1 00:00:12,971 --> 00:00:13,805 Será? 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,140 Isso quer dizer... 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,600 Quer dizer que todos eles se encontraram? 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,481 Olha! Eu, mais do que ninguém, estou tremendo de tão animado! 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,026 Então, são vocês! 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,612 As quatro calamidades que foram profetizadas! 7 00:00:29,696 --> 00:00:33,700 {\an8}Aqueles que destruirão Camelot, que foi construída pelo meu rei. 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,538 Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse! 9 00:00:49,049 --> 00:00:54,345 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 10 00:02:09,629 --> 00:02:12,465 Ora, ora, que coisa incrível! 11 00:02:12,549 --> 00:02:16,803 Nunca imaginei que teria a honra e a oportunidade de conhecer os Quatro 12 00:02:16,886 --> 00:02:18,888 Cavaleiros do Apocalipse aqui hoje. 13 00:02:18,972 --> 00:02:19,848 O quê? 14 00:02:21,266 --> 00:02:24,102 Eles são cavaleiros da profecia assim como eu? 15 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 A situação mudou agora! 16 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Acaba com esse cara agora mesmo! 17 00:02:29,107 --> 00:02:32,277 Então me diga, o que fazer agora? 18 00:02:33,319 --> 00:02:34,154 Aí, coroa. 19 00:02:35,905 --> 00:02:37,198 Eu não acabei de falar? 20 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 Se você quiser fugir, agora é sua chance. 21 00:02:41,494 --> 00:02:42,203 Nem pensar! 22 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 Você vai deixar um inimigo fugir assim bem na nossa frente? 23 00:02:45,915 --> 00:02:48,918 A gente tem que deter ele e mandar ele pra prisão. 24 00:02:49,127 --> 00:02:50,503 E quem se importa com isso? 25 00:02:51,838 --> 00:02:55,717 Esse velho exala uma aura perigosa, mas não sinto nenhuma intenção de matar. 26 00:02:55,800 --> 00:02:56,968 Para com isso! 27 00:02:57,051 --> 00:03:01,389 Isso não muda o fato de que ele é um inimigo nosso! Caramba! 28 00:03:01,472 --> 00:03:03,474 Lady Gawain, o que que você acha? 29 00:03:03,558 --> 00:03:06,519 {\an8}Você não acha revoltante deixar um inimigo escapar desse jeito? 30 00:03:06,603 --> 00:03:08,104 Você tá comigo, né? 31 00:03:10,231 --> 00:03:11,399 Vou executar ele. 32 00:03:13,234 --> 00:03:16,863 Eu considero uma ofensa muito grave ser chamada de garotinha. 33 00:03:16,946 --> 00:03:19,866 Você merece a morte por essas palavras. 34 00:03:20,783 --> 00:03:23,077 Não peraí, Lady Gawain, não é pra tanto, né. 35 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 Essa garota é um problema. 36 00:03:27,415 --> 00:03:28,333 Percival? 37 00:03:31,920 --> 00:03:36,507 Agora que você tem aliados confiáveis, seu espírito de luta de repente aumentou? 38 00:03:37,091 --> 00:03:39,886 Claro que não. Eu ainda não quero brigar com você! 39 00:03:41,512 --> 00:03:44,140 É verdade. Porque eu não consigo odiar você, 40 00:03:44,224 --> 00:03:47,518 Pellegarde, diferentemente do meu pai e do Rei Artur. 41 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 Caramba, Percival. 42 00:03:52,941 --> 00:03:55,944 Peraí. Eu não tô entendendo do que ele tá falando. 43 00:03:56,027 --> 00:04:00,740 Olha você pode até rir de mim por dizer isso mesmo não sabendo nada sobre você, 44 00:04:00,907 --> 00:04:02,283 mas por algum motivo, 45 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 Eu só sei que você não é uma pessoa má. 46 00:04:04,953 --> 00:04:07,872 Antes, você disse que estou do lado dos ímpios. 47 00:04:07,956 --> 00:04:10,208 E isso ainda é verdade, mas... 48 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 O que eu tô dizendo agora por acaso tá errado? 49 00:04:15,797 --> 00:04:20,551 Então você quer que eu corte laços com o meu senhor e me junte a você? 50 00:04:20,635 --> 00:04:22,303 É isso que você tá sugerindo? 51 00:04:23,137 --> 00:04:25,598 É! Você vai, não vai? 52 00:04:28,351 --> 00:04:32,021 Sinto muito. Infelizmente, não funciona desse jeito. 53 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Solta o Percival agora! 54 00:04:37,694 --> 00:04:38,486 Vem cá. 55 00:04:41,531 --> 00:04:42,240 Consegui! 56 00:04:47,203 --> 00:04:50,290 Tudo bem, acho que vou seguir seu conselho e recuar! 57 00:04:54,377 --> 00:04:56,045 Não vou deixar ele escapar! 58 00:04:57,422 --> 00:04:59,299 Pra vocês, eu deixo isso. 59 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 Cubo Perfeito. 60 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 {\an8}Isso é um Cubo Perfeito. 61 00:05:09,100 --> 00:05:11,060 Isto é ruim! Corre gente! 62 00:05:12,103 --> 00:05:12,937 Percival! 63 00:05:15,440 --> 00:05:17,942 Como é que você pôde me enganar desse jeito, hein? 64 00:05:18,026 --> 00:05:19,569 Quando foi que eu te enganei? 65 00:05:19,652 --> 00:05:23,740 Você fez parecer que tava entendendo enquanto a gente conversava! 66 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 É, eu te entendi muito bem. 67 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 E também percebi que você é muito ingênuo. 68 00:05:31,581 --> 00:05:35,418 Mas quer saber? Eu gosto disso em você. 69 00:05:39,756 --> 00:05:45,803 - Mesmo assim me solta! Me solta! Me solta! - Ei, para de se mexer! Fica parado! 70 00:05:51,059 --> 00:05:51,934 Droga! 71 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Isso de novo não. Que saco. 72 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 Parece que é a mesma coisa que deixou o Lancelot confinado antes. 73 00:05:57,148 --> 00:06:01,569 Daquela vez, ele usou um orbe de encantamento pra fazer o cubo desaparecer. 74 00:06:02,153 --> 00:06:04,906 Tomara que essa não seja a única maneira de cancelar esse cubo. 75 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 Não, não é a única maneira. 76 00:06:07,408 --> 00:06:08,493 No entanto, 77 00:06:08,576 --> 00:06:12,830 {\an8}pra desmontar o cubo precisamos de um nível de magia extremamente avançado. 78 00:06:13,331 --> 00:06:15,249 {\an8}Que erro estúpido! 79 00:06:15,333 --> 00:06:18,753 {\an8}Deixar o Percival ser sequestrado diante dos nossos olhos! 80 00:06:18,836 --> 00:06:22,340 {\an8}Por que você não fez nada quando aquele cara fugiu com o Percival? 81 00:06:22,423 --> 00:06:26,594 {\an8}- Era pra ter usado sua magia... - Percival teria sido pego no fogo cruzado. 82 00:06:27,261 --> 00:06:29,889 E de qualquer maneira, aquele velho hesitou depois de 83 00:06:29,972 --> 00:06:31,682 ouvir as palavras do Percival. 84 00:06:32,683 --> 00:06:36,646 {\an8}Príncipe Tristan, vamos retornar pro castelo e buscar a Lady Thetis! 85 00:06:36,854 --> 00:06:38,398 {\an8}Obrigado, Sir Pelio! 86 00:06:42,610 --> 00:06:45,029 Conte distrad zordior berialuin. 87 00:06:52,412 --> 00:06:53,246 Como? 88 00:06:53,996 --> 00:06:55,415 Que isso, Lady Gawain? 89 00:06:59,710 --> 00:07:03,172 Foco, agora eu preciso ir atrás deles! 90 00:07:07,635 --> 00:07:11,097 A magia que você usou agora é Cancelamento Absoluto, não é? 91 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 Me fala, quem é você? 92 00:07:13,975 --> 00:07:17,186 Obedeça a minha vontade, Espada Sagrada Litta. 93 00:07:18,354 --> 00:07:21,065 Lancelot! Vamos atrás deles também, né! 94 00:07:21,149 --> 00:07:23,109 Não. Vai dar tudo certo se a gente deixar o Tristan cuidar disso. 95 00:07:23,192 --> 00:07:25,069 Est rose rosamund selsela venda. 96 00:07:26,946 --> 00:07:27,905 Cadê ela? 97 00:07:29,824 --> 00:07:31,117 Aí, para! 98 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 Tristan! 99 00:07:32,910 --> 00:07:36,247 Então você pode acompanhar meu escudo voador. 100 00:07:38,958 --> 00:07:40,793 Também sinto magia à frente. 101 00:07:42,253 --> 00:07:43,171 Uma espada? 102 00:07:53,264 --> 00:07:54,140 O quê? 103 00:07:54,223 --> 00:07:55,141 De onde você... 104 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 É como eu disse antes, vou te executar. 105 00:08:01,522 --> 00:08:03,566 Você também vai acertar seu aliado! 106 00:08:04,609 --> 00:08:06,152 Eu não me importo. 107 00:08:26,964 --> 00:08:28,090 E o golpe final! 108 00:08:28,174 --> 00:08:29,008 Para! 109 00:08:45,691 --> 00:08:47,276 Pellegarde! 110 00:09:03,334 --> 00:09:04,210 Aí, você tá bem? 111 00:09:04,710 --> 00:09:07,630 Minha nossa. Você é muito estúpido. 112 00:09:07,713 --> 00:09:09,757 Por que me ajudou mesmo eu sendo seu inimigo? 113 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Então, por que foi que você me protegeu? 114 00:09:14,095 --> 00:09:17,306 O que tem de errado em proteger alguém que eu gosto? 115 00:09:17,390 --> 00:09:18,558 Você é estranho, hein. 116 00:09:18,641 --> 00:09:20,810 Olha quem fala! 117 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Eu sou uma descendente direta de reis. 118 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Desafiar alguém como eu é a mesma coisa que desafiar o próprio céu. 119 00:09:40,997 --> 00:09:41,914 Saiba seu lugar! 120 00:09:47,086 --> 00:09:49,755 Para com isso! Não é o suficiente? 121 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Não fique no meu caminho, Príncipe Tristan. 122 00:09:53,426 --> 00:09:57,138 Esse garotinho me agrediu enquanto eu tentava derrotar um inimigo. 123 00:09:57,221 --> 00:09:58,306 Isso não é verdade! 124 00:09:58,973 --> 00:10:02,935 Foi você que tentou atacar o Percival junto com o Cavaleiro do Caos! 125 00:10:03,811 --> 00:10:06,272 Você se apega a todos os detalhes, não é? 126 00:10:06,856 --> 00:10:08,357 Isso não é meio cansativo? 127 00:10:08,941 --> 00:10:10,401 Sai do meu caminho. 128 00:10:10,484 --> 00:10:12,069 Você já deve tá satisfeita. 129 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 Só quem pode decidir isso sou eu. 130 00:10:14,655 --> 00:10:17,325 Esse garoto também é um cavaleiro da profecia! 131 00:10:17,408 --> 00:10:19,827 Não é certo atacar os nossos aliados! 132 00:10:19,910 --> 00:10:22,288 Isso é o que mais me incomoda no momento. 133 00:10:23,456 --> 00:10:27,209 Alguém como eu ser colocada na mesma categoria que você e essa criança é a 134 00:10:27,293 --> 00:10:30,087 coisa mais humilhante que poderia acontecer comigo. 135 00:10:30,671 --> 00:10:34,967 Aliados? Isso aqui não passa de uma união frágil e fraca. 136 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 Não se esqueça disso. 137 00:10:37,720 --> 00:10:42,350 Somente alguém mais forte do que eu, tem poder sobre mim e pode me dar ordens. 138 00:10:42,933 --> 00:10:45,936 Ou seja, não existe ninguém que posso fazer isso, 139 00:10:46,020 --> 00:10:48,397 porque eu sou perfeita e sem defeitos! 140 00:10:49,440 --> 00:10:51,901 Se discorda, demonstre isso com sua força. 141 00:10:52,610 --> 00:10:53,361 A menos que... 142 00:10:54,362 --> 00:10:56,530 essas espadas sejam apenas decoração. 143 00:10:58,157 --> 00:11:01,744 Claro que não. Mas eu não uso minha espada contra um aliado! 144 00:11:01,827 --> 00:11:03,245 Você é covarde. 145 00:11:07,249 --> 00:11:08,459 Peça desculpas agora! 146 00:11:09,543 --> 00:11:11,671 Fique você sabendo que o Tristan é uma pessoa 147 00:11:11,754 --> 00:11:13,964 gentil que ajudou meus amigos e eu sem nem conhecer 148 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 a gente e sem se preocupar com os perigos! 149 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 Você me deixou muito bravo! 150 00:11:19,220 --> 00:11:21,764 Uma garota rebelde que nem você é... 151 00:11:21,847 --> 00:11:23,724 é chamada de... 152 00:11:24,725 --> 00:11:26,894 Não faz isso! Para de provocar ela! 153 00:11:26,977 --> 00:11:30,773 O que que eu tava dizendo? 154 00:11:31,982 --> 00:11:35,444 Ah, lembrei! Um cavalo selvagem, é isso que você é... 155 00:11:42,076 --> 00:11:42,910 Eu... 156 00:11:44,829 --> 00:11:46,038 vou disciplinar você. 157 00:11:49,041 --> 00:11:52,962 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 158 00:11:53,546 --> 00:11:56,966 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 159 00:12:06,559 --> 00:12:10,062 Ô Sin, tem certeza de que a gente não tem que ir atrás deles? 160 00:12:10,146 --> 00:12:11,731 Não até que alguma coisa aconteça. 161 00:12:11,814 --> 00:12:13,733 Mas já não aconteceu alguma coisa? 162 00:12:13,816 --> 00:12:16,402 Espera, você não se importa com o sequestro do Percival? 163 00:12:16,485 --> 00:12:19,363 Tá bom, então, vamos ver do que eles são capazes. 164 00:12:22,783 --> 00:12:25,453 Espera, Pellegarde? Com a sua ferida... 165 00:12:26,579 --> 00:12:29,039 Isso vai dar a ela uma pequena vantagem. 166 00:12:29,123 --> 00:12:33,544 E a magia estranha daquele tal de Pelio parece ter passado. 167 00:12:36,130 --> 00:12:37,923 Seu desgraçado! 168 00:12:38,007 --> 00:12:40,301 Você veio por vontade própria pra morrer?! 169 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 Ela é incontrolável. 170 00:12:46,056 --> 00:12:47,933 Gawain, para! 171 00:12:49,643 --> 00:12:51,729 Queime, com armadura e tudo. 172 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Não me subestime, garotinha. 173 00:13:02,698 --> 00:13:03,532 Tolo. 174 00:13:16,629 --> 00:13:17,463 Pellegarde! 175 00:13:20,466 --> 00:13:22,718 Ele tá bloqueando os ataques dela? 176 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 Não tá não, ele tá desviando deles. 177 00:13:25,221 --> 00:13:26,055 Hã? 178 00:13:26,597 --> 00:13:29,642 Tá bom que ele é um inimigo, mas eu tenho que admitir que o poder dele é formidável. 179 00:13:29,725 --> 00:13:34,021 Os ataques da Lady Gawain carregam uma força e velocidade incríveis, mas... 180 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 Muito previsível. 181 00:13:40,694 --> 00:13:43,739 Você não vai me vencer desse jeito. 182 00:13:44,824 --> 00:13:46,283 Toma isso! 183 00:14:00,798 --> 00:14:03,133 Você não é um cavaleiro da profecia à toa. 184 00:14:03,217 --> 00:14:05,594 Você tem um potencial assustador. 185 00:14:06,387 --> 00:14:11,892 No entanto, você é amadora e suas habilidades não alcançaram seu potencial. 186 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 Perfeita e sem defeitos? 187 00:14:14,979 --> 00:14:15,938 Que absurdo! 188 00:14:16,730 --> 00:14:20,067 Você não está usando todo o potencial do seu poder. Em vez disso, 189 00:14:20,150 --> 00:14:23,070 está sendo controlada pelo poder que não sabe dominar. 190 00:14:23,863 --> 00:14:27,032 Se seu oponente não fosse eu, você teria morrido aqui. 191 00:14:27,700 --> 00:14:28,617 Primeiro, 192 00:14:28,701 --> 00:14:33,289 reconheça que você é uma menininha sem experiência e dedique-se aos treinos. 193 00:14:33,914 --> 00:14:36,000 Se você quiser viver uma vida longa. 194 00:15:01,567 --> 00:15:03,569 Enquanto você se considerar a maior do mundo, 195 00:15:03,652 --> 00:15:07,031 isso é uma prova de que ainda tem um longo caminho a percorrer. 196 00:15:07,114 --> 00:15:11,619 Reconhecer humildemente sua derrota vai contribuir pro seu crescimento e... 197 00:15:12,202 --> 00:15:14,246 Não, não, não! 198 00:15:14,580 --> 00:15:16,457 Eu não perdi! 199 00:15:16,624 --> 00:15:19,209 Eu sou invencível! 200 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 Eu sou a mais forte! Eu sou a mais forte! 201 00:15:21,962 --> 00:15:25,549 Ei! Você deveria ouvir o que eu estou dizendo, garotinha! 202 00:15:25,633 --> 00:15:28,802 Minha nossa. Ela é um cavalo selvagem incontrolável! 203 00:15:28,886 --> 00:15:31,430 Você fez uma garota chorar. 204 00:15:31,513 --> 00:15:33,140 Mas eu não estou errado! 205 00:15:35,517 --> 00:15:37,645 Caramba. Ela acabou com a diversão. 206 00:15:37,728 --> 00:15:39,313 Por hoje já chega. 207 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 A menos que... 208 00:15:41,398 --> 00:15:42,858 Você vai lutar comigo? 209 00:15:45,235 --> 00:15:48,572 Eu não vou me envolver numa luta contra alguém que está ferido. 210 00:15:48,656 --> 00:15:52,034 E também, tenho uma dívida com você por ajudar o Percival. 211 00:15:52,117 --> 00:15:55,287 Mas vai por mim, nem pense que haverá uma próxima vez. 212 00:15:56,830 --> 00:15:57,665 Eu entendo. 213 00:15:58,540 --> 00:16:00,834 Então esse é o seu senso de cavalheirismo. 214 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Ei! Vem aqui. 215 00:16:08,175 --> 00:16:09,051 Vamos. 216 00:16:10,719 --> 00:16:12,388 Até mais, Percival! 217 00:16:12,471 --> 00:16:16,433 Da próxima vez, você vai se tornar meu pupilo! Se prepara! 218 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 Nem pensar! 219 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Essa foi uma luta difícil. 220 00:16:30,364 --> 00:16:34,702 - Cura, cura, cura, cura, cura. - Aquele idiota. 221 00:16:34,785 --> 00:16:39,707 Eu não teria perdido, mas ele resolveu contra-atacar! 222 00:16:39,790 --> 00:16:40,624 Não... 223 00:16:43,043 --> 00:16:44,962 Isso não é justo, não é justo! 224 00:16:45,546 --> 00:16:47,881 Para de chorar, por favor. 225 00:16:48,841 --> 00:16:51,260 - Quem liga se você perdeu uma vez... - Não! 226 00:16:55,472 --> 00:17:00,811 A vovó e o vovô também me disseram que eu sou a mais forte do mundo! 227 00:17:02,896 --> 00:17:04,815 Calma. Eu também acho que você é. 228 00:17:06,400 --> 00:17:10,654 O que aconteceu é que hoje você tava um pouco distraída, não tava não? 229 00:17:10,988 --> 00:17:15,117 Agora levanta. Senão sua roupa vai ficar suja. Vem comigo, vem. 230 00:17:15,200 --> 00:17:16,035 Tá. 231 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 Você vai vencer na próxima vez. 232 00:17:18,746 --> 00:17:19,621 Sério? 233 00:17:20,706 --> 00:17:21,540 É. 234 00:17:22,124 --> 00:17:23,834 Eu sou invencível? 235 00:17:23,917 --> 00:17:24,752 É! 236 00:17:25,169 --> 00:17:27,421 Eu sou a mais forte? 237 00:17:27,504 --> 00:17:28,964 É! Claro que você é! 238 00:17:31,133 --> 00:17:34,303 Anda, vamos fazer nosso retorno triunfante pra Liones! 239 00:17:35,220 --> 00:17:39,558 Seria lamentável se acreditassem que eu lutei contra aquele velho fracote. 240 00:17:40,017 --> 00:17:42,436 Lutou? Você perdeu pra ele. 241 00:17:43,645 --> 00:17:46,065 Não se preocupa! Ninguém vai duvidar que você conseguiu 242 00:17:46,148 --> 00:17:48,317 derrotar aquele inimigo, Lady Gawain. 243 00:17:49,777 --> 00:17:51,945 Você é realmente muito esperto. 244 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 Eu fiquei curioso pra saber como é que ele conseguiu acalmar uma garota que nem ela, 245 00:17:56,658 --> 00:17:57,493 mas... 246 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Ei, garotinho. 247 00:17:59,578 --> 00:18:02,664 Vou perdoar aquele golpe que você deu na minha cara mais cedo, 248 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 pelo bem do Príncipe Tristan. 249 00:18:05,042 --> 00:18:07,503 Ei, eu não sou um garotinho. Meu nome é Percival! 250 00:18:07,586 --> 00:18:09,963 E eu não ligo se você não quiser me perdoar! 251 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 O quê? 252 00:18:11,173 --> 00:18:13,258 Ô, Percival! Cadê a paciência? 253 00:18:13,342 --> 00:18:14,927 Te desafio a repetir isso! 254 00:18:15,010 --> 00:18:19,223 Até pouco tempo atrás, você tava chorando igual a um bebê porque perdeu! 255 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 Eu tenho 16 anos! Já sou adulta! 256 00:18:22,101 --> 00:18:26,772 - Se for por isso, eu também tenho 16 anos! - Calma, calma, vocês dois, por favor! 257 00:18:31,068 --> 00:18:33,946 A aura de Pellegarde tá desaparecendo lentamente. 258 00:18:34,321 --> 00:18:35,572 Mas e o Percival? 259 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 Ele tá com o Tristan e Gawain. 260 00:18:37,825 --> 00:18:40,744 - Então ele tá seguro. - Caramba, tá falando sério? 261 00:18:40,828 --> 00:18:43,455 Então, os três conseguiram derrotar aquele velho? 262 00:18:43,539 --> 00:18:46,542 Não. Tá parecendo que ele fugiu. 263 00:18:46,625 --> 00:18:50,170 Tô surpresa que saiba de tudo isso. É como se pudesse vê-los. 264 00:18:51,797 --> 00:18:53,215 Aconteceu alguma coisa? 265 00:18:53,298 --> 00:18:56,927 Eu não tinha percebido antes por causa da magia de Pellegarde, 266 00:18:57,219 --> 00:18:59,805 mas eu tô sentindo uma magia estranha agora. 267 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 Fiquem esperando o Percival e os outros e depois vão com eles. 268 00:19:03,892 --> 00:19:05,477 Eu vou pro castelo. 269 00:19:06,186 --> 00:19:07,813 Peraí, Lancelot! 270 00:19:09,273 --> 00:19:10,816 O que que deu nele, hein? 271 00:19:10,899 --> 00:19:11,900 Quer fazer xixi? 272 00:19:11,984 --> 00:19:13,402 Ele não é como você. 273 00:19:20,617 --> 00:19:25,038 Então são vocês, a dupla suspeito sobre a qual recebemos uma denúncia. 274 00:19:28,041 --> 00:19:32,004 Se cooperarem com nosso interrogatório, não teremos nenhum problema. 275 00:19:32,129 --> 00:19:35,007 Primeiro, tirem essas capas e revelem seus rostos. 276 00:19:36,091 --> 00:19:39,928 Existem muitos outros Cavaleiros Sagrados de Liones além dessas pessoas. 277 00:19:40,012 --> 00:19:41,930 Nunca subestime eles. 278 00:19:42,556 --> 00:19:45,976 Lembre-se com quem você está falando, humano. 279 00:19:46,059 --> 00:19:50,189 Você, pelo menos, sabe a localização do alvo? 280 00:19:50,314 --> 00:19:55,861 Sim, acredito que sei mais sobre Liones do que qualquer outra pessoa em Camelot. 281 00:19:57,279 --> 00:20:00,032 Então vá e termine a sua tarefa. 282 00:20:02,451 --> 00:20:04,995 Droga! Atrás deles! 283 00:20:05,078 --> 00:20:07,831 Seus adversários somos nós. 284 00:20:12,502 --> 00:20:16,506 Caos, conceda uma nova vida. 285 00:20:17,090 --> 00:20:22,387 Levanta-te, alma do meu camarada perdido no purgatório. 286 00:20:28,644 --> 00:20:30,562 O que é essa magia incrível? 287 00:20:31,230 --> 00:20:36,902 Juntos, iremos buscar vingança contra aqueles que nos humilharam. 288 00:20:36,985 --> 00:20:42,032 Ó Camarada, também conhecido como um dos Dez Mandamentos assim como eu. 289 00:20:42,115 --> 00:20:43,450 Parem ela! 290 00:21:05,722 --> 00:21:07,766 Isso é ruim! Acabem com ela agora! 291 00:21:21,822 --> 00:21:22,739 Doutor? 292 00:21:23,657 --> 00:21:25,284 É impossível. 293 00:21:25,951 --> 00:21:29,371 Essa magia ameaçadora é idêntica à que surgiu há 16 anos... 294 00:21:31,456 --> 00:21:36,128 Mas eles deveriam ser derrotados pelos Sete Pecados Capitais. 295 00:21:40,299 --> 00:21:41,133 Como? 296 00:21:43,593 --> 00:21:46,096 Majestade! Onde está Sua Majestade? 297 00:21:50,058 --> 00:21:53,812 {\an8}Eles ousaram ressuscitá-los, justo eles. 298 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Fica firme! Agora quem são vocês? 299 00:21:59,067 --> 00:22:02,904 Sou uma serva do Caos, me chamo Melascula do Caos. 300 00:22:03,488 --> 00:22:06,658 E eu também. Eu sou Galland do Caos. 301 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 Recebemos poder do Rei Arthur... 302 00:22:10,537 --> 00:22:15,959 {\an8}Pra trazer destruição aos Sete Pecados Capitais e aos Quatro Cavaleiros 303 00:22:16,043 --> 00:22:17,210 do Apocalipse!