1 00:00:22,022 --> 00:00:27,527 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 2 00:01:42,685 --> 00:01:44,187 {\an8}ČTYŘI RYTÍŘI PROTI SLUŽEBNÍKŮM CHAOSU 3 00:01:44,270 --> 00:01:47,774 {\an8}Před šestnácti lety vypukla zde v Britannii Svatá válka. 4 00:01:48,525 --> 00:01:51,945 Během ní se odehrála nejintenzivnější bitva 5 00:01:52,529 --> 00:01:55,698 mezi legendárním řádem rytířů, Sedmi smrtelnými hříchy... 6 00:01:56,282 --> 00:01:57,951 A elitní skupinou bojovníků 7 00:01:58,034 --> 00:02:00,328 Krále démonů, Desaterem přikázání. 8 00:02:00,912 --> 00:02:03,123 Dva členové Desatera přikázání 9 00:02:03,206 --> 00:02:06,960 způsobili svou ohromnou silou Kamelotu vážné škody 10 00:02:07,794 --> 00:02:11,798 a dokonce v jednu chvíli zatlačili Sedm smrtelných hříchů do kouta. 11 00:02:12,298 --> 00:02:17,971 Byli to Galland a Melascula, vysoce postavení členové klanu démonů. 12 00:02:18,054 --> 00:02:21,724 Znovu propůjčit moc takovým monstrům... 13 00:02:21,808 --> 00:02:23,226 mám problém pochopit. 14 00:02:23,726 --> 00:02:26,980 Přesně proto budou cenným přínosem, 15 00:02:27,063 --> 00:02:29,440 když jsou teď našimi pěšáky. 16 00:02:30,608 --> 00:02:31,901 A především 17 00:02:31,985 --> 00:02:35,572 tím odčiní své minulé skutky. 18 00:02:36,614 --> 00:02:41,494 Teď budou bojovat i za cenu sebeobětování se za lidi, 19 00:02:42,412 --> 00:02:44,164 které před 16 lety 20 00:02:44,247 --> 00:02:46,249 zadupali do země jako červy. 21 00:02:47,333 --> 00:02:51,337 Jste služebníci Chaosu, kterým propůjčil moc král Artuš? 22 00:02:51,421 --> 00:02:52,839 Jaká neuvěřitelná magie! 23 00:02:52,922 --> 00:02:54,799 Musíme je dostat tady! 24 00:02:55,300 --> 00:02:56,175 Do útoku! 25 00:03:07,729 --> 00:03:10,064 Válečné kouzlo Coda! 26 00:03:18,531 --> 00:03:21,242 Rozpůlil právě Liones vedví? 27 00:03:24,996 --> 00:03:28,875 Klid! Nikoho jsem nezabil. 28 00:03:30,251 --> 00:03:33,922 {\an8}Tedy kromě Svatých rytířů a dalších ras. 29 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 Cože? 30 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 Kapitáne! 31 00:03:43,014 --> 00:03:44,933 Ne! 32 00:03:45,558 --> 00:03:47,560 Chcete se strachovat se o ostatní? 33 00:03:52,023 --> 00:03:57,111 Melasculo, zdá se, že mám trochu zamlženou paměť. 34 00:03:57,195 --> 00:03:59,948 Co jsme dělali doteď? 35 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 Nevzpomínám si. Ale jedno je jisté. 36 00:04:04,786 --> 00:04:07,705 Sedm smrtelných hříchů nás porazilo. 37 00:04:08,289 --> 00:04:11,125 Ale jsou stále naživu, ne? 38 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 To doufám. 39 00:04:13,294 --> 00:04:18,466 Dokud je sami nezničíme, můj hněv se nezmírní. 40 00:04:19,759 --> 00:04:20,969 Meliode. 41 00:04:21,052 --> 00:04:22,345 Gile. 42 00:04:22,929 --> 00:04:24,013 Tohle je magie 43 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Desatera přikázání. 44 00:04:26,224 --> 00:04:29,394 Artuš je nepochybně vzkřísil. 45 00:04:30,395 --> 00:04:31,854 Co asi mají za lubem? 46 00:04:32,438 --> 00:04:34,232 Nenapadli hrad, 47 00:04:34,315 --> 00:04:36,276 ale objevili se uprostřed ulice. 48 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 Ten útok je jen odlákání pozornosti. 49 00:04:39,946 --> 00:04:41,864 Takže ta Přikázání jsou návnada? 50 00:04:42,573 --> 00:04:44,617 Jde jim hlavně o zajatce ve sklepě? 51 00:04:44,701 --> 00:04:47,870 To je určitě možné, ale... 52 00:04:51,249 --> 00:04:52,292 Je to možné? 53 00:04:52,792 --> 00:04:55,753 Díky proroctví jsme proti Kamelotu 54 00:04:55,837 --> 00:04:57,880 získali převahu. 55 00:04:59,215 --> 00:05:01,968 Útočí nepřítel na Bartrovu vizi? 56 00:05:04,637 --> 00:05:06,472 Půjdu Bartru hlídat! 57 00:05:07,223 --> 00:05:10,143 Přikázání sice slouží jako návnada, 58 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 ale bez Sedmi smrtelných hříchů se jim nelze postavit. 59 00:05:16,316 --> 00:05:18,026 Ne. Někdo to dokáže. 60 00:05:20,737 --> 00:05:21,988 Všimli jste si? 61 00:05:22,905 --> 00:05:25,658 Je tohle magie klanu démonů? 62 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 Ano. 63 00:05:26,909 --> 00:05:30,413 Nikdy jsem neviděl nic tak silného a hrozivého. 64 00:05:35,251 --> 00:05:37,337 Co to děláš, chlapečku? 65 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 To je v pořádku! Taky se bojím. 66 00:05:43,259 --> 00:05:46,929 {\an8}Nemusíš mít obavy. Jen se třesu nadšením. 67 00:05:47,889 --> 00:05:49,265 Vy dva! 68 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Pojďte se mnou, upustím trochu páry! 69 00:05:52,977 --> 00:05:53,811 Co? 70 00:05:53,895 --> 00:05:57,940 Co kdybychom si trochu zařádili, 71 00:05:58,024 --> 00:06:00,777 dokud se neobjeví Sedm smrtelných hříchů? 72 00:06:00,860 --> 00:06:04,072 Doufám, že toto království do té doby nezanikne. 73 00:06:09,160 --> 00:06:10,828 Co jsou sakra zač? 74 00:06:14,540 --> 00:06:17,043 Vůně magie téhle dívky... 75 00:06:17,627 --> 00:06:21,839 mi připomíná Lví hřích pýchy ze Sedmi smrtelných hříchů, Escanora! 76 00:06:22,673 --> 00:06:25,927 A tamta magie propojuje světlo a temnotu. 77 00:06:26,427 --> 00:06:28,846 Je jako Dračí hřích Meliodas a Elizabeth, 78 00:06:28,930 --> 00:06:32,350 dcera Nejvyšší bohyně! 79 00:06:33,434 --> 00:06:36,479 Jak máme s takovou nestvůrou bojovat? 80 00:06:36,562 --> 00:06:39,107 Je ideální na upuštění páry. 81 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 Jak se opovažujete být tak krutí? 82 00:06:48,407 --> 00:06:49,951 Tahle magie... 83 00:06:51,452 --> 00:06:54,872 připomíná Bana, Liščí hřích, a dceru vílího klanu! 84 00:06:55,456 --> 00:06:57,625 Co jste sakra zač? 85 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 Čtyři rytíři Apokalypsy. 86 00:07:03,131 --> 00:07:06,134 Rytíři z proroctví, kteří vás porazí! 87 00:07:06,759 --> 00:07:08,136 Galland a Melascula 88 00:07:08,219 --> 00:07:10,012 jsou připraveni k boji! 89 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Čelí Meliodovi? 90 00:07:11,764 --> 00:07:13,391 No, 91 00:07:13,474 --> 00:07:17,895 stojí proti nim čtyři kluci. No, jeden z nich je holka. 92 00:07:18,729 --> 00:07:20,898 Tři kluci a holka? 93 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 Můžou to být... 94 00:07:23,234 --> 00:07:27,405 Čtyři rytíři Apokalypsy? Tak se konečně sešli. 95 00:07:27,488 --> 00:07:30,283 Jste si jistí, že tyhle děti jsou rytíři proroctví, 96 00:07:30,366 --> 00:07:32,994 kteří zničí Kamelot? 97 00:07:36,497 --> 00:07:38,749 {\an8}Ach! To je Lady Gawain! 98 00:07:40,585 --> 00:07:43,629 Proč je s nimi tvá neteř? 99 00:07:49,802 --> 00:07:51,679 Mou upřímnou soustrast. 100 00:07:55,850 --> 00:07:59,020 Ta divoká klisna? To myslíte vážně? 101 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 Pochyboval jsem, 102 00:08:03,107 --> 00:08:06,277 ale když pomyslím, že je jedním z rytířů proroctví. 103 00:08:06,360 --> 00:08:08,779 Uf, bolí mě břicho. 104 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Vzhledem k tomu, že mají Vizi, 105 00:08:12,533 --> 00:08:14,994 je nevyhnutelné, že si udržují náskok 106 00:08:15,077 --> 00:08:17,413 co do přesnosti informací a pohybů. 107 00:08:17,497 --> 00:08:20,041 Ale s tím je teď konec. 108 00:08:20,625 --> 00:08:22,793 Vaše Veličenstvo, kam jdete? 109 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 Zhodnotit je. 110 00:08:30,384 --> 00:08:34,514 Porazit nás. Slyšel jsem dobře? 111 00:08:35,014 --> 00:08:40,061 Není nic horšího než idioti, kteří neznají své místo. 112 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 Souhlas! 113 00:08:53,491 --> 00:08:56,827 Mám pocit, že jsem dva dostal. Kde jsou ti další dva? 114 00:08:58,079 --> 00:09:00,039 Percivale! Lady Gawain! 115 00:09:00,540 --> 00:09:03,960 Neměl by sis dělat starosti o sebe? 116 00:09:05,711 --> 00:09:07,213 Klec temnoty! 117 00:09:11,801 --> 00:09:15,596 Toto pole temnoty v kombinaci se silou Chaosu 118 00:09:15,680 --> 00:09:18,099 pohlcuje tělo i duši. 119 00:09:18,182 --> 00:09:21,477 Kam zmizel ten poslední? 120 00:09:21,561 --> 00:09:23,062 Sem. 121 00:09:24,188 --> 00:09:27,275 Za tohle zaplatíš. 122 00:09:27,358 --> 00:09:28,859 Nepleť se do toho! 123 00:09:29,819 --> 00:09:31,028 Cože? 124 00:09:31,946 --> 00:09:35,116 Jsem neporazitelná! Jsem nejsilnější! 125 00:09:35,908 --> 00:09:37,076 Ať je po tvém. 126 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 To se mi líbí! 127 00:09:40,288 --> 00:09:43,249 Ty nebudeš spokojená, dokud z tebe neudělám fašírku! 128 00:09:47,545 --> 00:09:49,255 Úplné rozdrcení hříchu! 129 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Co je mi po tom? 130 00:09:55,261 --> 00:09:57,763 Ztratila jsem po tak dlouhé době své umění? 131 00:10:00,933 --> 00:10:01,767 Cože? 132 00:10:01,851 --> 00:10:04,520 Nebeský blesk! 133 00:10:09,108 --> 00:10:12,528 Nemůžete nás porazit. 134 00:10:13,237 --> 00:10:14,697 Byli jsme vybráni, 135 00:10:15,448 --> 00:10:18,659 abychom odvrátili temnotu zahalující Britannii... 136 00:10:20,953 --> 00:10:22,163 My jsme naděje! 137 00:10:23,998 --> 00:10:27,918 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 138 00:10:28,002 --> 00:10:31,922 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 139 00:10:46,520 --> 00:10:48,564 Být to já včera, 140 00:10:49,148 --> 00:10:51,442 tahle rána by mě určitě zabila. 141 00:10:53,653 --> 00:10:55,154 Ale teď... 142 00:10:55,655 --> 00:10:57,698 - Je to zlé. Rychle! - Anne... 143 00:10:57,782 --> 00:10:59,950 - Myslíš, že přijde i Percival? - Nasiens... 144 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 Nemohl by jen tak přihlížet! 145 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Donny... 146 00:11:03,287 --> 00:11:04,205 Lancelot... 147 00:11:04,872 --> 00:11:05,706 Tristan... 148 00:11:06,290 --> 00:11:07,208 Meliodas. 149 00:11:07,291 --> 00:11:10,461 Ti všichni ve mě věří, a to mi dává sílu. 150 00:11:12,088 --> 00:11:14,215 Se svou současnou silou bych měl být schopen... 151 00:11:17,134 --> 00:11:20,638 Měla bys proklínat fakt, že jsi rytíř z proroctví. 152 00:11:20,721 --> 00:11:25,059 Holka, co voní jako Escanorova magie! 153 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Všechny ty řeči o Escanorovi... 154 00:11:29,480 --> 00:11:30,564 už mě otravují! 155 00:11:34,777 --> 00:11:36,153 Jsem Gawain! 156 00:11:36,654 --> 00:11:41,325 Ať se ti to tímto úderem vryje do těla a duše! 157 00:11:45,538 --> 00:11:48,624 Mé tělo bylo vyztuženo silou Chaosu. 158 00:11:48,707 --> 00:11:51,085 Neutrpí žádným útokem! 159 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 Co přesně do mě vryješ, holčičko? 160 00:12:05,599 --> 00:12:08,310 Jak s ním mám bojovat? 161 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Ach! 162 00:12:11,856 --> 00:12:14,525 Escanorovu moc dobře znám, 163 00:12:14,608 --> 00:12:18,028 sám jsem byl zasažen jeho válečnou sekerou. 164 00:12:18,863 --> 00:12:22,032 Přesně tak! To s ním se chci utkat! 165 00:12:25,119 --> 00:12:29,331 Se Lvím hříchem Escanorem ze Sedmi smrtelných hříchů. 166 00:12:29,415 --> 00:12:31,459 Přestože byl člověk, vyzval nás, 167 00:12:31,542 --> 00:12:33,544 Desatero přikázání klanu démonů, a... 168 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 Klan démonů? 169 00:12:36,672 --> 00:12:40,801 Jsem služebník Chaosu a sloužím králi Chaosu. 170 00:12:40,885 --> 00:12:42,303 Jsem Chaos... 171 00:12:42,386 --> 00:12:43,762 Galland... 172 00:12:43,846 --> 00:12:45,055 Ne... 173 00:12:45,639 --> 00:12:46,849 Já jsem... 174 00:12:46,932 --> 00:12:48,184 Kouzlo vymývání mozku, co? 175 00:12:49,185 --> 00:12:52,688 Jsem válečník, který slouží králi démonů. 176 00:12:54,857 --> 00:12:56,150 Znič je... 177 00:12:58,277 --> 00:13:01,363 Sedm smrtelných hříchů a Čtyři rytíře Apokalypsy, 178 00:13:01,447 --> 00:13:05,826 kteří jsou nepřáteli krále Chaosu a věčného království, 179 00:13:05,910 --> 00:13:10,498 spolu se Svatými rytíři a dalšími rasami, které jsou jim podřízené. 180 00:13:14,043 --> 00:13:15,419 Ty parchante... 181 00:13:15,503 --> 00:13:20,758 Už nebudu tolerovat, že říkáš to urážlivé jméno! 182 00:13:20,841 --> 00:13:22,343 Znič! 183 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 Znič! 184 00:13:27,056 --> 00:13:28,599 Znič! 185 00:13:31,852 --> 00:13:33,437 Tenhle úhel, jo? 186 00:13:34,146 --> 00:13:35,773 Selsela sellion. 187 00:13:39,860 --> 00:13:41,028 Hm. 188 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 Teleport? 189 00:13:46,116 --> 00:13:50,162 Když neproniknu vnějškem, prostě ho umístím dovnitř. 190 00:13:50,746 --> 00:13:53,666 Tak pokročilé kouzlo! 191 00:13:56,377 --> 00:13:58,254 Ještě jednou se představím. 192 00:13:58,754 --> 00:14:03,801 Ať se ti to tímto úderem vryje do těla a duše! 193 00:14:12,560 --> 00:14:16,313 Jsem paní slunce, Gawain. 194 00:14:25,531 --> 00:14:29,034 Mám pocit, že bych teď mohla sníst celý kýbl pudinku. 195 00:14:30,411 --> 00:14:34,665 Myslela sis, že mě tím útokem zabiješ? 196 00:14:36,166 --> 00:14:39,336 Ale uznávám, že jsi silná! 197 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 Vybuchnu! 198 00:14:45,426 --> 00:14:48,596 {\an8}Za tři vteřiny vybuchnu! 199 00:14:50,681 --> 00:14:52,308 Co to bylo? 200 00:14:52,391 --> 00:14:53,851 Říká to, že to vybuchne. 201 00:14:56,186 --> 00:14:58,606 Bum! 202 00:15:01,525 --> 00:15:02,526 Gallande? 203 00:15:10,701 --> 00:15:12,244 Promiňte, že jdu pozdě. 204 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 Ty! 205 00:15:17,416 --> 00:15:20,127 To jsi udělal ty? 206 00:15:21,879 --> 00:15:25,257 Počkej! Taky tě sejmu. 207 00:15:25,341 --> 00:15:27,635 To nebylo schválně. No tak! 208 00:15:27,718 --> 00:15:30,012 - Stůj, ty parchante! - Jsou docela dobří. 209 00:15:30,095 --> 00:15:33,390 To snad ne! Nic jsem neprovedl! 210 00:15:34,725 --> 00:15:37,895 Lancelote, pomoz mi! 211 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 Nechceš se už vzdát? 212 00:15:42,232 --> 00:15:43,400 Vládce mršin! 213 00:15:46,320 --> 00:15:48,197 To kouzlo vyprchalo. 214 00:15:49,531 --> 00:15:51,951 Díky za skvělou magii. 215 00:15:53,118 --> 00:15:54,119 Archa! 216 00:15:58,415 --> 00:16:00,793 Svatá magie nemá žádný účinek. 217 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 Toto dítě je spojením duší z klanu démonů a klanu bohyň. 218 00:16:06,048 --> 00:16:08,801 Je odolný vůči světlu i temnotě. 219 00:16:09,385 --> 00:16:10,886 Ošklivý, co? 220 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 Jako ty. 221 00:16:14,306 --> 00:16:17,559 Tvůj vzhled i magie jsou stejné, jako měla Krvavá Ellie. 222 00:16:18,143 --> 00:16:22,815 Ale síla tvé magie se její nevyrovná. 223 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 Naprosto souhlasím! 224 00:16:27,277 --> 00:16:28,445 Prosím? 225 00:16:28,529 --> 00:16:32,908 Máš pravdu. Máma... moje matka je úžasná. 226 00:16:32,992 --> 00:16:34,618 Nesahám jí po kotníky. 227 00:16:34,702 --> 00:16:37,705 Umím léčit rány, ale neumím léčit kletby a nemoci. 228 00:16:37,788 --> 00:16:40,165 Tys mě k ní přirovnala a ani se neznáme. 229 00:16:40,249 --> 00:16:41,792 Takže jsem jí hodně podobný. 230 00:16:41,875 --> 00:16:45,337 Tu náušnici na pravém uchu mi darovala teta Margaret, 231 00:16:45,421 --> 00:16:48,298 podle které vypadám jako moje matka! 232 00:16:48,382 --> 00:16:52,553 Mimochodem, ohledně máminy přezdívky v pekle, „Krvavá Ellie“, 233 00:16:52,636 --> 00:16:54,638 můžeš mi říct, jak ji získala? 234 00:16:54,722 --> 00:16:57,975 Se mnou o své minulosti moc nemluví. 235 00:16:58,058 --> 00:16:59,226 Děsíš mě! 236 00:16:59,309 --> 00:17:00,728 Nezahrávej si se mnou! 237 00:17:10,904 --> 00:17:12,740 Jsi těžký! Slez ze mě! 238 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 Nedělám si srandu! 239 00:17:17,995 --> 00:17:19,371 Myslím to vážně! 240 00:17:19,455 --> 00:17:22,124 To jsem myslela tím, že si se mnou zahráváš! 241 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 Vůbec nejsi jako tvůj otec. 242 00:17:24,710 --> 00:17:27,880 - Že jo? Taky si to myslíš? - Vážně? 243 00:17:28,464 --> 00:17:31,925 {\an8}Přestaň být uprostřed bitvy tak nadšený! 244 00:17:32,009 --> 00:17:35,888 {\an8}Máš fakt talent lidi štvát. 245 00:17:35,971 --> 00:17:42,394 Nerad ruším, ale můžu vás na chvíli obtěžovat? 246 00:17:43,562 --> 00:17:44,646 Víla? 247 00:17:45,230 --> 00:17:47,608 Je to tu nebezpečné! Měl byste rychle zmizet. 248 00:17:47,691 --> 00:17:52,780 Já... potřebuji mluvit s tou osobou z klanu démonů. 249 00:17:52,863 --> 00:17:53,781 Z klanu démonů? 250 00:17:54,990 --> 00:17:56,533 Taková drzá víla. 251 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 Do tohoto království jsi s někým přišla. 252 00:17:59,745 --> 00:18:03,290 Kde je ta osoba teď? 253 00:18:04,374 --> 00:18:06,960 Co? Proč ji zmiňuješ? 254 00:18:07,836 --> 00:18:11,006 Hvězdné hledí to snad nepodělalo. 255 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 Říkala, že míří do hradního sklepa. 256 00:18:14,134 --> 00:18:15,344 Je mi to jedno. 257 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 Zmiz. 258 00:18:20,265 --> 00:18:24,144 Hvězdné hledí, co? Takže ta osoba šla do hradního sklepa. 259 00:18:24,228 --> 00:18:25,062 Jak? 260 00:18:25,145 --> 00:18:26,814 Ta víla... 261 00:18:26,897 --> 00:18:29,316 Kvůli mé formě jsi polevila v ostražitosti 262 00:18:29,900 --> 00:18:32,736 a nechala jsi své myšlenky uniknout ke mně. 263 00:18:35,656 --> 00:18:37,324 Vy démoni 264 00:18:37,407 --> 00:18:42,079 se dostáváte do problémů, protože lidi soudíte podle vzhledu. 265 00:18:46,542 --> 00:18:51,338 O čem to mluvíš? Jsem z klanu démonů? To je absurdní... 266 00:18:51,421 --> 00:18:54,967 Mýlím se? Jsi Melascula Faith, jedna z Deseti přikázání, 267 00:18:55,050 --> 00:18:56,844 elitní jednotky sloužící Králi démonů. 268 00:18:57,427 --> 00:19:00,389 {\an8}Desatera přikázání? Faith? 269 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 Znič je... 270 00:19:07,229 --> 00:19:10,232 Sedm smrtelných hříchů a Čtyři rytíře Apokalypsy, 271 00:19:10,315 --> 00:19:14,111 kteří jsou nepřáteli krále Chaosu a věčného království, 272 00:19:14,194 --> 00:19:18,365 spolu se Svatými rytíři a dalšími rasami, které jsou jim podřízené. 273 00:19:21,702 --> 00:19:24,621 Lancelote! Cos jí to proboha udělal? 274 00:19:24,705 --> 00:19:27,124 Jen jsem ji vyprovokoval, toť vše. 275 00:19:27,624 --> 00:19:31,378 Zdá se, že jsou pod vlivem nějakého laciného kouzla na vymývání mozků. 276 00:19:32,087 --> 00:19:34,882 Zdá se, že když se snažíš vzpomenout, kdo jsi, 277 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 tvé myšlenky se začnou míchat. 278 00:19:39,261 --> 00:19:41,305 Je to mág. 279 00:19:41,388 --> 00:19:44,641 Když má v hlavě zmatek, ztrácí kontrolu nad svou magií 280 00:19:44,725 --> 00:19:47,019 a nedokáže udržet svou podobu. 281 00:19:47,102 --> 00:19:49,855 Takhle se s ní bude lépe bojovat. 282 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 Co? Co jsi říkal o její podobě? 283 00:19:52,232 --> 00:19:53,525 Zbytek nechám na tobě. 284 00:19:53,609 --> 00:19:55,819 Na hradě se něco přihodilo. 285 00:19:57,237 --> 00:19:59,156 Hej... Lanci! 286 00:20:13,378 --> 00:20:15,881 Znič! 287 00:20:17,507 --> 00:20:18,842 Je to obrovský had! 288 00:20:18,926 --> 00:20:20,177 Ona se proměnila...? 289 00:20:21,011 --> 00:20:23,305 Tak to je její pravá podoba! 290 00:20:23,388 --> 00:20:24,890 Co to sakra je? 291 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 Náš nepřítel? 292 00:20:25,891 --> 00:20:27,684 Jak s tím máme bojovat? 293 00:20:31,980 --> 00:20:35,901 Proč mám tuhle podobu? Ne! 294 00:20:36,985 --> 00:20:38,153 Co je to za věc? 295 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 Děsivé! 296 00:20:40,113 --> 00:20:44,785 Nedívejte se na mě! Všechny vás spolknu! 297 00:20:51,083 --> 00:20:54,586 Připravte se! Chraňte rytíře z proroctví za každou cenu! 298 00:21:04,972 --> 00:21:07,474 To je Tristan? 299 00:21:20,737 --> 00:21:25,158 Tahle zlovolná a nesmírná síla... 300 00:21:25,742 --> 00:21:29,663 Je to netvor, jako jeho otec... 301 00:21:48,598 --> 00:21:50,642 Nesnáším, když to lidi říkají. 302 00:21:50,726 --> 00:21:53,061 Proto jsem tuhle schopnost nechtěl použít. 303 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 Jsi úžasný, Tristane. 304 00:21:55,772 --> 00:21:57,816 Hej, co to teď bylo? 305 00:21:57,899 --> 00:22:00,736 No... těžko se to vysvětluje. 306 00:22:00,819 --> 00:22:02,070 To bylo úžasné. 307 00:22:02,154 --> 00:22:06,366 Upřímně, tuhle formu bych lidem radši neukazoval. 308 00:22:06,450 --> 00:22:09,578 Byl jsi super! Páni! 309 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 MRAZIVÁ, HOŘÍCÍ SRDCE 310 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet