1 00:00:22,022 --> 00:00:27,527 ‏"الخطايا السبع المُميتة: ‏فرسان نهاية العالم الأربعة" 2 00:01:42,685 --> 00:01:44,187 {\an8}‏"الفرسان الأربعة ضد خادمي (الفوضى)" 3 00:01:44,270 --> 00:01:47,774 {\an8}‏منذ 16 عامًا، ‏اندلعت الحرب المقدّسة هنا في "بريطانيا". 4 00:01:48,525 --> 00:01:51,945 ‏خلال هذه الحرب، اندلعت المعركة الأشد ضراوة 5 00:01:52,529 --> 00:01:55,698 ‏بين عصبة الفرسان الأسطوريين، ‏"الخطايا السبع المميتة"... 6 00:01:56,282 --> 00:01:57,951 ‏ومجموعة النخبة 7 00:01:58,034 --> 00:02:00,328 ‏من محاربي ملك الشياطين، "الوصايا العشر". 8 00:02:00,912 --> 00:02:03,123 ‏عضوان من "الوصايا العشر" 9 00:02:03,206 --> 00:02:06,960 ‏ألحقا أضرارًا جسيمة بـ"كاميلوت" ‏بقوّتهما الهائلة، 10 00:02:07,794 --> 00:02:11,798 ‏حتى إنهما ‏حاصرا "الخطايا السبع المميتة" ذات مرة. 11 00:02:12,298 --> 00:02:17,971 ‏إنهما "غالاند" و"ميلاسكولا"، ‏عضوان رفيعا المستوى من سلالة الشياطين. 12 00:02:18,054 --> 00:02:21,724 ‏لمنح القوة مجددًا لمثل هذه الوحوش... 13 00:02:21,808 --> 00:02:23,226 ‏أعاني لأفهم. 14 00:02:23,726 --> 00:02:26,980 ‏لهذا السبب بالضبط ‏سيصبحان مُلكيتين قيّمتين، 15 00:02:27,063 --> 00:02:29,440 ‏لأنهما بيدقان من بيادقنا الآن. 16 00:02:30,608 --> 00:02:31,901 ‏والأهم من ذلك، 17 00:02:31,985 --> 00:02:35,572 ‏هذا يُعدّ تكفيرًا عن أفعالهما السابقة. 18 00:02:36,614 --> 00:02:41,494 ‏الآن، سيقاتلان، ‏حتى لو اضطرا إلى التضحية بنفسيهما، 19 00:02:42,412 --> 00:02:44,164 ‏نيابةً عنا نحن البشر، 20 00:02:44,247 --> 00:02:46,249 ‏نحن الذين سُحقنا من قبلهم ‏كالديدان قبل 16 عامًا. 21 00:02:47,333 --> 00:02:51,337 ‏أنتما خادما "الفوضى"، ‏هل منحكما الملك "آرثر" القوة؟ 22 00:02:51,421 --> 00:02:52,839 ‏يا له من سحر مروّع! 23 00:02:52,922 --> 00:02:54,799 ‏يجب أن نقضي عليهما هنا بالتأكيد! 24 00:02:55,300 --> 00:02:56,175 ‏هجوم! 25 00:03:07,729 --> 00:03:10,064 ‏"ختام تعويذة المعركة!" 26 00:03:18,531 --> 00:03:21,242 ‏هل قسّم "ليونيس" إلى نصفين؟ 27 00:03:24,996 --> 00:03:28,875 ‏اهدؤوا! لم أقتل أحدًا. 28 00:03:30,251 --> 00:03:33,922 {\an8}‏باستثناء "الفرسان المقدّسين" ‏والسلالات الأخرى. 29 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 ‏ماذا؟ 30 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 ‏أيها القائد! 31 00:03:43,014 --> 00:03:44,933 ‏لا! 32 00:03:45,558 --> 00:03:47,560 ‏هلّا تقلقون بشأن الآخرين. 33 00:03:52,023 --> 00:03:57,111 ‏"ميلاسكولا"، يبدو أن ذاكرتي مشوشة قليلًا. 34 00:03:57,195 --> 00:03:59,948 ‏ماذا كنا نفعل حتى الآن؟ 35 00:04:00,031 --> 00:04:04,285 ‏لا أستطيع التذكر، لكن هناك أمر واضح. 36 00:04:04,786 --> 00:04:07,705 ‏"الخطايا السبع المميتة" هزمونا. 37 00:04:08,289 --> 00:04:11,125 ‏ما زالوا على قيد الحياة، صحيح؟ 38 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 ‏من الأفضل أن يكونوا كذلك. 39 00:04:13,294 --> 00:04:18,466 ‏ما لم نضع حدًا لهم بأيدينا، فلن يهدأ غضبي. 40 00:04:19,759 --> 00:04:20,969 ‏"مليوداس". 41 00:04:21,052 --> 00:04:22,345 ‏"غيل". 42 00:04:22,929 --> 00:04:24,013 ‏هذا السحر... 43 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 ‏إنهما من "الوصايا العشر". 44 00:04:26,224 --> 00:04:29,394 ‏أعادهما "آرثر" إلى الحياة بلا شك. 45 00:04:30,395 --> 00:04:31,854 ‏ما هو هدفهما برأيك؟ 46 00:04:32,438 --> 00:04:34,232 ‏بدلًا من مهاجمة القلعة، 47 00:04:34,315 --> 00:04:36,276 ‏ظهرا وسط الشوارع. 48 00:04:37,402 --> 00:04:39,862 ‏هذا يجعلني أظن أن هذا الهجوم خدعة واضحة. 49 00:04:39,946 --> 00:04:41,864 ‏إذًا عضوا "الوصايا العشر" هما الطُعم؟ 50 00:04:42,573 --> 00:04:44,617 ‏هل هدفهما الحقيقي هو من في القبو؟ 51 00:04:44,701 --> 00:04:47,870 ‏هذا ممكن بالتأكيد أيضًا، لكن... 52 00:04:51,249 --> 00:04:52,292 ‏هل يُعقل هذا؟ 53 00:04:52,792 --> 00:04:55,753 ‏تمكنّا من السيطرة على "كاميلوت" 54 00:04:55,837 --> 00:04:57,880 ‏بفضل قوة نبوءتنا. 55 00:04:59,215 --> 00:05:01,968 ‏هل يستهدف العدو رؤية "بارترا"؟ 56 00:05:04,637 --> 00:05:06,472 ‏سأذهب وأحرس "بارترا"! 57 00:05:07,223 --> 00:05:10,143 ‏لكن إن كان فردا "الوصايا العشر" ‏بمثابة طُعم، 58 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 ‏فما من أحد هنا يمكنه مواجهتهما ‏من دون "الخطايا السبع المميتة". 59 00:05:16,316 --> 00:05:18,026 ‏لا، هناك من يواجههما. 60 00:05:20,737 --> 00:05:21,988 ‏هل لاحظت؟ 61 00:05:22,905 --> 00:05:25,658 ‏هل هذا سحر سلالة الشياطين؟ 62 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 ‏أجل. 63 00:05:26,909 --> 00:05:30,413 ‏لم أر قط شيئًا بهذه القوة ومنذرًا بالشؤم. 64 00:05:35,251 --> 00:05:37,337 ‏ماذا تفعل أيها الفتى الصغير؟ 65 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 ‏لا بأس! أنا خائف أيضًا. 66 00:05:43,259 --> 00:05:46,929 {\an8}‏قلقك غير ضروري، ‏أنا ببساطة أرتجف من الحماس. 67 00:05:47,889 --> 00:05:49,265 ‏كلاكما! 68 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 ‏سأدعكما تنضمان إليّ بينما أنفّس عن غضبي! 69 00:05:52,977 --> 00:05:53,811 ‏ماذا؟ 70 00:05:53,895 --> 00:05:57,940 ‏حسنًا إذًا، ما رأيك أن نثور مجددًا 71 00:05:58,024 --> 00:06:00,777 ‏حتى يظهر "الخطايا السبع المميتة"؟ 72 00:06:00,860 --> 00:06:04,072 ‏آمل ألّا تختفي هذه المملكة قبل ذلك الحين. 73 00:06:09,160 --> 00:06:10,828 ‏من هؤلاء؟ 74 00:06:14,540 --> 00:06:17,043 ‏رائحة سحر هذه الفتاة... 75 00:06:17,627 --> 00:06:21,839 ‏تذكّرني بأسد خطيئة الكبرياء ‏من "الخطايا السبع المميتة"، "إسكانور"! 76 00:06:22,673 --> 00:06:25,927 ‏وذلك السحر، يمزج بين النور والظلام! 77 00:06:26,427 --> 00:06:28,846 ‏تمامًا مثل "مليوداس"، ‏تنين خطيئة الغضب و"إليزابيث"، 78 00:06:28,930 --> 00:06:32,350 ‏ابنة الإلهة الكبرى! 79 00:06:33,434 --> 00:06:36,479 ‏كيف يُفترض بنا أن نقاتل هذا الوحش؟ 80 00:06:36,562 --> 00:06:39,107 ‏إنه مثالي للتنفيس عن بعض التوتر. 81 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 ‏كيف تجرؤان على ارتكاب مثل هذه القسوة؟ 82 00:06:48,407 --> 00:06:49,951 ‏هذا السحر... 83 00:06:51,452 --> 00:06:54,872 ‏يذكّرني بـ"بان"، ثعلب خطيئة الجشع، ‏وابنة سلالة الجن! 84 00:06:55,456 --> 00:06:57,625 ‏من أنتم؟ 85 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 ‏"فرسان نهاية العالم الأربعة". 86 00:07:03,131 --> 00:07:06,134 ‏فرسان النبوءة الذين سيهزمونكما! 87 00:07:06,759 --> 00:07:08,136 ‏"غالاند" و"ميلاسكولا"، 88 00:07:08,219 --> 00:07:10,012 ‏يستعدان للمعركة! 89 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 ‏هل يواجهان "مليوداس"؟ 90 00:07:11,764 --> 00:07:13,391 ‏في الواقع... 91 00:07:13,474 --> 00:07:17,895 ‏يواجهان أربعة فتيان، مهلًا، أحدهم فتاة. 92 00:07:18,729 --> 00:07:20,898 ‏ثلاثة فتيان وفتاة؟ 93 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 ‏هل يُعقل... 94 00:07:23,234 --> 00:07:27,405 ‏"فرسان نهاية العالم الأربعة"؟ ‏إذًا فقد اجتمعوا أخيرًا. 95 00:07:27,488 --> 00:07:30,283 ‏هل أنت واثق من أن هؤلاء الأطفال ‏هم فرسان النبوءة 96 00:07:30,366 --> 00:07:32,994 ‏الذين سيدمرون "كاميلوت"؟ 97 00:07:36,497 --> 00:07:38,749 {\an8}‏بئسًا! إنها الليدي "غاوين"! 98 00:07:40,585 --> 00:07:43,629 ‏لماذا ابنة أختك معهم؟ 99 00:07:49,802 --> 00:07:51,679 ‏تعازيّ الحارة. 100 00:07:55,850 --> 00:07:59,020 ‏تلك الفرس البرية؟ هل أنت جادة؟ 101 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 ‏ساورتني بعض الشكوك، 102 00:08:03,107 --> 00:08:06,277 ‏لكن مجرد التفكير في أنها من فرسان النبوءة! 103 00:08:06,360 --> 00:08:08,779 ‏معدتي تؤلمني. 104 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 ‏بما أنهم يمتلكون الرؤية، 105 00:08:12,533 --> 00:08:14,994 ‏فمن المحتم أن يبقوا متقدمين بخطوة 106 00:08:15,077 --> 00:08:17,413 ‏من حيث دقة المعلومات والتحركات. 107 00:08:17,497 --> 00:08:20,041 ‏لكن هذا ينتهي الآن. 108 00:08:20,625 --> 00:08:22,793 ‏جلالتك، إلى أين تذهب؟ 109 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 ‏لأقيّمهم. 110 00:08:30,384 --> 00:08:34,514 ‏هلّا تمنحوننا بعض الوقت؟ هل ما سمعته صحيح؟ 111 00:08:35,014 --> 00:08:40,061 ‏لا شيء أصعب من السيطرة ‏على حمقى لا يعرفون مكانتهم. 112 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 ‏أوافقك الرأي! 113 00:08:53,491 --> 00:08:56,827 ‏أشعر أنني نلت من اثنين منهم، أين الآخران؟ 114 00:08:58,079 --> 00:09:00,039 ‏"برسيفال"! ليدي "غاوين"! 115 00:09:00,540 --> 00:09:03,960 ‏ألا يجب أن تقلق على نفسك؟ 116 00:09:05,711 --> 00:09:07,213 ‏"قفص الظلام"! 117 00:09:11,801 --> 00:09:15,596 ‏حقل الظلام هذا مع قوة "الفوضى" 118 00:09:15,680 --> 00:09:18,099 ‏يستهلك الجسد والروح. 119 00:09:18,182 --> 00:09:21,477 ‏أين ذهب آخر الهاربين؟ 120 00:09:21,561 --> 00:09:23,062 ‏هنا. 121 00:09:24,188 --> 00:09:27,275 ‏سأجعلك تدفع ثمن هذا. 122 00:09:27,358 --> 00:09:28,859 ‏لا تتدخل في هذا! 123 00:09:29,819 --> 00:09:31,028 ‏ماذا؟ 124 00:09:31,946 --> 00:09:35,116 ‏أنا لا أُقهر! أنا الأقوى! 125 00:09:35,908 --> 00:09:37,076 ‏كما تشائين. 126 00:09:38,744 --> 00:09:40,204 ‏يعجبني ذلك! 127 00:09:40,288 --> 00:09:43,249 ‏يبدو أنك لن تكوني راضية ‏حتى أحوّلك إلى لحم مفروم! 128 00:09:47,545 --> 00:09:49,255 ‏"ضربة الخطيئة الكاملة!" 129 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 ‏وما همي أنا؟ 130 00:09:55,261 --> 00:09:57,763 ‏هل فقدت لمستي بعد كل هذا الوقت؟ 131 00:10:00,933 --> 00:10:01,767 ‏ماذا؟ 132 00:10:01,851 --> 00:10:04,520 ‏"سحر: برق السماء"! 133 00:10:09,108 --> 00:10:12,528 ‏لا يمكنكما هزيمتنا. 134 00:10:13,237 --> 00:10:14,697 ‏لأنه تمّ اختيارنا... 135 00:10:15,448 --> 00:10:18,659 ‏لنزيل الظلام الذي يحيط بـ"بريطانيا"... 136 00:10:20,953 --> 00:10:22,163 ‏نحن الأمل! 137 00:10:23,998 --> 00:10:27,918 {\an8}‏"الخطايا السبع المُميتة: ‏فرسان نهاية العالم الأربعة" 138 00:10:28,002 --> 00:10:31,922 {\an8}‏"الخطايا السبع المُميتة: ‏فرسان نهاية العالم الأربعة" 139 00:10:46,520 --> 00:10:48,564 ‏لو كنت البارحة كما أنا اليوم، 140 00:10:49,148 --> 00:10:51,442 ‏لقضت عليّ تلك الضربة بالتأكيد. 141 00:10:53,653 --> 00:10:55,154 ‏لكن الآن... 142 00:10:55,655 --> 00:10:57,698 ‏- هذا سيئ، بسرعة! ‏- "آن"... 143 00:10:57,782 --> 00:10:59,950 ‏- هل تظنين أن "برسيفال" سيأتي أيضًا؟ ‏- "ناسيانس"... 144 00:11:00,034 --> 00:11:01,702 ‏لن يقف مكتوف اليدين! 145 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 ‏"دوني"... 146 00:11:03,287 --> 00:11:04,205 ‏"لانسلوت"... 147 00:11:04,872 --> 00:11:05,706 ‏"تريستان"... 148 00:11:06,290 --> 00:11:07,208 ‏"مليوداس". 149 00:11:07,291 --> 00:11:10,461 ‏إيمان الجميع بي يمنحني القوة! 150 00:11:12,088 --> 00:11:14,215 ‏بقوّتي الحالية، يجب أن أكون قادرًا... 151 00:11:17,134 --> 00:11:20,638 ‏يجب أن تلعني حقيقة أنك من "فرسان النبوءة"! 152 00:11:20,721 --> 00:11:25,059 ‏أيتها الفتاة الصغيرة، التي تفوح ‏منها نفس رائحة سحر "إسكانور"! 153 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 ‏كل هذا الحديث عن "إسكانور"... 154 00:11:29,480 --> 00:11:30,564 ‏يزعجني! 155 00:11:34,777 --> 00:11:36,153 ‏اسمي "غاوين"! 156 00:11:36,654 --> 00:11:41,325 ‏فليُحفر في جسدك وروحك بضربتي هذه! 157 00:11:45,538 --> 00:11:48,624 ‏جسدي مُحصّن بقوة "الفوضى". 158 00:11:48,707 --> 00:11:51,085 ‏لن يتعرض إلى أي هجوم! 159 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 ‏ما الذي ستحفرينه فيّ بالضبط ‏أيتها الفتاة الصغيرة؟ 160 00:12:05,599 --> 00:12:08,310 ‏كيف يجب أن أقاتله؟ 161 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 ‏عجبًا! 162 00:12:11,856 --> 00:12:14,525 ‏أنا على دراية جيدة بقوة "إسكانور"، 163 00:12:14,608 --> 00:12:18,028 ‏بما أنني شخصيًا ضُربت بفأس المعركة خاصته. 164 00:12:18,863 --> 00:12:22,032 ‏هذا صحيح! هو من أريد أن أقاتله! 165 00:12:25,119 --> 00:12:29,331 ‏"إسكانور" أسد الخطيئة، ‏من "الخطايا السبع المميتة". 166 00:12:29,415 --> 00:12:31,459 ‏على الرغم من كونه بشريًا، تحدّانا، 167 00:12:31,542 --> 00:12:33,544 ‏نحن "الوصايا العشر" من سلالة الشياطين، و... 168 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 ‏سلالة الشياطين؟ 169 00:12:36,672 --> 00:12:40,801 ‏أنا خادم "الفوضى" الذي يخدم ملك "الفوضى". 170 00:12:40,885 --> 00:12:42,303 ‏أنا "غالاند"... 171 00:12:42,386 --> 00:12:43,762 ‏"الفوضى"... 172 00:12:43,846 --> 00:12:45,055 ‏لا... 173 00:12:45,639 --> 00:12:46,849 ‏أنا... 174 00:12:46,932 --> 00:12:48,184 ‏تعويذة غسيل دماغ، صحيح؟ 175 00:12:49,185 --> 00:12:52,688 ‏أنا محارب أخدم ملك الشياطين... ‏أنا أحد "الوصايا العشر"! 176 00:12:54,857 --> 00:12:56,150 ‏دمّروهم... 177 00:12:58,277 --> 00:13:01,363 ‏"الخطايا السبع المميتة" ‏و"فرسان نهاية العالم الأربعة" 178 00:13:01,447 --> 00:13:05,826 ‏الذين هم أعداء ملك "الفوضى" ‏والمملكة الأبدية، 179 00:13:05,910 --> 00:13:10,498 ‏إلى جانب "الفرسان المقدّسين" ‏والسلالات الأخرى الخاضعة لهم. 180 00:13:14,043 --> 00:13:15,419 ‏أيها الوغد... 181 00:13:15,503 --> 00:13:20,758 ‏لن أتحمّل أن تلفظ ذلك الاسم المهين مجددًا! 182 00:13:20,841 --> 00:13:22,343 ‏"تدمير"! 183 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 ‏"تدمير"! 184 00:13:27,056 --> 00:13:28,599 ‏"تدمير"! 185 00:13:31,852 --> 00:13:33,437 ‏هذه الزاوية، صحيح؟ 186 00:13:34,146 --> 00:13:35,773 ‏"سيلسيلا سليون". 187 00:13:39,860 --> 00:13:41,028 ‏ماذا؟ 188 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 ‏"انتقال فوري"؟ 189 00:13:46,116 --> 00:13:50,162 ‏إن لم أستطع اختراق الخارج، ‏سأضعه في الداخل ببساطة. 190 00:13:50,746 --> 00:13:53,666 ‏يا له من مستوى متقدم من السحر! 191 00:13:56,377 --> 00:13:58,254 ‏سأعيد تسمية نفسي مرةً أخرى. 192 00:13:58,754 --> 00:14:03,801 ‏فليُحفر في جسدك وروحك بضربتي هذه! 193 00:14:12,560 --> 00:14:16,313 ‏أنا سيدة الشمس "غاوين". 194 00:14:25,531 --> 00:14:29,034 ‏أشعر برغبة في تناول دلو من البودينغ الآن. 195 00:14:30,411 --> 00:14:34,665 ‏هل ظننت أن بإمكانك ‏قتلي بذلك الهجوم الصغير؟ 196 00:14:36,166 --> 00:14:39,336 ‏لكنني سأعترف بقوّتك! 197 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 ‏سأنفجر! 198 00:14:45,426 --> 00:14:48,596 {\an8}‏سأنفجر خلال ثلاث ثوان! 199 00:14:50,681 --> 00:14:52,308 ‏ما كان ذلك؟ 200 00:14:52,391 --> 00:14:53,851 ‏يقول إنه سينفجر. 201 00:14:56,186 --> 00:14:58,606 ‏انفجار! 202 00:15:01,525 --> 00:15:02,526 ‏"غالاند"؟ 203 00:15:10,701 --> 00:15:12,244 ‏آسف، تأخرت! 204 00:15:12,328 --> 00:15:13,495 ‏أنت... 205 00:15:17,416 --> 00:15:20,127 ‏هل فعلت ذلك للتو؟ 206 00:15:21,879 --> 00:15:25,257 ‏توقف! سأضربك أنت أيضًا! 207 00:15:25,341 --> 00:15:27,635 ‏لم يكن ذلك متعمدًا! بحقك! 208 00:15:27,718 --> 00:15:30,012 ‏- توقف أيها الوغد! ‏- إنهما بارعان جدًا. 209 00:15:30,095 --> 00:15:33,390 ‏مستحيل! لم أرتكب أي خطأ! 210 00:15:34,725 --> 00:15:37,895 ‏"لانسلوت"، ساعدني! 211 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 ‏ما رأيك أن تستسلمي الآن؟ 212 00:15:42,232 --> 00:15:43,400 ‏"سيد الجيف"! 213 00:15:46,320 --> 00:15:48,197 ‏زال السحر. 214 00:15:49,531 --> 00:15:51,951 ‏شكرًا لك على السحر اللذيذ. 215 00:15:53,118 --> 00:15:54,119 ‏"فلك"! 216 00:15:58,415 --> 00:16:00,793 ‏لا تأثير للسحر المقدس. 217 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 ‏هذا الطفل مزيج من الأرواح ‏من سلالة الشياطين وسلالة الآلهة. 218 00:16:06,048 --> 00:16:08,801 ‏لديه قدرة تحمّل للنور والظلام. 219 00:16:09,385 --> 00:16:10,886 ‏قبيح، صحيح؟ 220 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 ‏مثلك تمامًا. 221 00:16:14,306 --> 00:16:17,559 ‏مظهرك وسحرك مثل "(إيلي) الملطخة بالدماء". 222 00:16:18,143 --> 00:16:22,815 ‏لكن قوة سحرك لا تُقارن بسحرها حتى. 223 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 ‏أوافقك الرأي تمامًا! 224 00:16:27,277 --> 00:16:28,445 ‏عفوًا؟ 225 00:16:28,529 --> 00:16:32,908 ‏أنت محقة، أمي مذهلة. 226 00:16:32,992 --> 00:16:34,618 ‏مقارنةً بها، أنا نكرة. 227 00:16:34,702 --> 00:16:37,705 ‏يمكنني شفاء الجروح، ‏لكن لا يمكنني رفع اللعنات أو علاج الأمراض. 228 00:16:37,788 --> 00:16:40,165 ‏لكنك قارنتني بها، وقد التقينا للتو! 229 00:16:40,249 --> 00:16:41,792 ‏لا بد أن هذا يعني أنني أشبهها كثيرًا. 230 00:16:41,875 --> 00:16:45,337 ‏في الواقع، هذا القرط في أذني اليمنى ‏أهدتني إياه خالتي الليدي "مارغريت"، 231 00:16:45,421 --> 00:16:48,298 ‏قائلةً إنني أشبه أمي تمامًا! 232 00:16:48,382 --> 00:16:52,553 ‏بالمناسبة، بشأن لقب أمي في الجحيم، ‏"(إيلي) الملطخة بالدماء"، 233 00:16:52,636 --> 00:16:54,638 ‏هل يمكنك إخباري كيف حصلت على هذا اللقب؟ 234 00:16:54,722 --> 00:16:57,975 ‏فهي لا تتحدث كثيرًا معي عن ماضيها. 235 00:16:58,058 --> 00:16:59,226 ‏أنت تخيفني! 236 00:16:59,309 --> 00:17:00,728 ‏كفّ عن العبث معي! 237 00:17:10,904 --> 00:17:12,740 ‏أنت ثقيل! ابتعد عني! 238 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 ‏أنا لا أعبث معك! 239 00:17:17,995 --> 00:17:19,371 ‏أنا جاد جدًا! 240 00:17:19,455 --> 00:17:22,124 ‏هذا ما قصدته بقولي إنك تعبث معي! 241 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 ‏أنت لست مثل والدك على الإطلاق. 242 00:17:24,710 --> 00:17:27,880 ‏- صحيح؟ هل تظنين ذلك أيضًا؟ ‏- حقًا؟ 243 00:17:28,464 --> 00:17:31,925 {\an8}‏توقف عن التصرف بحماسة في منتصف المعركة. 244 00:17:32,009 --> 00:17:35,888 {\an8}‏لديك موهبة في إزعاج الناس حقًا. 245 00:17:35,971 --> 00:17:42,394 ‏آسف على المقاطعة، ‏لكن هل يمكنني أن أزعجك قليلًا؟ 246 00:17:43,562 --> 00:17:44,646 ‏جنّي؟ 247 00:17:45,230 --> 00:17:47,608 ‏المكان خطير هنا! يجب أن تهرب بسرعة! 248 00:17:47,691 --> 00:17:52,780 ‏أنا...لديّ عمل مع تلك الفتاة ‏من سلالة الشياطين. 249 00:17:52,863 --> 00:17:53,781 ‏سلالة الشياطين؟ 250 00:17:54,990 --> 00:17:56,533 ‏يا لك من جنّي وقح! 251 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 ‏أتيت إلى هذه المملكة مع شخص ما. 252 00:17:59,745 --> 00:18:03,290 ‏أين هذا الشخص الآن؟ 253 00:18:04,374 --> 00:18:06,960 ‏ماذا؟ لماذا تذكرها؟ 254 00:18:07,836 --> 00:18:11,006 ‏من الأفضل ‏ألّا تكون "نجمة القناع" قد أخفقت. 255 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 ‏ذكرت أنها كانت متجهة إلى قبو القلعة. 256 00:18:14,134 --> 00:18:15,344 ‏لا يهمني. 257 00:18:16,637 --> 00:18:17,554 ‏اختف. 258 00:18:20,265 --> 00:18:24,144 ‏"نجمة القناع"؟ ذهبت إذًا إلى قبو القلعة. 259 00:18:24,228 --> 00:18:25,062 ‏كيف؟ 260 00:18:25,145 --> 00:18:26,814 ‏ذلك الجنّي... 261 00:18:26,897 --> 00:18:29,316 ‏تخليت عن حذرك بسبب هذه الهيئة، 262 00:18:29,900 --> 00:18:32,736 ‏وتركت أفكارك تتسرب إليّ. 263 00:18:35,656 --> 00:18:37,324 ‏أنتم يا أفراد سلالة الشياطين، 264 00:18:37,407 --> 00:18:42,079 ‏تقعون في المشاكل ‏لأنكم تحكمون على الناس بناءً على مظهرهم. 265 00:18:46,542 --> 00:18:51,338 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ ‏أنا من سلالة الشياطين؟ هذا سخيف... 266 00:18:51,421 --> 00:18:54,967 ‏هل أنا مخطئ؟ أنت "ميلاسكولا" وصية الإيمان، ‏إحدى "الوصايا العشر"، 267 00:18:55,050 --> 00:18:56,844 ‏مجموعة النخبة التي تخدم ملك الشياطين. 268 00:18:57,427 --> 00:19:00,389 {\an8}‏"الوصايا العشر"؟ "الإيمان"؟ 269 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 ‏دمّريهم... 270 00:19:07,229 --> 00:19:10,232 ‏"الخطايا السبع المميتة" ‏و"فرسان نهاية العالم الأربعة" 271 00:19:10,315 --> 00:19:14,111 ‏الذين هم أعداء ملك "الفوضى" ‏والمملكة الأبدية، 272 00:19:14,194 --> 00:19:18,365 ‏إلى جانب "الفرسان المقدّسين" ‏والسلالات الأخرى الخاضعة لهم. 273 00:19:21,702 --> 00:19:24,621 ‏"لانسلوت"! ماذا فعلت بها؟ 274 00:19:24,705 --> 00:19:27,124 ‏استفززتها فحسب، هذا كل شيء. 275 00:19:27,624 --> 00:19:31,378 ‏يبدو أنهما تحت تأثير ‏تعويذة غسيل دماغ رخيصة. 276 00:19:32,087 --> 00:19:34,882 ‏وكأنك عندما تحاول تذكّر من أنت، 277 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 ‏تختلط عليك أفكارك في النهاية. 278 00:19:39,261 --> 00:19:41,305 ‏إنها ساحرة. 279 00:19:41,388 --> 00:19:44,641 ‏عندما يكون عقلها مشوشًا، ‏تفقد السيطرة على سحرها 280 00:19:44,725 --> 00:19:47,019 ‏ولا تستطيع الحفاظ على شكلها. 281 00:19:47,102 --> 00:19:49,855 ‏هذا سيُسهل عليك قتالها. 282 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 ‏ماذا؟ ماذا قلت عن شكلها؟ 283 00:19:52,232 --> 00:19:53,525 ‏سأترك الباقي لك. 284 00:19:53,609 --> 00:19:55,819 ‏طرأ أمر ما في القلعة. 285 00:19:57,237 --> 00:19:59,156 ‏مهلًا..."لانس"! 286 00:20:13,378 --> 00:20:15,881 ‏"تدمير"! 287 00:20:17,507 --> 00:20:18,842 ‏إنها أفعى ضخمة! 288 00:20:18,926 --> 00:20:20,177 ‏هل تحولت؟ 289 00:20:21,011 --> 00:20:23,305 ‏إذًا هذه هيئتها الحقيقية! 290 00:20:23,388 --> 00:20:24,890 ‏ما هذا؟ 291 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 ‏هل هذا عدوّنا؟ 292 00:20:25,891 --> 00:20:27,684 ‏كيف يُفترض بنا أن نحارب ذلك؟ 293 00:20:31,980 --> 00:20:35,901 ‏لماذا أنا على هذه الهيئة؟ لا! 294 00:20:36,985 --> 00:20:38,153 ‏ما هذا الشيء؟ 295 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 ‏كم هذا مرعب! 296 00:20:40,113 --> 00:20:44,785 ‏لا تنظروا إليّ! سأبتلعكم جميعًا! 297 00:20:51,083 --> 00:20:54,586 ‏تمسّكوا جيدًا! ‏احموا فرسان النبوءة، مهما كلّف الأمر! 298 00:21:04,972 --> 00:21:07,474 ‏هل هذا "تريستان"؟ 299 00:21:20,737 --> 00:21:25,158 ‏هذه القوة الشريرة والهائلة... 300 00:21:25,742 --> 00:21:29,663 ‏إنه وحش، مثل والده تمامًا... 301 00:21:48,598 --> 00:21:50,642 ‏أكره أن يقول الناس ذلك. 302 00:21:50,726 --> 00:21:53,061 ‏لهذا لم أرد استخدام هذه القدرة. 303 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 ‏أنت مذهل يا "تريستان"! 304 00:21:55,772 --> 00:21:57,816 ‏مهلًا، ما الذي حدث للتو؟ 305 00:21:57,899 --> 00:22:00,736 ‏حسنًا...يصعب شرح ذلك. 306 00:22:00,819 --> 00:22:02,070 ‏كان ذلك مذهلًا! 307 00:22:02,154 --> 00:22:06,366 ‏بصراحة، إنها هيئة أفضّل ألّا أظهرها للناس. 308 00:22:06,450 --> 00:22:09,578 ‏كنت رائعًا! يا للروعة! 309 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ‏"قلوب متجمدة ومشتعلة" 310 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 ‏ترجمة "فرح حوارنة"