780
Já... potřebuji mluvit
s tou osobou z klanu démonů.
249
00:17:52,863 --> 00:17:53,781
Z klanu démonů?
250
00:17:54,990 --> 00:17:56,533
Taková drzá víla.
251
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
Do tohoto království jsi s někým přišla.
252
00:17:59,745 --> 00:18:03,290
Kde je ta osoba teď?
253
00:18:04,374 --> 00:18:06,960
Co? Proč ji zmiňuješ?
254
00:18:07,836 --> 00:18:11,006
Hvězdné hledí to snad nepodělalo.
255
00:18:11,090 --> 00:18:13,550
Říkala, že míří do hradního sklepa.
256
00:18:14,134 --> 00:18:15,344
Je mi to jedno.
257
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Zmiz.
258
00:18:20,265 --> 00:18:24,144
Hvězdné hledí, co?
Takže ta osoba šla do hradního sklepa.
259
00:18:24,228 --> 00:18:25,062
Jak?
260
00:18:25,145 --> 00:18:26,814
Ta víla...
261
00:18:26,897 --> 00:18:29,316
Kvůli mé formě jsi polevila v ostražitosti
262
00:18:29,900 --> 00:18:32,736
a nechala jsi
své myšlenky uniknout ke mně.
263
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
Vy démoni
264
00:18:37,407 --> 00:18:42,079
se dostáváte do problémů,
protože lidi soudíte podle vzhledu.
265
00:18:46,542 --> 00:18:51,338
O čem to mluvíš?
Jsem z klanu démonů? To je absurdní...
266
00:18:51,421 --> 00:18:54,967
Mýlím se? Jsi Melascula Faith,
jedna z Deseti přikázání,
267
00:18:55,050 --> 00:18:56,844
elitní jednotky sloužící Králi démonů.
268
00:18:57,427 --> 00:19:00,389
{\an8}Desatera přikázání? Faith?
269
00:19:02,391 --> 00:19:03,767
Znič je...
270
00:19:07,229 --> 00:19:10,232
Sedm smrtelných hříchů
a Čtyři rytíře Apokalypsy,
271
00:19:10,315 --> 00:19:14,111
kteří jsou nepřáteli krále Chaosu
a věčného království,
272
00:19:14,194 --> 00:19:18,365
spolu se Svatými rytíři a dalšími rasami,
které jsou jim podřízené.
273
00:19:21,702 --> 00:19:24,621
Lancelote! Cos jí to proboha udělal?
274
00:19:24,705 --> 00:19:27,124
Jen jsem ji vyprovokoval, toť vše.
275
00:19:27,624 --> 00:19:31,378
Zdá se, že jsou pod vlivem nějakého
laciného kouzla na vymývání mozků.
276
00:19:32,087 --> 00:19:34,882
Zdá se, že když se snažíš
vzpomenout, kdo jsi,
277
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
tvé myšlenky se začnou míchat.
278
00:19:39,261 --> 00:19:41,305
Je to mág.
279
00:19:41,388 --> 00:19:44,641
Když má v hlavě zmatek,
ztrácí kontrolu nad svou magií
280
00:19:44,725 --> 00:19:47,019
a nedokáže udržet svou podobu.
281
00:19:47,102 --> 00:19:49,855
Takhle se s ní bude lépe bojovat.
282
00:19:49,938 --> 00:19:51,648
Co? Co jsi říkal o její podobě?
283
00:19:52,232 --> 00:19:53,525
Zbytek nechám na tobě.
284
00:19:53,609 --> 00:19:55,819
Na hradě se něco přihodilo.
285
00:19:57,237 --> 00:19:59,156
Hej... Lanci!
286
00:20:13,378 --> 00:20:15,881
Znič!
287
00:20:17,507 --> 00:20:18,842
Je to obrovský had!
288
00:20:18,926 --> 00:20:20,177
Ona se proměnila...?
289
00:20:21,011 --> 00:20:23,305
Tak to je její pravá podoba!
290
00:20:23,388 --> 00:20:24,890
Co to sakra je?
291
00:20:24,973 --> 00:20:25,807
Náš nepřítel?
292
00:20:25,891 --> 00:20:27,684
Jak s tím máme bojovat?
293
00:20:31,980 --> 00:20:35,901
Proč mám tuhle podobu? Ne!
294
00:20:36,985 --> 00:20:38,153
Co je to za věc?
295
00:20:38,237 --> 00:20:40,030
Děsivé!
296
00:20:40,113 --> 00:20:44,785
Nedívejte se na mě! Všechny vás spolknu!
297
00:20:51,083 --> 00:20:54,586
Připravte se!
Chraňte rytíře z proroctví za každou cenu!
298
00:21:04,972 --> 00:21:07,474
To je Tristan?
299
00:21:20,737 --> 00:21:25,158
Tahle zlovolná a nesmírná síla...
300
00:21:25,742 --> 00:21:29,663
Je to netvor, jako jeho otec...
301
00:21:48,598 --> 00:21:50,642
Nesnáším, když to lidi říkají.
302
00:21:50,726 --> 00:21:53,061
Proto jsem tuhle schopnost nechtěl použít.
303
00:21:53,145 --> 00:21:55,272
Jsi úžasný, Tristane.
304
00:21:55,772 --> 00:21:57,816
Hej, co to teď bylo?
305
00:21:57,899 --> 00:22:00,736
No... těžko se to vysvětluje.
306
00:22:00,819 --> 00:22:02,070
To bylo úžasné.
307
00:22:02,154 --> 00:22:06,366
Upřímně, tuhle formu
bych lidem radši neukazoval.
308
00:22:06,450 --> 00:22:09,578
Byl jsi super! Páni!
309
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
MRAZIVÁ, HOŘÍCÍ SRDCE
310
00:23:58,019 --> 00:23:58,937
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet