1 00:00:12,846 --> 00:00:13,680 Será possível? 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,140 Significa... 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,225 Que estão todos reunidos? 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,481 Estou tremendo de empolgação! 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,192 Certo, então são vocês! 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,154 As quatro calamidades profetizadas! 7 00:00:29,696 --> 00:00:33,825 Aqueles que destruirão o reino de Camelot construído pelo meu rei. 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,955 Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse! 9 00:00:49,048 --> 00:00:54,095 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 10 00:02:09,629 --> 00:02:11,589 Ora, ora, mas que privilégio! 11 00:02:11,673 --> 00:02:13,216 DOMANDO UM CAVALO SELVAGEM 12 00:02:13,299 --> 00:02:15,468 Nunca imaginei que teria a honra 13 00:02:15,552 --> 00:02:18,888 de conhecer os Quatro Cavaleiros do Apocalipse! 14 00:02:18,972 --> 00:02:19,806 O quê? 15 00:02:21,266 --> 00:02:24,102 Eles são cavaleiros da profecia como eu? 16 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 Agora o jogo virou! 17 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Acabem com esse cara de uma vez! 18 00:02:29,107 --> 00:02:32,277 E agora, o que vamos fazer? 19 00:02:33,319 --> 00:02:34,404 Ei, velhote. 20 00:02:35,905 --> 00:02:37,073 Eu já te avisei. 21 00:02:38,074 --> 00:02:39,659 Aproveite a chance de fugir. 22 00:02:41,494 --> 00:02:43,329 - De jeito nenhum! - O quê? 23 00:02:43,413 --> 00:02:45,832 Vai deixar um inimigo fugir? 24 00:02:45,915 --> 00:02:48,334 Temos que torná-lo nosso prisioneiro! 25 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Quem se importa? 26 00:02:51,838 --> 00:02:55,466 Esse velho emana uma aura perigosa, mas não há intenção de matar. 27 00:02:55,550 --> 00:02:56,551 {\an8}Não! 28 00:02:57,051 --> 00:03:01,222 Isso não muda o fato de que ele é um inimigo! 29 00:03:01,306 --> 00:03:02,974 Lady Gawain, o que acha? 30 00:03:03,558 --> 00:03:06,519 É absurdo deixar um inimigo escapar, não é? 31 00:03:06,603 --> 00:03:08,104 Concorda, certo? 32 00:03:10,064 --> 00:03:11,399 Vou executá-lo. 33 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 O quê? 34 00:03:13,234 --> 00:03:16,195 {\an8}Me ofendeu profundamente me chamando de garotinha. 35 00:03:16,946 --> 00:03:19,782 Essas palavras merecem nada menos que a morte. 36 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 O quê? 37 00:03:20,783 --> 00:03:23,077 Não precisa ir tão longe. 38 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 Essa garota é encrenca. 39 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Percy? 40 00:03:31,920 --> 00:03:34,380 Agora que tem aliados com você, 41 00:03:34,464 --> 00:03:36,507 resolveu que quer lutar? 42 00:03:37,091 --> 00:03:39,886 Continuo não querendo lutar com você. 43 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 O quê? 44 00:03:41,512 --> 00:03:47,518 Porque não consigo odiar você, Pellegarde, ao contrário do meu pai e do rei Arthur. 45 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 Percival... 46 00:03:52,440 --> 00:03:55,401 O que ele está dizendo? 47 00:03:56,027 --> 00:04:00,156 Pode rir de mim por dizer isso sem saber nada sobre você, 48 00:04:00,907 --> 00:04:04,369 mas, de alguma forma, sei que você não é uma má pessoa. 49 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 Há pouco disse que estou do lado dos maus. 50 00:04:08,164 --> 00:04:10,208 É verdade, mas... 51 00:04:10,291 --> 00:04:13,002 Por acaso estou errado? 52 00:04:15,797 --> 00:04:20,134 Quer que eu corte laços com meu senhor e me junte a você? 53 00:04:20,635 --> 00:04:22,262 É isso que está sugerindo? 54 00:04:23,137 --> 00:04:25,098 Sim! Você topa? 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,602 Me desculpe. 56 00:04:29,686 --> 00:04:32,021 Infelizmente, não é assim que funciona. 57 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Solte o Percival! 58 00:04:37,694 --> 00:04:38,528 Venha aqui. 59 00:04:41,030 --> 00:04:42,240 Peguei! 60 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 Muito bem! Vou seguir o conselho de vocês e recuar! 61 00:04:54,252 --> 00:04:55,461 Não vai escapar! 62 00:04:57,422 --> 00:04:58,881 Deixo com vocês isto aqui. 63 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 Cubo Perfeito. 64 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 Um Cubo Perfeito, é? 65 00:05:09,100 --> 00:05:11,060 Não pode ser! Ele vai escapar... 66 00:05:12,103 --> 00:05:12,937 Percival! 67 00:05:15,440 --> 00:05:17,650 Como pôde me enganar assim? 68 00:05:17,734 --> 00:05:19,485 Quando foi que eu te enganei? 69 00:05:19,569 --> 00:05:23,740 Por um momento, fez parecer que me entendia! 70 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 Mas te entendi completamente. 71 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Percebi que você é realmente muito ingênuo. 72 00:05:31,581 --> 00:05:35,418 Mas gosto dessa sua característica. 73 00:05:39,756 --> 00:05:41,883 Me solte! 74 00:05:41,966 --> 00:05:45,803 - Seu idiota! - Pare de ficar se mexendo! 75 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Droga! 76 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 De novo, não! 77 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 É a mesma coisa que prendeu o Lancelot. 78 00:05:57,148 --> 00:06:01,569 Ele usou um orbe de encantamento para fazer o cubo desaparecer. 79 00:06:02,153 --> 00:06:04,906 Espero que não seja a única forma de eliminá-lo. 80 00:06:04,989 --> 00:06:06,532 Não é. 81 00:06:07,408 --> 00:06:11,746 Porém vamos precisar de uma magia de nível avançado. 82 00:06:13,456 --> 00:06:15,249 Que deslize terrível! 83 00:06:15,333 --> 00:06:18,419 Deixamos o Percival ser levado bem na nossa frente! 84 00:06:18,503 --> 00:06:21,756 Por que não atacou o cara quando ele começou a fugir? 85 00:06:22,423 --> 00:06:23,341 Com a sua magia... 86 00:06:23,424 --> 00:06:25,510 Poderia acertar o Percy. 87 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 De qualquer forma, 88 00:06:28,846 --> 00:06:31,516 ele hesitou após ouvir as palavras do Percy. 89 00:06:32,183 --> 00:06:36,187 Príncipe Tristan, estamos indo chamar Lady Thetis no castelo! 90 00:06:36,938 --> 00:06:38,397 Obrigado, Sir Pelio! 91 00:06:42,610 --> 00:06:45,029 Conte distrad zordior berialuin. 92 00:06:52,411 --> 00:06:53,329 Como? 93 00:06:53,996 --> 00:06:55,414 Lady Gawain? 94 00:06:59,710 --> 00:07:03,172 Não. Preciso tentar alcançá-los! 95 00:07:07,635 --> 00:07:10,304 O feitiço que usou é o Cancelamento Absoluto, não é? 96 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 Quem você é, afinal? 97 00:07:13,975 --> 00:07:17,186 Responda à minha vontade, Espada Sagrada Litta. 98 00:07:18,354 --> 00:07:21,065 Lancelot, também temos que ir atrás deles! 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 Não. O Tristan vai dar conta sozinho. 100 00:07:26,946 --> 00:07:27,905 Ela desapareceu? 101 00:07:29,824 --> 00:07:31,701 Pare! 102 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 Tristan! 103 00:07:32,910 --> 00:07:36,247 Então consegue acompanhar meu escudo voador. 104 00:07:38,958 --> 00:07:40,793 Sinto uma fonte de magia à frente. 105 00:07:42,253 --> 00:07:43,171 Uma espada? 106 00:07:53,264 --> 00:07:55,766 {\an8}- Como assim? De onde você... - O quê? 107 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 Eu não disse que executaria você? 108 00:08:01,314 --> 00:08:03,149 Vai machucar seu aliado também! 109 00:08:04,609 --> 00:08:06,152 {\an8}Acha que me importo? 110 00:08:26,881 --> 00:08:28,090 Lá vai o golpe final! 111 00:08:28,174 --> 00:08:30,426 {\an8}Pare! 112 00:08:45,691 --> 00:08:47,318 Pellegarde! 113 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 Você está bem? 114 00:09:04,460 --> 00:09:07,505 Caramba, você é burro demais. 115 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Por que me ajudou? Sou seu inimigo. 116 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Mas e você? Por que me protegeu? 117 00:09:13,970 --> 00:09:16,264 Não posso proteger uma pessoa de quem gosto? 118 00:09:17,390 --> 00:09:18,558 Você é esquisito. 119 00:09:18,641 --> 00:09:21,227 Olha quem fala! Ai! 120 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Sou descendente direta de reis. 121 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Desafiar alguém como eu é como desafiar os Céus. 122 00:09:40,913 --> 00:09:41,914 Ponha-se no seu lugar! 123 00:09:47,962 --> 00:09:50,172 Pare com isso! Não é o suficiente? 124 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 Não me atrapalhe, príncipe Tristan. 125 00:09:53,426 --> 00:09:56,721 O garoto me atacou enquanto eu derrotava um inimigo. 126 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 {\an8}Não é verdade! 127 00:09:58,973 --> 00:10:02,685 {\an8}Você tentou machucar o Percival junto com o Cavaleiro do Caos! 128 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 Não consegue deixar pra lá, né? 129 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 Não se cansa disso? 130 00:10:08,941 --> 00:10:10,401 Saia da frente. 131 00:10:10,484 --> 00:10:12,069 Já conseguiu o que queria. 132 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 Quem decide isso sou eu. 133 00:10:14,655 --> 00:10:16,907 Ele é um cavaleiro da profecia, como nós! 134 00:10:17,408 --> 00:10:19,827 É errado nos atacarmos! Somos aliados! 135 00:10:19,910 --> 00:10:22,288 É isso que me incomoda. 136 00:10:23,456 --> 00:10:27,293 Uma pessoa como eu ser colocada na mesma categoria 137 00:10:27,376 --> 00:10:30,087 que você e essa criança é algo humilhante. 138 00:10:30,671 --> 00:10:34,967 Aliados? Isso não passa da união de guerreiros fracos. 139 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 Lembre-se disso. 140 00:10:37,720 --> 00:10:42,350 Só alguém mais forte que eu pode me dar ordens. 141 00:10:42,933 --> 00:10:48,397 Ou seja: ninguém! Sou perfeita e implacável! 142 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 Se discorda, pode me atacar. 143 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 A menos que... 144 00:10:54,111 --> 00:10:56,280 essas espadas sejam só de decoração. 145 00:10:58,157 --> 00:11:01,327 Minhas espadas não atacam aliados! 146 00:11:01,827 --> 00:11:03,245 Covarde. 147 00:11:07,249 --> 00:11:08,250 Peça desculpas! 148 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 O Tristan é muito gentil! Apesar do perigo, 149 00:11:12,296 --> 00:11:15,966 ele ajudou a mim e aos meus amigos quando ainda éramos estranhos! 150 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 Está me deixando muito bravo! 151 00:11:19,220 --> 00:11:21,764 Uma garota rebelde assim 152 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 costuma ser chamada de... 153 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 Pare com isso! Não a provoque ainda mais! 154 00:11:26,977 --> 00:11:31,899 Como era mesmo? 155 00:11:32,608 --> 00:11:35,736 Lembrei! Um cavalo selvagem como você... 156 00:11:42,076 --> 00:11:43,202 Eu... 157 00:11:44,829 --> 00:11:45,996 vou discipliná-la. 158 00:11:49,083 --> 00:11:52,962 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 159 00:11:53,045 --> 00:11:56,966 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 160 00:12:06,559 --> 00:12:09,395 Tem certeza de que não precisamos ir? 161 00:12:10,146 --> 00:12:11,605 Só se a coisa piorar. 162 00:12:11,689 --> 00:12:13,482 Já não piorou? 163 00:12:13,566 --> 00:12:15,776 Não está nem aí que o Percival foi sequestrado? 164 00:12:16,485 --> 00:12:18,779 Vamos ver qual é a força deles. 165 00:12:22,783 --> 00:12:25,453 Pellegarde! Com seu ferimento... 166 00:12:26,579 --> 00:12:29,039 Isso vai tornar a luta mais justa. 167 00:12:29,123 --> 00:12:33,961 E parece ter acabado o efeito daquela magia esquisita do Pelio. 168 00:12:35,546 --> 00:12:37,548 Seu desgraçado! 169 00:12:37,631 --> 00:12:40,301 Veio aqui pra ser eliminado? 170 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 Ela está incontrolável. 171 00:12:46,056 --> 00:12:48,809 Gawain, pare! 172 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 Queime, com armadura e tudo. 173 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Não me subestime, garotinha. 174 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 Sei... 175 00:13:16,629 --> 00:13:17,463 Pellegarde! 176 00:13:21,342 --> 00:13:22,718 Ele está contra-atacando? 177 00:13:22,801 --> 00:13:24,803 {\an8}Não, está bloqueando os golpes. 178 00:13:24,887 --> 00:13:26,013 {\an8}O quê? 179 00:13:26,597 --> 00:13:29,642 {\an8}É um inimigo, mas devo admitir que tem um poder formidável. 180 00:13:29,725 --> 00:13:33,771 Os ataques da Lady Gawain têm força e velocidade incríveis, mas... 181 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 É previsível demais. 182 00:13:40,694 --> 00:13:43,739 Não vai conseguir me derrotar assim. 183 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 Toma essa! 184 00:14:00,798 --> 00:14:03,008 Não é à toa que é uma cavaleira da profecia. 185 00:14:03,092 --> 00:14:05,594 Você tem muito potencial. 186 00:14:06,387 --> 00:14:10,057 No entanto, suas habilidades ainda precisam de treino. 187 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 É uma completa amadora! 188 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 Perfeita e impecável? 189 00:14:14,979 --> 00:14:15,938 Longe disso! 190 00:14:16,730 --> 00:14:19,692 Você não está usando todo o seu potencial. 191 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Está sendo controlada pelo poder que não sabe manipular. 192 00:14:23,862 --> 00:14:26,991 Se não fosse eu, você teria morrido aqui. 193 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 Primeiro, reconheça que é uma garotinha inexperiente 194 00:14:31,453 --> 00:14:33,289 e se dedique a treinar. 195 00:14:33,914 --> 00:14:35,916 Isso se quiser viver bastante. 196 00:15:01,233 --> 00:15:06,488 Se achar a melhor do mundo é a maior prova de que ainda tem muito a aprender. 197 00:15:07,114 --> 00:15:11,619 Reconhecer humildemente sua derrota contribuirá para seu crescimento... 198 00:15:12,202 --> 00:15:14,496 Não! 199 00:15:14,580 --> 00:15:16,540 Eu não perdi! 200 00:15:16,624 --> 00:15:19,209 Eu sou invencível! 201 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 Sou a mais forte! 202 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Pare! Escute meu conselho, garotinha! 203 00:15:25,633 --> 00:15:28,802 Minha nossa! Ela é um cavalo selvagem indomável! 204 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 Você fez uma garota chorar. 205 00:15:31,347 --> 00:15:33,140 Não sou o errado da história! 206 00:15:35,517 --> 00:15:37,645 Nossa, acabou a diversão... 207 00:15:37,728 --> 00:15:39,313 Vou me retirar por hoje. 208 00:15:39,396 --> 00:15:40,230 A menos que... 209 00:15:41,398 --> 00:15:42,858 Quer lutar comigo? 210 00:15:45,110 --> 00:15:47,655 Não quero lutar contra alguém ferido. 211 00:15:48,656 --> 00:15:51,367 Além disso, você ajudou o Percival. 212 00:15:52,117 --> 00:15:54,912 Mas não haverá uma próxima vez. 213 00:15:56,830 --> 00:15:57,665 Entendi. 214 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 Esse é o seu senso de cavalheirismo. 215 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Ei! Venha aqui. 216 00:16:08,175 --> 00:16:09,051 Vamos lá. 217 00:16:10,719 --> 00:16:12,388 Até mais, Percival! 218 00:16:12,471 --> 00:16:14,723 Da próxima vez, te levo comigo! 219 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 Prepare-se! 220 00:16:16,517 --> 00:16:18,143 De jeito nenhum! 221 00:16:22,856 --> 00:16:24,191 Ai. 222 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Isso foi complicado. 223 00:16:30,364 --> 00:16:33,033 Curar. 224 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 Que idiota... 225 00:16:34,785 --> 00:16:39,707 Eu não teria perdido se ele não tivesse contra-atacado! 226 00:16:39,790 --> 00:16:42,209 Não é justo! 227 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Fui passada pra trás! 228 00:16:45,546 --> 00:16:47,881 Já chega de chorar. 229 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 - Qual é o problema de perder... - Não! 230 00:16:55,472 --> 00:17:00,811 O vovô e a vovó me disseram que sou a mais forte do mundo! 231 00:17:02,896 --> 00:17:04,481 Também acho. 232 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Você só não está no seu melhor dia, sabe? 233 00:17:10,988 --> 00:17:15,117 Venha, vai sujar suas roupas. Levante-se. 234 00:17:15,200 --> 00:17:16,160 Está bem... 235 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 Sei que vencerá da próxima vez. 236 00:17:18,746 --> 00:17:21,206 - Sério? - Sim. 237 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 - Eu sou invencível? - Sim! 238 00:17:24,793 --> 00:17:27,421 Eu sou a mais forte? 239 00:17:27,504 --> 00:17:28,964 É claro! 240 00:17:31,133 --> 00:17:33,927 Vamos fazer um retorno triunfante a Liones! 241 00:17:35,095 --> 00:17:38,807 Não quero que saibam que aquele fracote me deu trabalho. 242 00:17:40,017 --> 00:17:42,853 - Te deu trabalho? Você perdeu. - Xiu! 243 00:17:43,729 --> 00:17:44,688 Não se preocupe! 244 00:17:44,772 --> 00:17:47,775 Ninguém duvidará que derrotou o inimigo, Lady Gawain. 245 00:17:49,777 --> 00:17:51,945 Você tem toda razão! 246 00:17:53,447 --> 00:17:56,825 Fiquei curioso para saber como ele convenceu a garota, mas... 247 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Ei, garotinho. 248 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 Perdoarei o golpe que me deu em respeito ao príncipe Tristan. 249 00:18:05,042 --> 00:18:07,336 Não sou um garotinho. Sou o Percival! 250 00:18:07,419 --> 00:18:09,963 E não me importo se não me perdoar! 251 00:18:10,047 --> 00:18:11,131 O quê? 252 00:18:11,215 --> 00:18:13,258 Percival! Paciência! 253 00:18:13,342 --> 00:18:14,927 Repita isso! Quero ver! 254 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Estava chorando feito um bebê até agora porque perdeu! 255 00:18:19,640 --> 00:18:22,017 Tenho 16 anos! Já sou adulta! 256 00:18:22,101 --> 00:18:24,561 Se é assim, também tenho 16 anos! 257 00:18:24,645 --> 00:18:26,730 Fiquem calmos vocês dois! 258 00:18:31,068 --> 00:18:34,029 A aura do Pellegarde está se dissipando. 259 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 E o Percival? 260 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 Ele está com o Tristan e a Gawain. 261 00:18:37,825 --> 00:18:39,118 Então está seguro. 262 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 Sério? 263 00:18:40,828 --> 00:18:43,455 Então os três conseguiram derrotar o velhote? 264 00:18:43,539 --> 00:18:46,542 Não. Parece que ele foi embora. 265 00:18:46,625 --> 00:18:49,753 Como sabe de tudo isso? É como se pudesse vê-los. 266 00:18:51,797 --> 00:18:53,298 Algum problema? 267 00:18:53,382 --> 00:18:56,510 Não percebi antes por causa da magia do Pellegarde, 268 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 mas sinto uma magia estranha. 269 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 Esperem o Percy e os outros. Depois juntem-se a mim. 270 00:19:03,892 --> 00:19:05,519 Vou para o castelo. 271 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 O quê? Lancelot! 272 00:19:09,064 --> 00:19:11,775 O que deu nele? Vontade de ir ao banheiro? 273 00:19:11,859 --> 00:19:13,402 Ele não é como você. 274 00:19:20,659 --> 00:19:24,788 Então são vocês os dois suspeitos que foram denunciados. 275 00:19:28,041 --> 00:19:31,920 Se cooperarem durante o interrogatório, não terão problemas. 276 00:19:32,004 --> 00:19:35,424 Primeiro, tirem as vestes e revelem o rosto. 277 00:19:36,175 --> 00:19:39,970 Há muitos Cavaleiros Sagrados de Liones além destes. 278 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 Nunca os subestime. 279 00:19:42,556 --> 00:19:45,976 Não sabe com quem está falando, reles humano. 280 00:19:46,059 --> 00:19:50,189 Ao menos sabe a localização do alvo? 281 00:19:50,272 --> 00:19:55,861 Sim, acho que sei mais sobre Liones do que qualquer um em Camelot. 282 00:19:57,279 --> 00:20:00,032 Então termine logo sua tarefa. 283 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 Droga! Atrás deles! 284 00:20:05,078 --> 00:20:07,831 Nós somos os oponentes de vocês. 285 00:20:12,502 --> 00:20:16,506 Caos, conceda nova vida. 286 00:20:17,090 --> 00:20:22,387 Retorne, alma do meu companheiro que está perdida no purgatório. 287 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 Que magia poderosa é essa? 288 00:20:31,230 --> 00:20:36,777 Juntos buscaremos a vingança contra aqueles que nos humilharam. 289 00:20:36,860 --> 00:20:41,657 Companheiro, que comigo já foi conhecido como um dos Dez Mandamentos. 290 00:20:42,241 --> 00:20:43,450 Detenham-na! 291 00:21:05,722 --> 00:21:07,891 Isso é terrível! Acabem com ela agora! 292 00:21:21,822 --> 00:21:22,739 Doutor? 293 00:21:23,657 --> 00:21:25,867 Impossível. 294 00:21:25,951 --> 00:21:29,371 Essa magia sinistra é idêntica à que emergiu há 16 anos. 295 00:21:31,456 --> 00:21:36,128 Mas eles deveriam ter sido derrotados pelos Sete Pecados Capitais. 296 00:21:40,257 --> 00:21:41,258 Como? 297 00:21:43,593 --> 00:21:46,513 Sua Majestade! Onde está Sua Majestade? 298 00:21:50,017 --> 00:21:53,562 Ousaram ressuscitá-los. 299 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Quem é você? Me diga a verdade! 300 00:21:59,151 --> 00:22:02,904 Sou uma serva do Caos, a Melascula do Caos. 301 00:22:03,488 --> 00:22:06,658 Eu também. Sou o Galland do Caos. 302 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 O rei Arthur nos concedeu o poder... 303 00:22:10,537 --> 00:22:14,791 De destruir os Sete Pecados Capitais 304 00:22:14,875 --> 00:22:17,210 e os Quatro Cavaleiros do Apocalipse! 305 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 OS QUATRO CAVALEIROS CONTRA OS SERVOS DO CAOS 306 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Legendas: Jenifer Berto