1
00:00:12,846 --> 00:00:13,680
Será possível?
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,140
Significa...
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,225
Que estão todos reunidos?
4
00:00:20,687 --> 00:00:23,481
Estou tremendo de empolgação!
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,192
Certo, então são vocês!
6
00:00:27,152 --> 00:00:29,154
As quatro calamidades profetizadas!
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,825
Aqueles que destruirão o reino de Camelot
construído pelo meu rei.
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,955
Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse!
9
00:00:49,048 --> 00:00:54,095
THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
10
00:02:09,629 --> 00:02:11,589
Ora, ora, mas que privilégio!
11
00:02:11,673 --> 00:02:13,216
DOMANDO UM CAVALO SELVAGEM
12
00:02:13,299 --> 00:02:15,468
Nunca imaginei que teria a honra
13
00:02:15,552 --> 00:02:18,888
de conhecer
os Quatro Cavaleiros do Apocalipse!
14
00:02:18,972 --> 00:02:19,806
O quê?
15
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
Eles são cavaleiros da profecia como eu?
16
00:02:24,853 --> 00:02:26,312
Agora o jogo virou!
17
00:02:26,396 --> 00:02:28,565
Acabem com esse cara de uma vez!
18
00:02:29,107 --> 00:02:32,277
E agora, o que vamos fazer?
19
00:02:33,319 --> 00:02:34,404
Ei, velhote.
20
00:02:35,905 --> 00:02:37,073
Eu já te avisei.
21
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
Aproveite a chance de fugir.
22
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
- De jeito nenhum!
- O quê?
23
00:02:43,413 --> 00:02:45,832
Vai deixar um inimigo fugir?
24
00:02:45,915 --> 00:02:48,334
Temos que torná-lo nosso prisioneiro!
25
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
Quem se importa?
26
00:02:51,838 --> 00:02:55,466
Esse velho emana uma aura perigosa,
mas não há intenção de matar.
27
00:02:55,550 --> 00:02:56,551
{\an8}Não!
28
00:02:57,051 --> 00:03:01,222
Isso não muda o fato
de que ele é um inimigo!
29
00:03:01,306 --> 00:03:02,974
Lady Gawain, o que acha?
30
00:03:03,558 --> 00:03:06,519
É absurdo
deixar um inimigo escapar, não é?
31
00:03:06,603 --> 00:03:08,104
Concorda, certo?
32
00:03:10,064 --> 00:03:11,399
Vou executá-lo.
33
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
O quê?
34
00:03:13,234 --> 00:03:16,195
{\an8}Me ofendeu profundamente
me chamando de garotinha.
35
00:03:16,946 --> 00:03:19,782
Essas palavras merecem
nada menos que a morte.
36
00:03:19,866 --> 00:03:20,700
O quê?
37
00:03:20,783 --> 00:03:23,077
Não precisa ir tão longe.
38
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
Essa garota é encrenca.
39
00:03:27,332 --> 00:03:28,166
Percy?
40
00:03:31,920 --> 00:03:34,380
Agora que tem aliados com você,
41
00:03:34,464 --> 00:03:36,507
resolveu que quer lutar?
42
00:03:37,091 --> 00:03:39,886
Continuo não querendo lutar com você.
43
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
O quê?
44
00:03:41,512 --> 00:03:47,518
Porque não consigo odiar você, Pellegarde,
ao contrário do meu pai e do rei Arthur.
45
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Percival...
46
00:03:52,440 --> 00:03:55,401
O que ele está dizendo?
47
00:03:56,027 --> 00:04:00,156
Pode rir de mim por dizer isso
sem saber nada sobre você,
48
00:04:00,907 --> 00:04:04,369
mas, de alguma forma,
sei que você não é uma má pessoa.
49
00:04:04,953 --> 00:04:08,081
Há pouco disse que estou do lado dos maus.
50
00:04:08,164 --> 00:04:10,208
É verdade, mas...
51
00:04:10,291 --> 00:04:13,002
Por acaso estou errado?
52
00:04:15,797 --> 00:04:20,134
Quer que eu corte laços com meu senhor
e me junte a você?
53
00:04:20,635 --> 00:04:22,262
É isso que está sugerindo?
54
00:04:23,137 --> 00:04:25,098
Sim! Você topa?
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,602
Me desculpe.
56
00:04:29,686 --> 00:04:32,021
Infelizmente, não é assim que funciona.
57
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
Solte o Percival!
58
00:04:37,694 --> 00:04:38,528
Venha aqui.
59
00:04:41,030 --> 00:04:42,240
Peguei!
60
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
Muito bem!
Vou seguir o conselho de vocês e recuar!
61
00:04:54,252 --> 00:04:55,461
Não vai escapar!
62
00:04:57,422 --> 00:04:58,881
Deixo com vocês isto aqui.
63
00:04:59,382 --> 00:05:01,384
Cubo Perfeito.
64
00:05:06,514 --> 00:05:08,308
Um Cubo Perfeito, é?
65
00:05:09,100 --> 00:05:11,060
Não pode ser! Ele vai escapar...
66
00:05:12,103 --> 00:05:12,937
Percival!
67
00:05:15,440 --> 00:05:17,650
Como pôde me enganar assim?
68
00:05:17,734 --> 00:05:19,485
Quando foi que eu te enganei?
69
00:05:19,569 --> 00:05:23,740
Por um momento,
fez parecer que me entendia!
70
00:05:23,823 --> 00:05:26,284
Mas te entendi completamente.
71
00:05:26,367 --> 00:05:29,704
Percebi que você é
realmente muito ingênuo.
72
00:05:31,581 --> 00:05:35,418
Mas gosto dessa sua característica.
73
00:05:39,756 --> 00:05:41,883
Me solte!
74
00:05:41,966 --> 00:05:45,803
- Seu idiota!
- Pare de ficar se mexendo!
75
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Droga!
76
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
De novo, não!
77
00:05:54,145 --> 00:05:57,065
É a mesma coisa que prendeu o Lancelot.
78
00:05:57,148 --> 00:06:01,569
Ele usou um orbe de encantamento
para fazer o cubo desaparecer.
79
00:06:02,153 --> 00:06:04,906
Espero que não seja
a única forma de eliminá-lo.
80
00:06:04,989 --> 00:06:06,532
Não é.
81
00:06:07,408 --> 00:06:11,746
Porém vamos precisar
de uma magia de nível avançado.
82
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
Que deslize terrível!
83
00:06:15,333 --> 00:06:18,419
Deixamos o Percival ser levado
bem na nossa frente!
84
00:06:18,503 --> 00:06:21,756
Por que não atacou o cara
quando ele começou a fugir?
85
00:06:22,423 --> 00:06:23,341
Com a sua magia...
86
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
Poderia acertar o Percy.
87
00:06:27,261 --> 00:06:28,262
De qualquer forma,
88
00:06:28,846 --> 00:06:31,516
ele hesitou
após ouvir as palavras do Percy.
89
00:06:32,183 --> 00:06:36,187
Príncipe Tristan, estamos indo
chamar Lady Thetis no castelo!
90
00:06:36,938 --> 00:06:38,397
Obrigado, Sir Pelio!
91
00:06:42,610 --> 00:06:45,029
Conte distrad zordior berialuin.
92
00:06:52,411 --> 00:06:53,329
Como?
93
00:06:53,996 --> 00:06:55,414
Lady Gawain?
94
00:06:59,710 --> 00:07:03,172
Não. Preciso tentar alcançá-los!
95
00:07:07,635 --> 00:07:10,304
O feitiço que usou
é o Cancelamento Absoluto, não é?
96
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
Quem você é, afinal?
97
00:07:13,975 --> 00:07:17,186
Responda à minha vontade,
Espada Sagrada Litta.
98
00:07:18,354 --> 00:07:21,065
Lancelot, também temos que ir atrás deles!
99
00:07:21,149 --> 00:07:24,152
Não. O Tristan vai dar conta sozinho.
100
00:07:26,946 --> 00:07:27,905
Ela desapareceu?
101
00:07:29,824 --> 00:07:31,701
Pare!
102
00:07:31,784 --> 00:07:32,827
Tristan!
103
00:07:32,910 --> 00:07:36,247
Então consegue acompanhar
meu escudo voador.
104
00:07:38,958 --> 00:07:40,793
Sinto uma fonte de magia à frente.
105
00:07:42,253 --> 00:07:43,171
Uma espada?
106
00:07:53,264 --> 00:07:55,766
{\an8}- Como assim? De onde você...
- O quê?
107
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
Eu não disse que executaria você?
108
00:08:01,314 --> 00:08:03,149
Vai machucar seu aliado também!
109
00:08:04,609 --> 00:08:06,152
{\an8}Acha que me importo?
110
00:08:26,881 --> 00:08:28,090
Lá vai o golpe final!
111
00:08:28,174 --> 00:08:30,426
{\an8}Pare!
112
00:08:45,691 --> 00:08:47,318
Pellegarde!
113
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
Você está bem?
114
00:09:04,460 --> 00:09:07,505
Caramba, você é burro demais.
115
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
Por que me ajudou? Sou seu inimigo.
116
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
Mas e você? Por que me protegeu?
117
00:09:13,970 --> 00:09:16,264
Não posso proteger
uma pessoa de quem gosto?
118
00:09:17,390 --> 00:09:18,558
Você é esquisito.
119
00:09:18,641 --> 00:09:21,227
Olha quem fala! Ai!
120
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
Sou descendente direta de reis.
121
00:09:34,240 --> 00:09:38,160
Desafiar alguém como eu
é como desafiar os Céus.
122
00:09:40,913 --> 00:09:41,914
Ponha-se no seu lugar!
123
00:09:47,962 --> 00:09:50,172
Pare com isso! Não é o suficiente?
124
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
Não me atrapalhe, príncipe Tristan.
125
00:09:53,426 --> 00:09:56,721
O garoto me atacou
enquanto eu derrotava um inimigo.
126
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
{\an8}Não é verdade!
127
00:09:58,973 --> 00:10:02,685
{\an8}Você tentou machucar o Percival
junto com o Cavaleiro do Caos!
128
00:10:03,811 --> 00:10:06,147
Não consegue deixar pra lá, né?
129
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
Não se cansa disso?
130
00:10:08,941 --> 00:10:10,401
Saia da frente.
131
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Já conseguiu o que queria.
132
00:10:12,153 --> 00:10:14,572
Quem decide isso sou eu.
133
00:10:14,655 --> 00:10:16,907
Ele é um cavaleiro da profecia, como nós!
134
00:10:17,408 --> 00:10:19,827
É errado nos atacarmos! Somos aliados!
135
00:10:19,910 --> 00:10:22,288
É isso que me incomoda.
136
00:10:23,456 --> 00:10:27,293
Uma pessoa como eu ser colocada
na mesma categoria
137
00:10:27,376 --> 00:10:30,087
que você e essa criança é algo humilhante.
138
00:10:30,671 --> 00:10:34,967
Aliados? Isso não passa
da união de guerreiros fracos.
139
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
Lembre-se disso.
140
00:10:37,720 --> 00:10:42,350
Só alguém mais forte que eu
pode me dar ordens.
141
00:10:42,933 --> 00:10:48,397
Ou seja: ninguém!
Sou perfeita e implacável!
142
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
Se discorda, pode me atacar.
143
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
A menos que...
144
00:10:54,111 --> 00:10:56,280
essas espadas sejam só de decoração.
145
00:10:58,157 --> 00:11:01,327
Minhas espadas não atacam aliados!
146
00:11:01,827 --> 00:11:03,245
Covarde.
147
00:11:07,249 --> 00:11:08,250
Peça desculpas!
148
00:11:09,543 --> 00:11:12,213
O Tristan é muito gentil!
Apesar do perigo,
149
00:11:12,296 --> 00:11:15,966
ele ajudou a mim e aos meus amigos
quando ainda éramos estranhos!
150
00:11:17,093 --> 00:11:19,136
Está me deixando muito bravo!
151
00:11:19,220 --> 00:11:21,764
Uma garota rebelde assim
152
00:11:21,847 --> 00:11:24,392
costuma ser chamada de...
153
00:11:24,475 --> 00:11:26,894
Pare com isso! Não a provoque ainda mais!
154
00:11:26,977 --> 00:11:31,899
Como era mesmo?
155
00:11:32,608 --> 00:11:35,736
Lembrei! Um cavalo selvagem como você...
156
00:11:42,076 --> 00:11:43,202
Eu...
157
00:11:44,829 --> 00:11:45,996
vou discipliná-la.
158
00:11:49,083 --> 00:11:52,962
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
159
00:11:53,045 --> 00:11:56,966
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
160
00:12:06,559 --> 00:12:09,395
Tem certeza de que não precisamos ir?
161
00:12:10,146 --> 00:12:11,605
Só se a coisa piorar.
162
00:12:11,689 --> 00:12:13,482
Já não piorou?
163
00:12:13,566 --> 00:12:15,776
Não está nem aí
que o Percival foi sequestrado?
164
00:12:16,485 --> 00:12:18,779
Vamos ver qual é a força deles.
165
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
Pellegarde! Com seu ferimento...
166
00:12:26,579 --> 00:12:29,039
Isso vai tornar a luta mais justa.
167
00:12:29,123 --> 00:12:33,961
E parece ter acabado o efeito
daquela magia esquisita do Pelio.
168
00:12:35,546 --> 00:12:37,548
Seu desgraçado!
169
00:12:37,631 --> 00:12:40,301
Veio aqui pra ser eliminado?
170
00:12:44,513 --> 00:12:45,973
Ela está incontrolável.
171
00:12:46,056 --> 00:12:48,809
Gawain, pare!
172
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
Queime, com armadura e tudo.
173
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
Não me subestime, garotinha.
174
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
Sei...
175
00:13:16,629 --> 00:13:17,463
Pellegarde!
176
00:13:21,342 --> 00:13:22,718
Ele está contra-atacando?
177
00:13:22,801 --> 00:13:24,803
{\an8}Não, está bloqueando os golpes.
178
00:13:24,887 --> 00:13:26,013
{\an8}O quê?
179
00:13:26,597 --> 00:13:29,642
{\an8}É um inimigo, mas devo admitir
que tem um poder formidável.
180
00:13:29,725 --> 00:13:33,771
Os ataques da Lady Gawain têm
força e velocidade incríveis, mas...
181
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
É previsível demais.
182
00:13:40,694 --> 00:13:43,739
Não vai conseguir me derrotar assim.
183
00:13:44,865 --> 00:13:46,825
Toma essa!
184
00:14:00,798 --> 00:14:03,008
Não é à toa
que é uma cavaleira da profecia.
185
00:14:03,092 --> 00:14:05,594
Você tem muito potencial.
186
00:14:06,387 --> 00:14:10,057
No entanto, suas habilidades
ainda precisam de treino.
187
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
É uma completa amadora!
188
00:14:12,977 --> 00:14:14,436
Perfeita e impecável?
189
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
Longe disso!
190
00:14:16,730 --> 00:14:19,692
Você não está usando todo o seu potencial.
191
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Está sendo controlada pelo poder
que não sabe manipular.
192
00:14:23,862 --> 00:14:26,991
Se não fosse eu, você teria morrido aqui.
193
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
Primeiro, reconheça que é
uma garotinha inexperiente
194
00:14:31,453 --> 00:14:33,289
e se dedique a treinar.
195
00:14:33,914 --> 00:14:35,916
Isso se quiser viver bastante.
196
00:15:01,233 --> 00:15:06,488
Se achar a melhor do mundo é a maior prova
de que ainda tem muito a aprender.
197
00:15:07,114 --> 00:15:11,619
Reconhecer humildemente sua derrota
contribuirá para seu crescimento...
198
00:15:12,202 --> 00:15:14,496
Não!
199
00:15:14,580 --> 00:15:16,540
Eu não perdi!
200
00:15:16,624 --> 00:15:19,209
Eu sou invencível!
201
00:15:19,293 --> 00:15:21,754
Sou a mais forte!
202
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Pare! Escute meu conselho, garotinha!
203
00:15:25,633 --> 00:15:28,802
Minha nossa!
Ela é um cavalo selvagem indomável!
204
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
Você fez uma garota chorar.
205
00:15:31,347 --> 00:15:33,140
Não sou o errado da história!
206
00:15:35,517 --> 00:15:37,645
Nossa, acabou a diversão...
207
00:15:37,728 --> 00:15:39,313
Vou me retirar por hoje.
208
00:15:39,396 --> 00:15:40,230
A menos que...
209
00:15:41,398 --> 00:15:42,858
Quer lutar comigo?
210
00:15:45,110 --> 00:15:47,655
Não quero lutar contra alguém ferido.
211
00:15:48,656 --> 00:15:51,367
Além disso, você ajudou o Percival.
212
00:15:52,117 --> 00:15:54,912
Mas não haverá uma próxima vez.
213
00:15:56,830 --> 00:15:57,665
Entendi.
214
00:15:58,540 --> 00:16:00,376
Esse é o seu senso de cavalheirismo.
215
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Ei! Venha aqui.
216
00:16:08,175 --> 00:16:09,051
Vamos lá.
217
00:16:10,719 --> 00:16:12,388
Até mais, Percival!
218
00:16:12,471 --> 00:16:14,723
Da próxima vez, te levo comigo!
219
00:16:14,807 --> 00:16:16,433
Prepare-se!
220
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
De jeito nenhum!
221
00:16:22,856 --> 00:16:24,191
Ai.
222
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Isso foi complicado.
223
00:16:30,364 --> 00:16:33,033
Curar.
224
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
Que idiota...
225
00:16:34,785 --> 00:16:39,707
Eu não teria perdido
se ele não tivesse contra-atacado!
226
00:16:39,790 --> 00:16:42,209
Não é justo!
227
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
Fui passada pra trás!
228
00:16:45,546 --> 00:16:47,881
Já chega de chorar.
229
00:16:48,841 --> 00:16:50,676
- Qual é o problema de perder...
- Não!
230
00:16:55,472 --> 00:17:00,811
O vovô e a vovó me disseram
que sou a mais forte do mundo!
231
00:17:02,896 --> 00:17:04,481
Também acho.
232
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Você só não está no seu melhor dia, sabe?
233
00:17:10,988 --> 00:17:15,117
Venha, vai sujar suas roupas. Levante-se.
234
00:17:15,200 --> 00:17:16,160
Está bem...
235
00:17:16,243 --> 00:17:18,078
Sei que vencerá da próxima vez.
236
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
- Sério?
- Sim.
237
00:17:22,124 --> 00:17:24,710
- Eu sou invencível?
- Sim!
238
00:17:24,793 --> 00:17:27,421
Eu sou a mais forte?
239
00:17:27,504 --> 00:17:28,964
É claro!
240
00:17:31,133 --> 00:17:33,927
Vamos fazer um retorno
triunfante a Liones!
241
00:17:35,095 --> 00:17:38,807
Não quero que saibam
que aquele fracote me deu trabalho.
242
00:17:40,017 --> 00:17:42,853
- Te deu trabalho? Você perdeu.
- Xiu!
243
00:17:43,729 --> 00:17:44,688
Não se preocupe!
244
00:17:44,772 --> 00:17:47,775
Ninguém duvidará
que derrotou o inimigo, Lady Gawain.
245
00:17:49,777 --> 00:17:51,945
Você tem toda razão!
246
00:17:53,447 --> 00:17:56,825
Fiquei curioso para saber
como ele convenceu a garota, mas...
247
00:17:58,077 --> 00:17:59,495
Ei, garotinho.
248
00:17:59,578 --> 00:18:04,458
Perdoarei o golpe que me deu
em respeito ao príncipe Tristan.
249
00:18:05,042 --> 00:18:07,336
Não sou um garotinho. Sou o Percival!
250
00:18:07,419 --> 00:18:09,963
E não me importo se não me perdoar!
251
00:18:10,047 --> 00:18:11,131
O quê?
252
00:18:11,215 --> 00:18:13,258
Percival! Paciência!
253
00:18:13,342 --> 00:18:14,927
Repita isso! Quero ver!
254
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Estava chorando feito um bebê até agora
porque perdeu!
255
00:18:19,640 --> 00:18:22,017
Tenho 16 anos! Já sou adulta!
256
00:18:22,101 --> 00:18:24,561
Se é assim, também tenho 16 anos!
257
00:18:24,645 --> 00:18:26,730
Fiquem calmos vocês dois!
258
00:18:31,068 --> 00:18:34,029
A aura do Pellegarde está se dissipando.
259
00:18:34,113 --> 00:18:35,572
E o Percival?
260
00:18:35,656 --> 00:18:37,741
Ele está com o Tristan e a Gawain.
261
00:18:37,825 --> 00:18:39,118
Então está seguro.
262
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
Sério?
263
00:18:40,828 --> 00:18:43,455
Então os três conseguiram
derrotar o velhote?
264
00:18:43,539 --> 00:18:46,542
Não. Parece que ele foi embora.
265
00:18:46,625 --> 00:18:49,753
Como sabe de tudo isso?
É como se pudesse vê-los.
266
00:18:51,797 --> 00:18:53,298
Algum problema?
267
00:18:53,382 --> 00:18:56,510
Não percebi antes
por causa da magia do Pellegarde,
268
00:18:57,094 --> 00:18:58,554
mas sinto uma magia estranha.
269
00:19:01,140 --> 00:19:03,809
Esperem o Percy e os outros.
Depois juntem-se a mim.
270
00:19:03,892 --> 00:19:05,519
Vou para o castelo.
271
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
O quê? Lancelot!
272
00:19:09,064 --> 00:19:11,775
O que deu nele? Vontade de ir ao banheiro?
273
00:19:11,859 --> 00:19:13,402
Ele não é como você.
274
00:19:20,659 --> 00:19:24,788
Então são vocês os dois suspeitos
que foram denunciados.
275
00:19:28,041 --> 00:19:31,920
Se cooperarem durante o interrogatório,
não terão problemas.
276
00:19:32,004 --> 00:19:35,424
Primeiro, tirem as vestes
e revelem o rosto.
277
00:19:36,175 --> 00:19:39,970
Há muitos Cavaleiros Sagrados de Liones
além destes.
278
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
Nunca os subestime.
279
00:19:42,556 --> 00:19:45,976
Não sabe com quem está falando,
reles humano.
280
00:19:46,059 --> 00:19:50,189
Ao menos sabe a localização do alvo?
281
00:19:50,272 --> 00:19:55,861
Sim, acho que sei mais sobre Liones
do que qualquer um em Camelot.
282
00:19:57,279 --> 00:20:00,032
Então termine logo sua tarefa.
283
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
Droga! Atrás deles!
284
00:20:05,078 --> 00:20:07,831
Nós somos os oponentes de vocês.
285
00:20:12,502 --> 00:20:16,506
Caos, conceda nova vida.
286
00:20:17,090 --> 00:20:22,387
Retorne, alma do meu companheiro
que está perdida no purgatório.
287
00:20:28,477 --> 00:20:30,562
Que magia poderosa é essa?
288
00:20:31,230 --> 00:20:36,777
Juntos buscaremos a vingança
contra aqueles que nos humilharam.
289
00:20:36,860 --> 00:20:41,657
Companheiro, que comigo já foi conhecido
como um dos Dez Mandamentos.
290
00:20:42,241 --> 00:20:43,450
Detenham-na!
291
00:21:05,722 --> 00:21:07,891
Isso é terrível! Acabem com ela agora!
292
00:21:21,822 --> 00:21:22,739
Doutor?
293
00:21:23,657 --> 00:21:25,867
Impossível.
294
00:21:25,951 --> 00:21:29,371
Essa magia sinistra é idêntica
à que emergiu há 16 anos.
295
00:21:31,456 --> 00:21:36,128
Mas eles deveriam ter sido derrotados
pelos Sete Pecados Capitais.
296
00:21:40,257 --> 00:21:41,258
Como?
297
00:21:43,593 --> 00:21:46,513
Sua Majestade! Onde está Sua Majestade?
298
00:21:50,017 --> 00:21:53,562
Ousaram ressuscitá-los.
299
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Quem é você? Me diga a verdade!
300
00:21:59,151 --> 00:22:02,904
Sou uma serva do Caos,
a Melascula do Caos.
301
00:22:03,488 --> 00:22:06,658
Eu também. Sou o Galland do Caos.
302
00:22:07,242 --> 00:22:09,953
O rei Arthur nos concedeu o poder...
303
00:22:10,537 --> 00:22:14,791
De destruir os Sete Pecados Capitais
304
00:22:14,875 --> 00:22:17,210
e os Quatro Cavaleiros do Apocalipse!
305
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
OS QUATRO CAVALEIROS
CONTRA OS SERVOS DO CAOS
306
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Legendas: Jenifer Berto