1 00:00:12,846 --> 00:00:13,680 E posibil? 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,140 Asta înseamnă... 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,225 S-au adunat cu toții? 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,481 Uitați! Tocmai eu tremur de emoție! 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,192 Înțeleg. Deci voi sunteți! 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,154 Cele patru calamități prezise! 7 00:00:29,696 --> 00:00:33,825 Cei care vor distruge Camelotul, construit de regele meu. 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,955 Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei! 9 00:00:49,048 --> 00:00:54,095 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 10 00:02:09,629 --> 00:02:12,465 Ce încântare incredibilă! 11 00:02:12,549 --> 00:02:15,468 Nu mi-am imaginat că voi avea onoarea 12 00:02:15,552 --> 00:02:18,888 de a-i întâlni azi pe Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei. 13 00:02:18,972 --> 00:02:19,806 Ce? 14 00:02:21,266 --> 00:02:24,102 Oamenii ăștia sunt cavaleri ai profeției, ca mine? 15 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 S-a întors roata! 16 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Doborâți-l odată pe tipul ăla! 17 00:02:29,107 --> 00:02:32,277 Ce să fac acum? 18 00:02:33,319 --> 00:02:34,404 Hei, bătrâne! 19 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 Da? 20 00:02:35,905 --> 00:02:37,073 Ți-am mai spus. 21 00:02:38,074 --> 00:02:39,659 Acum e șansa ta să fugi. 22 00:02:41,494 --> 00:02:43,329 - În niciun caz! - Ce? 23 00:02:43,413 --> 00:02:45,832 Lași un inamic să scape chiar în fața noastră? 24 00:02:45,915 --> 00:02:48,334 Trebuie să-l prindem și să-l luăm prizonier! 25 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Cui îi pasă? 26 00:02:51,838 --> 00:02:55,466 Bătrânul emană o aură periculoasă, dar nu simt nicio intenție de a ucide. 27 00:02:55,550 --> 00:02:56,551 {\an8}Nu! 28 00:02:57,051 --> 00:03:01,222 Asta nu schimbă faptul că e inamic! 29 00:03:01,306 --> 00:03:02,974 Lady Gawain, ce părere ai? 30 00:03:03,558 --> 00:03:06,519 Nu crezi că e scandalos să lași un inamic să scape? 31 00:03:06,603 --> 00:03:08,104 Ești de acord, nu? 32 00:03:10,064 --> 00:03:11,399 Îl voi executa. 33 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Ce? 34 00:03:13,234 --> 00:03:16,195 {\an8}Mi-a spus „fetiță”. E o mare jignire. 35 00:03:16,946 --> 00:03:19,782 Astfel de cuvinte se pedepsesc cu moartea. 36 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 Ce? 37 00:03:20,783 --> 00:03:23,077 Nu, nu e nevoie să exagerezi. 38 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 Fata asta aduce necazuri. 39 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Percy? 40 00:03:31,920 --> 00:03:34,380 Acum, că ai aliați de încredere cu tine, 41 00:03:34,464 --> 00:03:36,507 ți s-a mai trezit spiritul de luptă? 42 00:03:37,091 --> 00:03:39,886 Tot nu vreau să mă lupt cu tine! 43 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 Ce? 44 00:03:41,512 --> 00:03:47,518 Pentru că nu pot să te urăsc, Pellegarde, spre deosebire de tata, de Regele Arthur. 45 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 Percival! 46 00:03:52,440 --> 00:03:55,401 Ce naiba spune? 47 00:03:56,027 --> 00:04:00,156 Poți să râzi de mine că spun asta, deși nu știu nimic despre tine, 48 00:04:00,907 --> 00:04:01,866 dar, cumva, 49 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 știu că nu ești un om rău. 50 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 Mai devreme, ai spus că sunt de partea netrebnicilor. 51 00:04:08,164 --> 00:04:10,208 Așa e, dar... 52 00:04:10,291 --> 00:04:13,002 E greșit ce spun? 53 00:04:15,797 --> 00:04:20,134 Deci vrei să rup legăturile cu stăpânul meu și să mă alătur ție? 54 00:04:20,635 --> 00:04:22,262 Asta sugerezi? 55 00:04:23,137 --> 00:04:25,098 Da! O vei face, nu-i așa? 56 00:04:28,351 --> 00:04:29,602 Îmi pare rău. 57 00:04:29,686 --> 00:04:32,021 Din păcate, nu merge așa. 58 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Dă-i drumul lui Percival! 59 00:04:37,694 --> 00:04:38,528 Vino aici! 60 00:04:41,030 --> 00:04:42,240 Am prins-o! 61 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 Atunci îți voi urma sfatul și mă voi retrage! 62 00:04:54,252 --> 00:04:55,461 Nu-l las să scape! 63 00:04:57,422 --> 00:04:58,881 Vouă vă ofer asta. 64 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 Cubul Perfect. 65 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 Cubul Perfect? 66 00:05:09,100 --> 00:05:11,060 E de rău! În ritmul ăsta... 67 00:05:12,103 --> 00:05:12,937 Percival! 68 00:05:15,440 --> 00:05:17,650 Cum ai putut să mă păcălești așa? 69 00:05:17,734 --> 00:05:19,485 Când te-am păcălit? 70 00:05:19,569 --> 00:05:23,740 Ai făcut să pară că m-ai înțeles pentru o clipă! 71 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 Te-am înțeles foarte bine. 72 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Mi-am dat seama că ești într-adevăr incredibil de naiv. 73 00:05:31,581 --> 00:05:35,418 Dar îmi place și asta la tine. 74 00:05:39,756 --> 00:05:41,883 În fine, dă-mi drumul! 75 00:05:41,966 --> 00:05:45,803 - Neghiobule! - Nu te zbate! Nu mișca! 76 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 La naiba! 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Nu din nou! 78 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 E același lucru care l-a închis pe Lancelot atunci. 79 00:05:57,148 --> 00:06:01,569 Atunci a folosit o sferă de incantație ca să facă cubul să dispară. 80 00:06:02,153 --> 00:06:04,906 Sper că nu e singurul mod de a-l anula. 81 00:06:04,989 --> 00:06:06,532 Nu, nu e. 82 00:06:07,408 --> 00:06:11,746 Totuși e nevoie de o magie de nivel foarte avansat pentru a-l sparge. 83 00:06:13,456 --> 00:06:15,249 Ce gafă teribilă! 84 00:06:15,333 --> 00:06:18,419 Percival a fost răpit chiar în fața noastră! 85 00:06:18,503 --> 00:06:21,756 De ce n-ai atacat când a fugit omul ăla? 86 00:06:22,423 --> 00:06:23,341 Cu magia ta... 87 00:06:23,424 --> 00:06:25,510 Percy ar fi fost prins la mijloc. 88 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 Oricum, 89 00:06:28,846 --> 00:06:31,516 chiar a ezitat după ce a auzit cuvintele lui Percy. 90 00:06:32,183 --> 00:06:36,187 Prințe Tristan, ne întoarcem la castel și o aducem pe Lady Thetis! 91 00:06:36,938 --> 00:06:38,397 Mulțumesc, Sir Pelio! 92 00:06:42,610 --> 00:06:45,029 Conte distrad zordior berialuin. 93 00:06:52,411 --> 00:06:53,329 Cum? 94 00:06:53,996 --> 00:06:55,414 Lady Gawain? 95 00:06:59,710 --> 00:07:03,172 Nu, acum trebuie să mă grăbesc după ei! 96 00:07:07,635 --> 00:07:10,304 Magia pe care ai folosit-o acum e Anulare Absolută, nu? 97 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 Cine naiba ești? 98 00:07:13,975 --> 00:07:17,186 Răspunde-mi, Sabie Sacră Rhitta! 99 00:07:18,354 --> 00:07:21,065 Lancelot, să mergem și noi după ei! 100 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 Nu. Totul va fi bine dacă se ocupă Tristan de asta. 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,905 A dispărut? 102 00:07:29,824 --> 00:07:31,701 Stai! 103 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 Tristan! 104 00:07:32,910 --> 00:07:36,247 Deci poți ține pasul cu scutul meu zburător. 105 00:07:38,958 --> 00:07:40,793 Și simt magie și în față. 106 00:07:42,253 --> 00:07:43,171 O sabie? 107 00:07:53,264 --> 00:07:55,766 {\an8}- Ce? De unde ai... - Ce? 108 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 Nu ți-am spus că te voi executa? 109 00:08:01,314 --> 00:08:03,149 Îți vei doborî și aliatul! 110 00:08:04,609 --> 00:08:06,152 {\an8}Ce-mi pasă mie? 111 00:08:26,881 --> 00:08:28,090 Acum e lovitura de grație! 112 00:08:28,174 --> 00:08:30,426 {\an8}Stai! 113 00:08:45,691 --> 00:08:47,318 Pellegarde! 114 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 Ești bine? 115 00:09:04,460 --> 00:09:07,505 Of, Doamne! Ești incredibil de prost. 116 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 De ce m-ai ajutat, deși sunt inamicul tău? 117 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Atunci tu de ce m-ai protejat? 118 00:09:13,970 --> 00:09:16,264 Ce are dacă protejez pe cineva drag? 119 00:09:17,390 --> 00:09:18,558 Ești ciudat. 120 00:09:18,641 --> 00:09:21,227 Tu vorbești? Au! 121 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Mă trag direct din regi. 122 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Să sfidezi pe cineva ca mine e ca și cum ai sfida raiul. 123 00:09:40,997 --> 00:09:41,914 Vezi cum te porți! 124 00:09:47,962 --> 00:09:50,172 Gata! Nu e de-ajuns? 125 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 Nu-mi sta în cale, Prințe Tristan! 126 00:09:53,426 --> 00:09:56,721 Puștiul ăla m-a atacat în timp ce încercam să înving un inamic. 127 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 {\an8}Nu e adevărat! 128 00:09:58,973 --> 00:10:02,685 {\an8}Ai încercat să-l ataci pe Percival odată cu Cavalerul Haosului! 129 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 Tu chiar te agăți de orice mărunțiș? 130 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 Nu te epuizează? 131 00:10:08,941 --> 00:10:10,401 Dă-te din calea mea! 132 00:10:10,484 --> 00:10:12,069 Cred că ești deja mulțumită. 133 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 Asta eu decid. 134 00:10:14,655 --> 00:10:16,907 E un cavaler al profeției, ca noi! 135 00:10:17,408 --> 00:10:19,827 Nu e bine să ne rănim reciproc. Suntem aliați. 136 00:10:19,910 --> 00:10:22,288 Asta mă deranjează în primul rând. 137 00:10:23,456 --> 00:10:27,293 E umilitor ca cineva ca mine 138 00:10:27,376 --> 00:10:30,087 să fie pusă în aceeași categorie cu tine și puștiul ăsta. 139 00:10:30,671 --> 00:10:34,967 Aliați? Sunt doar o adunătură de amărâți. 140 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 Ține minte asta! 141 00:10:37,720 --> 00:10:42,350 Doar cineva mai puternic decât mine mă poate controla și motiva. 142 00:10:42,933 --> 00:10:48,397 Cu alte cuvinte, nu există nimeni, pentru că sunt perfectă și fără cusur! 143 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 Dacă nu ești de acord, demonstreaz-o prin forță! 144 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Dacă nu cumva... 145 00:10:54,111 --> 00:10:56,280 săbiile de la șold sunt doar decorațiuni. 146 00:10:58,157 --> 00:11:01,327 N-am nicio sabie cu care să lupt împotriva unui aliat! 147 00:11:01,827 --> 00:11:03,245 Lașule! 148 00:11:07,249 --> 00:11:08,250 Cere-ți scuze! 149 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 Tristan e om bun, ne-a ajutat pe mine și pe prietenii mei. 150 00:11:12,296 --> 00:11:15,966 Deși eram străini, n-a ținut cont de pericol! 151 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 Chiar m-ai înfuriat! 152 00:11:19,220 --> 00:11:21,764 O fată neastâmpărată ca tine e... 153 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 numită... 154 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 E de rău! N-o mai provoca! 155 00:11:26,977 --> 00:11:31,899 Cum era? Păi... 156 00:11:32,608 --> 00:11:35,736 Chiar așa! Un cal sălbatic ca tine... 157 00:11:42,076 --> 00:11:43,202 Eu... 158 00:11:44,829 --> 00:11:45,996 te voi disciplina. 159 00:11:49,083 --> 00:11:52,962 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 160 00:11:53,045 --> 00:11:56,966 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 161 00:12:06,559 --> 00:12:09,395 Sigur nu e nevoie să mergem? 162 00:12:10,146 --> 00:12:11,605 Nu înainte să se întâmple ceva. 163 00:12:11,689 --> 00:12:13,482 Nu s-a întâmplat deja ceva? 164 00:12:13,566 --> 00:12:15,776 Nu-ți pasă că Percival a fost răpit? 165 00:12:16,485 --> 00:12:18,779 Atunci să vedem ce pot să facă! 166 00:12:22,783 --> 00:12:25,453 Pellegarde? Dar cu rana ta... 167 00:12:26,579 --> 00:12:29,039 Asta-i va oferi un mic avantaj. 168 00:12:29,123 --> 00:12:33,961 Magia ciudată a lui Pelio pare să se fi dus. 169 00:12:35,546 --> 00:12:37,548 Nenorocitule! 170 00:12:37,631 --> 00:12:40,301 Ai venit aici singur ca să te distrug? 171 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 E de necontrolat. 172 00:12:46,056 --> 00:12:48,809 Gawain, oprește-te! 173 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 Să arzi, cu tot cu armură! 174 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Nu mă subestima, fetițo! 175 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 Prostii! 176 00:13:16,629 --> 00:13:17,463 Pellegarde! 177 00:13:21,342 --> 00:13:22,718 Îi blochează atacurile? 178 00:13:22,801 --> 00:13:24,803 {\an8}Nu, le parează. 179 00:13:24,887 --> 00:13:26,013 {\an8}Ce? 180 00:13:26,597 --> 00:13:29,642 {\an8}E un inamic, dar trebuie să recunosc că are o putere formidabilă. 181 00:13:29,725 --> 00:13:33,771 Atacurile lui Lady Gawain au o forță și o viteză incredibile, dar... 182 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Prea previzibil! 183 00:13:40,694 --> 00:13:43,739 Nu mă poți învinge așa. 184 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 Ia de-aici! 185 00:14:00,798 --> 00:14:03,008 Nu degeaba ești cavaler al profeției. 186 00:14:03,092 --> 00:14:05,594 Ai un potențial înfricoșător. 187 00:14:06,387 --> 00:14:10,057 Totuși, abilitățile tale nu sunt pe măsura potențialului. 188 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 O amatoare! 189 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 Perfectă și fără cusur? 190 00:14:14,979 --> 00:14:15,938 Ce absurd! 191 00:14:16,730 --> 00:14:19,692 Nu-ți folosești puterea uriașă la potențialul maxim. 192 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Ești controlată de puterea pe care nu știi s-o mânuiești. 193 00:14:23,862 --> 00:14:26,991 Dacă nu eram eu adversarul tău, mureai pe loc. 194 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 Mai întâi, recunoaște că ești o fetiță neștiutoare 195 00:14:31,453 --> 00:14:33,289 și dedică-te antrenamentelor! 196 00:14:33,914 --> 00:14:35,916 Dacă vrei să trăiești mult. 197 00:15:01,233 --> 00:15:04,028 Cât timp crezi că ești cea mai bună din lume, 198 00:15:04,111 --> 00:15:06,488 înseamnă că mai ai multe de învățat. 199 00:15:07,114 --> 00:15:11,619 Dacă-ți recunoști umil înfrângerea, o să te ajute să te dezvolți și... 200 00:15:12,202 --> 00:15:14,496 Nu! 201 00:15:14,580 --> 00:15:16,540 Nu am pierdut! 202 00:15:16,624 --> 00:15:19,209 Sunt invincibilă! 203 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 Sunt cea mai puternică! 204 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Hei! Ar trebui să mă asculți, fetițo! 205 00:15:25,633 --> 00:15:28,802 Of, Doamne! E un cal sălbatic incontrolabil! 206 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 Ai făcut o fată să plângă. 207 00:15:31,347 --> 00:15:33,140 Sigur nu am greșit eu! 208 00:15:35,517 --> 00:15:37,645 Of, Doamne! S-a dus distracția. 209 00:15:37,728 --> 00:15:39,313 Eu am plecat. 210 00:15:39,396 --> 00:15:40,230 Dacă nu cumva... 211 00:15:41,398 --> 00:15:42,858 vrei să te lupți cu mine? 212 00:15:45,110 --> 00:15:47,655 Nu vreau să lupt cu cineva rănit. 213 00:15:48,656 --> 00:15:51,367 În plus, îți sunt dator că l-ai ajutat pe Percival. 214 00:15:52,117 --> 00:15:54,912 Dar nu va exista o dată viitoare. 215 00:15:56,830 --> 00:15:57,665 Înțeleg. 216 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 Deci ăsta e cavalerismul tău. 217 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Hei! Vino aici! 218 00:16:08,175 --> 00:16:09,051 Așa. 219 00:16:10,719 --> 00:16:12,388 Pe curând, Percival! 220 00:16:12,471 --> 00:16:14,723 Data viitoare, te voi face ucenicul meu! 221 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 Pregătește-te! 222 00:16:16,517 --> 00:16:18,143 Nici vorbă! 223 00:16:22,856 --> 00:16:24,191 Au! 224 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 A fost un calvar. 225 00:16:30,364 --> 00:16:33,033 Vindecă! 226 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 Idiotul! 227 00:16:34,785 --> 00:16:39,707 N-aș fi pierdut dacă nu ar fi contraatacat! 228 00:16:39,790 --> 00:16:42,209 Nu e corect! 229 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Biata de mine! 230 00:16:45,546 --> 00:16:47,881 Nu mai plânge! 231 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 - Cui îi pasă dacă pierzi o dată... - Nu! 232 00:16:55,472 --> 00:17:00,811 Bunicul și bunica au spus că sunt cea mai puternică din lume! 233 00:17:02,896 --> 00:17:04,481 Și eu cred asta. 234 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 S-a întâmplat să nu fii în formă azi, nu? 235 00:17:10,988 --> 00:17:15,117 Haide! Te murdărești pe haine. Să ne ridicăm! 236 00:17:15,200 --> 00:17:16,160 Bine... 237 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 Sunt sigur că data viitoare vei câștiga. 238 00:17:18,746 --> 00:17:21,206 - Serios? - Da. 239 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 - Sunt invincibilă? - Da! 240 00:17:24,793 --> 00:17:27,421 Sunt cea mai puternică? 241 00:17:27,504 --> 00:17:28,964 Desigur! 242 00:17:31,133 --> 00:17:33,927 Să ne întoarcem triumfători la Liones! 243 00:17:35,095 --> 00:17:38,807 Ar fi regretabil să se creadă că m-am zbătut cu neînsemnatul ăla. 244 00:17:40,017 --> 00:17:42,853 - Te-ai zbătut? Chiar ai pierdut. - Gura! 245 00:17:43,729 --> 00:17:44,688 Nu-ți face griji! 246 00:17:44,772 --> 00:17:47,775 Nimeni nu se îndoiește că ți-ai copleșit inamicul, Lady Gawain. 247 00:17:49,777 --> 00:17:51,945 Chiar ai un ochi bun! 248 00:17:53,447 --> 00:17:56,825 Eram curios cum a reușit să aducă o fată ca ea, dar... 249 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Hei, puștiule! 250 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 Îți iert lovitura în față de mai devreme, de dragul Prințului Tristan. 251 00:18:05,042 --> 00:18:07,336 Nu sunt puști. Sunt Percival! 252 00:18:07,419 --> 00:18:09,963 Și nu-mi pasă dacă nu mă ierți! 253 00:18:10,047 --> 00:18:11,131 Ce? 254 00:18:11,215 --> 00:18:13,258 Percival! Răbdare! 255 00:18:13,342 --> 00:18:14,927 Te provoc să repeți! 256 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Acum o clipă, plângeai și te văicăreai pentru că ai pierdut, bebelușule! 257 00:18:19,640 --> 00:18:22,017 Am 16 ani! Sunt deja adultă! 258 00:18:22,101 --> 00:18:24,561 Dacă așa stau lucrurile, și eu am 16 ani! 259 00:18:24,645 --> 00:18:26,730 Gata, terminați amândoi! 260 00:18:31,068 --> 00:18:34,029 Aura lui Pellegarde se estompează încet. 261 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Și a lui Percival? 262 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 E cu Tristan și cu Gawain. 263 00:18:37,825 --> 00:18:39,118 Deci e în siguranță. 264 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 Serios? 265 00:18:40,828 --> 00:18:43,455 Deci toți trei au reușit să-l învingă pe bătrân? 266 00:18:43,539 --> 00:18:46,542 Nu. Se pare că a scăpat. 267 00:18:46,625 --> 00:18:49,753 Mă mir că știi toate astea. Parcă i-ai putea vedea. 268 00:18:51,797 --> 00:18:53,298 S-a întâmplat ceva? 269 00:18:53,382 --> 00:18:56,510 N-am văzut din cauza magiei strălucitoare a lui Pellegarde, 270 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 dar acum simt o magie ciudată. 271 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 Voi așteptați-i pe Percy și pe ceilalți și veniți cu ei! 272 00:19:03,892 --> 00:19:05,519 Eu mă duc la castel. 273 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Ce? Lancelot! 274 00:19:09,064 --> 00:19:11,775 Ce l-a apucat? Are nevoie la baie? 275 00:19:11,859 --> 00:19:13,402 De parcă ar fi ca tine! 276 00:19:20,659 --> 00:19:24,788 Deci voi doi sunteți cuplul suspect despre care ni s-a vorbit. 277 00:19:28,041 --> 00:19:31,920 Dacă cooperați în timpul interogatoriului, nu vor fi probleme. 278 00:19:32,004 --> 00:19:35,424 Mai întâi, scoateți-vă mantiile și arătați-vă fețele! 279 00:19:36,175 --> 00:19:39,970 Mai sunt destui Cavaleri Sfinți în Liones în afară de ei. 280 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 Nu-i subestima niciodată! 281 00:19:42,556 --> 00:19:45,976 Nu uita cu cine vorbești, om de rând! 282 00:19:46,059 --> 00:19:50,189 Știi măcar unde e ținta? 283 00:19:50,272 --> 00:19:53,525 Da, cel puțin cred că știu mai multe despre Liones 284 00:19:53,609 --> 00:19:55,861 decât oricine din Camelot. 285 00:19:57,279 --> 00:20:00,032 Atunci du-te și termină-ți treaba! 286 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 La naiba! După ei! 287 00:20:05,078 --> 00:20:07,831 Noi suntem adversarii tăi. 288 00:20:12,502 --> 00:20:16,506 Haos, dă viață nouă! 289 00:20:17,090 --> 00:20:22,387 Ridică-te, suflet al camaradului meu pierdut în purgatoriu! 290 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 Ce e magia asta incredibilă? 291 00:20:31,230 --> 00:20:36,777 Să ne răzbunăm împreună pe cei care ne-au umilit! 292 00:20:36,860 --> 00:20:41,657 Camarade, cunoscut cândva drept una dintre Cele Zece Porunci alături de mine! 293 00:20:42,241 --> 00:20:43,450 Opriți-o! 294 00:21:05,722 --> 00:21:07,891 E de rău! Doborâți-o acum! 295 00:21:21,822 --> 00:21:22,739 Doctore? 296 00:21:23,657 --> 00:21:25,867 Imposibil. 297 00:21:25,951 --> 00:21:29,371 Magia asta de rău augur e identică cu cea de acum 16 ani... 298 00:21:31,456 --> 00:21:36,128 Dar ar fi trebuit să fie doborâți de Cavalerii celor Șapte Păcate Capitale. 299 00:21:40,257 --> 00:21:41,258 Cum? 300 00:21:43,593 --> 00:21:46,513 Maiestatea Sa! Unde e Maiestatea Sa? 301 00:21:50,017 --> 00:21:53,562 Tocmai pe ei au îndrăznit să-i învie. 302 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Nu șovăi! Cine naiba ești? 303 00:21:59,151 --> 00:22:02,904 Sunt slujitoarea Haosului, Melascula Haosului. 304 00:22:03,488 --> 00:22:06,658 Și eu. Sunt Galland al Haosului. 305 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 Regele Arthur ne-a dat putere... 306 00:22:10,537 --> 00:22:14,791 Pentru a-i distruge pe Cavalerii celor Șapte Păcate Capitale 307 00:22:14,875 --> 00:22:17,210 și pe cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei! 308 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 CEI PATRU CAVALERI ÎMPOTRIVA SLUGILOR HAOSULUI 309 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Subtitrarea: Carla Gîlcă