1
00:00:12,846 --> 00:00:13,680
E posibil?
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,140
Asta înseamnă...
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,225
S-au adunat cu toții?
4
00:00:20,687 --> 00:00:23,481
Uitați! Tocmai eu tremur de emoție!
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,192
Înțeleg. Deci voi sunteți!
6
00:00:27,152 --> 00:00:29,154
Cele patru calamități prezise!
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,825
Cei care vor distruge Camelotul,
construit de regele meu.
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,955
Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei!
9
00:00:49,048 --> 00:00:54,095
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
10
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
Ce încântare incredibilă!
11
00:02:12,549 --> 00:02:15,468
Nu mi-am imaginat că voi avea onoarea
12
00:02:15,552 --> 00:02:18,888
de a-i întâlni azi
pe Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei.
13
00:02:18,972 --> 00:02:19,806
Ce?
14
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
Oamenii ăștia sunt
cavaleri ai profeției, ca mine?
15
00:02:24,853 --> 00:02:26,312
S-a întors roata!
16
00:02:26,396 --> 00:02:28,565
Doborâți-l odată pe tipul ăla!
17
00:02:29,107 --> 00:02:32,277
Ce să fac acum?
18
00:02:33,319 --> 00:02:34,404
Hei, bătrâne!
19
00:02:34,487 --> 00:02:35,321
Da?
20
00:02:35,905 --> 00:02:37,073
Ți-am mai spus.
21
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
Acum e șansa ta să fugi.
22
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
- În niciun caz!
- Ce?
23
00:02:43,413 --> 00:02:45,832
Lași un inamic să scape
chiar în fața noastră?
24
00:02:45,915 --> 00:02:48,334
Trebuie să-l prindem
și să-l luăm prizonier!
25
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
Cui îi pasă?
26
00:02:51,838 --> 00:02:55,466
Bătrânul emană o aură periculoasă,
dar nu simt nicio intenție de a ucide.
27
00:02:55,550 --> 00:02:56,551
{\an8}Nu!
28
00:02:57,051 --> 00:03:01,222
Asta nu schimbă faptul că e inamic!
29
00:03:01,306 --> 00:03:02,974
Lady Gawain, ce părere ai?
30
00:03:03,558 --> 00:03:06,519
Nu crezi că e scandalos
să lași un inamic să scape?
31
00:03:06,603 --> 00:03:08,104
Ești de acord, nu?
32
00:03:10,064 --> 00:03:11,399
Îl voi executa.
33
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Ce?
34
00:03:13,234 --> 00:03:16,195
{\an8}Mi-a spus „fetiță”. E o mare jignire.
35
00:03:16,946 --> 00:03:19,782
Astfel de cuvinte se pedepsesc cu moartea.
36
00:03:19,866 --> 00:03:20,700
Ce?
37
00:03:20,783 --> 00:03:23,077
Nu, nu e nevoie să exagerezi.
38
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
Fata asta aduce necazuri.
39
00:03:27,332 --> 00:03:28,166
Percy?
40
00:03:31,920 --> 00:03:34,380
Acum, că ai aliați de încredere cu tine,
41
00:03:34,464 --> 00:03:36,507
ți s-a mai trezit spiritul de luptă?
42
00:03:37,091 --> 00:03:39,886
Tot nu vreau să mă lupt cu tine!
43
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
Ce?
44
00:03:41,512 --> 00:03:47,518
Pentru că nu pot să te urăsc, Pellegarde,
spre deosebire de tata, de Regele Arthur.
45
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Percival!
46
00:03:52,440 --> 00:03:55,401
Ce naiba spune?
47
00:03:56,027 --> 00:04:00,156
Poți să râzi de mine că spun asta,
deși nu știu nimic despre tine,
48
00:04:00,907 --> 00:04:01,866
dar, cumva,
49
00:04:02,367 --> 00:04:04,369
știu că nu ești un om rău.
50
00:04:04,953 --> 00:04:08,081
Mai devreme,
ai spus că sunt de partea netrebnicilor.
51
00:04:08,164 --> 00:04:10,208
Așa e, dar...
52
00:04:10,291 --> 00:04:13,002
E greșit ce spun?
53
00:04:15,797 --> 00:04:20,134
Deci vrei să rup legăturile
cu stăpânul meu și să mă alătur ție?
54
00:04:20,635 --> 00:04:22,262
Asta sugerezi?
55
00:04:23,137 --> 00:04:25,098
Da! O vei face, nu-i așa?
56
00:04:28,351 --> 00:04:29,602
Îmi pare rău.
57
00:04:29,686 --> 00:04:32,021
Din păcate, nu merge așa.
58
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
Dă-i drumul lui Percival!
59
00:04:37,694 --> 00:04:38,528
Vino aici!
60
00:04:41,030 --> 00:04:42,240
Am prins-o!
61
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
Atunci îți voi urma sfatul
și mă voi retrage!
62
00:04:54,252 --> 00:04:55,461
Nu-l las să scape!
63
00:04:57,422 --> 00:04:58,881
Vouă vă ofer asta.
64
00:04:59,382 --> 00:05:01,384
Cubul Perfect.
65
00:05:06,514 --> 00:05:08,308
Cubul Perfect?
66
00:05:09,100 --> 00:05:11,060
E de rău! În ritmul ăsta...
67
00:05:12,103 --> 00:05:12,937
Percival!
68
00:05:15,440 --> 00:05:17,650
Cum ai putut să mă păcălești așa?
69
00:05:17,734 --> 00:05:19,485
Când te-am păcălit?
70
00:05:19,569 --> 00:05:23,740
Ai făcut să pară
că m-ai înțeles pentru o clipă!
71
00:05:23,823 --> 00:05:26,284
Te-am înțeles foarte bine.
72
00:05:26,367 --> 00:05:29,704
Mi-am dat seama
că ești într-adevăr incredibil de naiv.
73
00:05:31,581 --> 00:05:35,418
Dar îmi place și asta la tine.
74
00:05:39,756 --> 00:05:41,883
În fine, dă-mi drumul!
75
00:05:41,966 --> 00:05:45,803
- Neghiobule!
- Nu te zbate! Nu mișca!
76
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
La naiba!
77
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Nu din nou!
78
00:05:54,145 --> 00:05:57,065
E același lucru
care l-a închis pe Lancelot atunci.
79
00:05:57,148 --> 00:06:01,569
Atunci a folosit o sferă de incantație
ca să facă cubul să dispară.
80
00:06:02,153 --> 00:06:04,906
Sper că nu e singurul mod de a-l anula.
81
00:06:04,989 --> 00:06:06,532
Nu, nu e.
82
00:06:07,408 --> 00:06:11,746
Totuși e nevoie de o magie de nivel
foarte avansat pentru a-l sparge.
83
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
Ce gafă teribilă!
84
00:06:15,333 --> 00:06:18,419
Percival a fost răpit
chiar în fața noastră!
85
00:06:18,503 --> 00:06:21,756
De ce n-ai atacat când a fugit omul ăla?
86
00:06:22,423 --> 00:06:23,341
Cu magia ta...
87
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
Percy ar fi fost prins la mijloc.
88
00:06:27,261 --> 00:06:28,262
Oricum,
89
00:06:28,846 --> 00:06:31,516
chiar a ezitat
după ce a auzit cuvintele lui Percy.
90
00:06:32,183 --> 00:06:36,187
Prințe Tristan, ne întoarcem la castel
și o aducem pe Lady Thetis!
91
00:06:36,938 --> 00:06:38,397
Mulțumesc, Sir Pelio!
92
00:06:42,610 --> 00:06:45,029
Conte distrad zordior berialuin.
93
00:06:52,411 --> 00:06:53,329
Cum?
94
00:06:53,996 --> 00:06:55,414
Lady Gawain?
95
00:06:59,710 --> 00:07:03,172
Nu, acum trebuie să mă grăbesc după ei!
96
00:07:07,635 --> 00:07:10,304
Magia pe care ai folosit-o acum
e Anulare Absolută, nu?
97
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
Cine naiba ești?
98
00:07:13,975 --> 00:07:17,186
Răspunde-mi, Sabie Sacră Rhitta!
99
00:07:18,354 --> 00:07:21,065
Lancelot, să mergem și noi după ei!
100
00:07:21,149 --> 00:07:24,152
Nu. Totul va fi bine
dacă se ocupă Tristan de asta.
101
00:07:26,946 --> 00:07:27,905
A dispărut?
102
00:07:29,824 --> 00:07:31,701
Stai!
103
00:07:31,784 --> 00:07:32,827
Tristan!
104
00:07:32,910 --> 00:07:36,247
Deci poți ține pasul
cu scutul meu zburător.
105
00:07:38,958 --> 00:07:40,793
Și simt magie și în față.
106
00:07:42,253 --> 00:07:43,171
O sabie?
107
00:07:53,264 --> 00:07:55,766
{\an8}- Ce? De unde ai...
- Ce?
108
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
Nu ți-am spus că te voi executa?
109
00:08:01,314 --> 00:08:03,149
Îți vei doborî și aliatul!
110
00:08:04,609 --> 00:08:06,152
{\an8}Ce-mi pasă mie?
111
00:08:26,881 --> 00:08:28,090
Acum e lovitura de grație!
112
00:08:28,174 --> 00:08:30,426
{\an8}Stai!
113
00:08:45,691 --> 00:08:47,318
Pellegarde!
114
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
Ești bine?
115
00:09:04,460 --> 00:09:07,505
Of, Doamne! Ești incredibil de prost.
116
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
De ce m-ai ajutat, deși sunt inamicul tău?
117
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
Atunci tu de ce m-ai protejat?
118
00:09:13,970 --> 00:09:16,264
Ce are dacă protejez pe cineva drag?
119
00:09:17,390 --> 00:09:18,558
Ești ciudat.
120
00:09:18,641 --> 00:09:21,227
Tu vorbești? Au!
121
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
Mă trag direct din regi.
122
00:09:34,240 --> 00:09:38,160
Să sfidezi pe cineva ca mine
e ca și cum ai sfida raiul.
123
00:09:40,997 --> 00:09:41,914
Vezi cum te porți!
124
00:09:47,962 --> 00:09:50,172
Gata! Nu e de-ajuns?
125
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
Nu-mi sta în cale, Prințe Tristan!
126
00:09:53,426 --> 00:09:56,721
Puștiul ăla m-a atacat
în timp ce încercam să înving un inamic.
127
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
{\an8}Nu e adevărat!
128
00:09:58,973 --> 00:10:02,685
{\an8}Ai încercat să-l ataci pe Percival
odată cu Cavalerul Haosului!
129
00:10:03,811 --> 00:10:06,147
Tu chiar te agăți de orice mărunțiș?
130
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
Nu te epuizează?
131
00:10:08,941 --> 00:10:10,401
Dă-te din calea mea!
132
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Cred că ești deja mulțumită.
133
00:10:12,153 --> 00:10:14,572
Asta eu decid.
134
00:10:14,655 --> 00:10:16,907
E un cavaler al profeției, ca noi!
135
00:10:17,408 --> 00:10:19,827
Nu e bine să ne rănim reciproc.
Suntem aliați.
136
00:10:19,910 --> 00:10:22,288
Asta mă deranjează în primul rând.
137
00:10:23,456 --> 00:10:27,293
E umilitor ca cineva ca mine
138
00:10:27,376 --> 00:10:30,087
să fie pusă în aceeași categorie
cu tine și puștiul ăsta.
139
00:10:30,671 --> 00:10:34,967
Aliați? Sunt doar o adunătură de amărâți.
140
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
Ține minte asta!
141
00:10:37,720 --> 00:10:42,350
Doar cineva mai puternic decât mine
mă poate controla și motiva.
142
00:10:42,933 --> 00:10:48,397
Cu alte cuvinte, nu există nimeni,
pentru că sunt perfectă și fără cusur!
143
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
Dacă nu ești de acord,
demonstreaz-o prin forță!
144
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Dacă nu cumva...
145
00:10:54,111 --> 00:10:56,280
săbiile de la șold sunt doar decorațiuni.
146
00:10:58,157 --> 00:11:01,327
N-am nicio sabie
cu care să lupt împotriva unui aliat!
147
00:11:01,827 --> 00:11:03,245
Lașule!
148
00:11:07,249 --> 00:11:08,250
Cere-ți scuze!
149
00:11:09,543 --> 00:11:12,213
Tristan e om bun, ne-a ajutat
pe mine și pe prietenii mei.
150
00:11:12,296 --> 00:11:15,966
Deși eram străini,
n-a ținut cont de pericol!
151
00:11:17,093 --> 00:11:19,136
Chiar m-ai înfuriat!
152
00:11:19,220 --> 00:11:21,764
O fată neastâmpărată ca tine e...
153
00:11:21,847 --> 00:11:24,392
numită...
154
00:11:24,475 --> 00:11:26,894
E de rău! N-o mai provoca!
155
00:11:26,977 --> 00:11:31,899
Cum era? Păi...
156
00:11:32,608 --> 00:11:35,736
Chiar așa! Un cal sălbatic ca tine...
157
00:11:42,076 --> 00:11:43,202
Eu...
158
00:11:44,829 --> 00:11:45,996
te voi disciplina.
159
00:11:49,083 --> 00:11:52,962
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
160
00:11:53,045 --> 00:11:56,966
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
161
00:12:06,559 --> 00:12:09,395
Sigur nu e nevoie să mergem?
162
00:12:10,146 --> 00:12:11,605
Nu înainte să se întâmple ceva.
163
00:12:11,689 --> 00:12:13,482
Nu s-a întâmplat deja ceva?
164
00:12:13,566 --> 00:12:15,776
Nu-ți pasă că Percival a fost răpit?
165
00:12:16,485 --> 00:12:18,779
Atunci să vedem ce pot să facă!
166
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
Pellegarde? Dar cu rana ta...
167
00:12:26,579 --> 00:12:29,039
Asta-i va oferi un mic avantaj.
168
00:12:29,123 --> 00:12:33,961
Magia ciudată a lui Pelio
pare să se fi dus.
169
00:12:35,546 --> 00:12:37,548
Nenorocitule!
170
00:12:37,631 --> 00:12:40,301
Ai venit aici singur ca să te distrug?
171
00:12:44,513 --> 00:12:45,973
E de necontrolat.
172
00:12:46,056 --> 00:12:48,809
Gawain, oprește-te!
173
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
Să arzi, cu tot cu armură!
174
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
Nu mă subestima, fetițo!
175
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
Prostii!
176
00:13:16,629 --> 00:13:17,463
Pellegarde!
177
00:13:21,342 --> 00:13:22,718
Îi blochează atacurile?
178
00:13:22,801 --> 00:13:24,803
{\an8}Nu, le parează.
179
00:13:24,887 --> 00:13:26,013
{\an8}Ce?
180
00:13:26,597 --> 00:13:29,642
{\an8}E un inamic, dar trebuie să recunosc
că are o putere formidabilă.
181
00:13:29,725 --> 00:13:33,771
Atacurile lui Lady Gawain
au o forță și o viteză incredibile, dar...
182
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Prea previzibil!
183
00:13:40,694 --> 00:13:43,739
Nu mă poți învinge așa.
184
00:13:44,865 --> 00:13:46,825
Ia de-aici!
185
00:14:00,798 --> 00:14:03,008
Nu degeaba ești cavaler al profeției.
186
00:14:03,092 --> 00:14:05,594
Ai un potențial înfricoșător.
187
00:14:06,387 --> 00:14:10,057
Totuși, abilitățile tale nu sunt
pe măsura potențialului.
188
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
O amatoare!
189
00:14:12,977 --> 00:14:14,436
Perfectă și fără cusur?
190
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
Ce absurd!
191
00:14:16,730 --> 00:14:19,692
Nu-ți folosești puterea uriașă
la potențialul maxim.
192
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Ești controlată de puterea
pe care nu știi s-o mânuiești.
193
00:14:23,862 --> 00:14:26,991
Dacă nu eram eu adversarul tău,
mureai pe loc.
194
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
Mai întâi, recunoaște
că ești o fetiță neștiutoare
195
00:14:31,453 --> 00:14:33,289
și dedică-te antrenamentelor!
196
00:14:33,914 --> 00:14:35,916
Dacă vrei să trăiești mult.
197
00:15:01,233 --> 00:15:04,028
Cât timp crezi
că ești cea mai bună din lume,
198
00:15:04,111 --> 00:15:06,488
înseamnă că mai ai multe de învățat.
199
00:15:07,114 --> 00:15:11,619
Dacă-ți recunoști umil înfrângerea,
o să te ajute să te dezvolți și...
200
00:15:12,202 --> 00:15:14,496
Nu!
201
00:15:14,580 --> 00:15:16,540
Nu am pierdut!
202
00:15:16,624 --> 00:15:19,209
Sunt invincibilă!
203
00:15:19,293 --> 00:15:21,754
Sunt cea mai puternică!
204
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Hei! Ar trebui să mă asculți, fetițo!
205
00:15:25,633 --> 00:15:28,802
Of, Doamne!
E un cal sălbatic incontrolabil!
206
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
Ai făcut o fată să plângă.
207
00:15:31,347 --> 00:15:33,140
Sigur nu am greșit eu!
208
00:15:35,517 --> 00:15:37,645
Of, Doamne! S-a dus distracția.
209
00:15:37,728 --> 00:15:39,313
Eu am plecat.
210
00:15:39,396 --> 00:15:40,230
Dacă nu cumva...
211
00:15:41,398 --> 00:15:42,858
vrei să te lupți cu mine?
212
00:15:45,110 --> 00:15:47,655
Nu vreau să lupt cu cineva rănit.
213
00:15:48,656 --> 00:15:51,367
În plus, îți sunt dator
că l-ai ajutat pe Percival.
214
00:15:52,117 --> 00:15:54,912
Dar nu va exista o dată viitoare.
215
00:15:56,830 --> 00:15:57,665
Înțeleg.
216
00:15:58,540 --> 00:16:00,376
Deci ăsta e cavalerismul tău.
217
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Hei! Vino aici!
218
00:16:08,175 --> 00:16:09,051
Așa.
219
00:16:10,719 --> 00:16:12,388
Pe curând, Percival!
220
00:16:12,471 --> 00:16:14,723
Data viitoare, te voi face ucenicul meu!
221
00:16:14,807 --> 00:16:16,433
Pregătește-te!
222
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
Nici vorbă!
223
00:16:22,856 --> 00:16:24,191
Au!
224
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
A fost un calvar.
225
00:16:30,364 --> 00:16:33,033
Vindecă!
226
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
Idiotul!
227
00:16:34,785 --> 00:16:39,707
N-aș fi pierdut
dacă nu ar fi contraatacat!
228
00:16:39,790 --> 00:16:42,209
Nu e corect!
229
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
Biata de mine!
230
00:16:45,546 --> 00:16:47,881
Nu mai plânge!
231
00:16:48,841 --> 00:16:50,676
- Cui îi pasă dacă pierzi o dată...
- Nu!
232
00:16:55,472 --> 00:17:00,811
Bunicul și bunica au spus
că sunt cea mai puternică din lume!
233
00:17:02,896 --> 00:17:04,481
Și eu cred asta.
234
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
S-a întâmplat să nu fii în formă azi, nu?
235
00:17:10,988 --> 00:17:15,117
Haide! Te murdărești pe haine.
Să ne ridicăm!
236
00:17:15,200 --> 00:17:16,160
Bine...
237
00:17:16,243 --> 00:17:18,078
Sunt sigur că data viitoare vei câștiga.
238
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
- Serios?
- Da.
239
00:17:22,124 --> 00:17:24,710
- Sunt invincibilă?
- Da!
240
00:17:24,793 --> 00:17:27,421
Sunt cea mai puternică?
241
00:17:27,504 --> 00:17:28,964
Desigur!
242
00:17:31,133 --> 00:17:33,927
Să ne întoarcem triumfători la Liones!
243
00:17:35,095 --> 00:17:38,807
Ar fi regretabil să se creadă
că m-am zbătut cu neînsemnatul ăla.
244
00:17:40,017 --> 00:17:42,853
- Te-ai zbătut? Chiar ai pierdut.
- Gura!
245
00:17:43,729 --> 00:17:44,688
Nu-ți face griji!
246
00:17:44,772 --> 00:17:47,775
Nimeni nu se îndoiește
că ți-ai copleșit inamicul, Lady Gawain.
247
00:17:49,777 --> 00:17:51,945
Chiar ai un ochi bun!
248
00:17:53,447 --> 00:17:56,825
Eram curios cum a reușit
să aducă o fată ca ea, dar...
249
00:17:58,077 --> 00:17:59,495
Hei, puștiule!
250
00:17:59,578 --> 00:18:04,458
Îți iert lovitura în față de mai devreme,
de dragul Prințului Tristan.
251
00:18:05,042 --> 00:18:07,336
Nu sunt puști. Sunt Percival!
252
00:18:07,419 --> 00:18:09,963
Și nu-mi pasă dacă nu mă ierți!
253
00:18:10,047 --> 00:18:11,131
Ce?
254
00:18:11,215 --> 00:18:13,258
Percival! Răbdare!
255
00:18:13,342 --> 00:18:14,927
Te provoc să repeți!
256
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Acum o clipă, plângeai și te văicăreai
pentru că ai pierdut, bebelușule!
257
00:18:19,640 --> 00:18:22,017
Am 16 ani! Sunt deja adultă!
258
00:18:22,101 --> 00:18:24,561
Dacă așa stau lucrurile, și eu am 16 ani!
259
00:18:24,645 --> 00:18:26,730
Gata, terminați amândoi!
260
00:18:31,068 --> 00:18:34,029
Aura lui Pellegarde se estompează încet.
261
00:18:34,113 --> 00:18:35,572
Și a lui Percival?
262
00:18:35,656 --> 00:18:37,741
E cu Tristan și cu Gawain.
263
00:18:37,825 --> 00:18:39,118
Deci e în siguranță.
264
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
Serios?
265
00:18:40,828 --> 00:18:43,455
Deci toți trei au reușit
să-l învingă pe bătrân?
266
00:18:43,539 --> 00:18:46,542
Nu. Se pare că a scăpat.
267
00:18:46,625 --> 00:18:49,753
Mă mir că știi toate astea.
Parcă i-ai putea vedea.
268
00:18:51,797 --> 00:18:53,298
S-a întâmplat ceva?
269
00:18:53,382 --> 00:18:56,510
N-am văzut din cauza magiei strălucitoare
a lui Pellegarde,
270
00:18:57,094 --> 00:18:58,554
dar acum simt o magie ciudată.
271
00:19:01,140 --> 00:19:03,809
Voi așteptați-i pe Percy
și pe ceilalți și veniți cu ei!
272
00:19:03,892 --> 00:19:05,519
Eu mă duc la castel.
273
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Ce? Lancelot!
274
00:19:09,064 --> 00:19:11,775
Ce l-a apucat? Are nevoie la baie?
275
00:19:11,859 --> 00:19:13,402
De parcă ar fi ca tine!
276
00:19:20,659 --> 00:19:24,788
Deci voi doi sunteți cuplul suspect
despre care ni s-a vorbit.
277
00:19:28,041 --> 00:19:31,920
Dacă cooperați în timpul interogatoriului,
nu vor fi probleme.
278
00:19:32,004 --> 00:19:35,424
Mai întâi,
scoateți-vă mantiile și arătați-vă fețele!
279
00:19:36,175 --> 00:19:39,970
Mai sunt destui Cavaleri Sfinți
în Liones în afară de ei.
280
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
Nu-i subestima niciodată!
281
00:19:42,556 --> 00:19:45,976
Nu uita cu cine vorbești, om de rând!
282
00:19:46,059 --> 00:19:50,189
Știi măcar unde e ținta?
283
00:19:50,272 --> 00:19:53,525
Da, cel puțin cred
că știu mai multe despre Liones
284
00:19:53,609 --> 00:19:55,861
decât oricine din Camelot.
285
00:19:57,279 --> 00:20:00,032
Atunci du-te și termină-ți treaba!
286
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
La naiba! După ei!
287
00:20:05,078 --> 00:20:07,831
Noi suntem adversarii tăi.
288
00:20:12,502 --> 00:20:16,506
Haos, dă viață nouă!
289
00:20:17,090 --> 00:20:22,387
Ridică-te, suflet al camaradului meu
pierdut în purgatoriu!
290
00:20:28,477 --> 00:20:30,562
Ce e magia asta incredibilă?
291
00:20:31,230 --> 00:20:36,777
Să ne răzbunăm împreună
pe cei care ne-au umilit!
292
00:20:36,860 --> 00:20:41,657
Camarade, cunoscut cândva drept una
dintre Cele Zece Porunci alături de mine!
293
00:20:42,241 --> 00:20:43,450
Opriți-o!
294
00:21:05,722 --> 00:21:07,891
E de rău! Doborâți-o acum!
295
00:21:21,822 --> 00:21:22,739
Doctore?
296
00:21:23,657 --> 00:21:25,867
Imposibil.
297
00:21:25,951 --> 00:21:29,371
Magia asta de rău augur e identică
cu cea de acum 16 ani...
298
00:21:31,456 --> 00:21:36,128
Dar ar fi trebuit să fie doborâți
de Cavalerii celor Șapte Păcate Capitale.
299
00:21:40,257 --> 00:21:41,258
Cum?
300
00:21:43,593 --> 00:21:46,513
Maiestatea Sa! Unde e Maiestatea Sa?
301
00:21:50,017 --> 00:21:53,562
Tocmai pe ei au îndrăznit să-i învie.
302
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Nu șovăi! Cine naiba ești?
303
00:21:59,151 --> 00:22:02,904
Sunt slujitoarea Haosului,
Melascula Haosului.
304
00:22:03,488 --> 00:22:06,658
Și eu. Sunt Galland al Haosului.
305
00:22:07,242 --> 00:22:09,953
Regele Arthur ne-a dat putere...
306
00:22:10,537 --> 00:22:14,791
Pentru a-i distruge
pe Cavalerii celor Șapte Păcate Capitale
307
00:22:14,875 --> 00:22:17,210
și pe cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei!
308
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
CEI PATRU CAVALERI
ÎMPOTRIVA SLUGILOR HAOSULUI
309
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Subtitrarea: Carla Gîlcă