1 00:00:12,846 --> 00:00:13,680 Zou het kunnen? 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,140 Betekent dit... 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,225 ...dat ze zich hebben verzameld? 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,481 Kijk. Uitgerekend ik tril van opwinding. 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,192 Ik snap het. Dus jullie zijn het. 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,154 De vier rampen die voorspeld zijn. 7 00:00:29,696 --> 00:00:33,825 Zij die Camelot, gebouwd door mijn koning, zullen vernietigen. 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,955 De Vier Ridders van de Apocalyps. 9 00:02:09,629 --> 00:02:12,465 Zo, zo. Wat geweldig. 10 00:02:12,549 --> 00:02:15,468 Nooit gedacht dat ik ooit de Vier Ridders... 11 00:02:15,552 --> 00:02:18,888 ...van de Apocalyps zou ontmoeten. 12 00:02:18,972 --> 00:02:19,806 Wat? 13 00:02:21,266 --> 00:02:24,102 Dit zijn ridders uit de profetie, net als ik? 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 De rollen zijn omgedraaid. 15 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Schakel hem uit. 16 00:02:29,107 --> 00:02:32,277 Wat doen we nu? 17 00:02:33,319 --> 00:02:34,404 Hé, oude man. 18 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 Ja? 19 00:02:35,905 --> 00:02:37,073 Ik zei het toch. 20 00:02:38,074 --> 00:02:39,659 Dit is je kans om te vluchten. 21 00:02:41,494 --> 00:02:43,329 Absoluut niet. - Hè? 22 00:02:43,413 --> 00:02:45,832 Laat je een vijand ontsnappen? 23 00:02:45,915 --> 00:02:48,334 We moeten hem gevangennemen. 24 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Wat maakt het uit? 25 00:02:51,838 --> 00:02:55,466 Deze oude man heeft een gevaarlijk aura, maar ik voel geen intentie om te doden. 26 00:02:55,550 --> 00:02:56,551 {\an8}Nee. 27 00:02:57,051 --> 00:03:01,222 Dat verandert niets aan het feit dat hij een vijand is. 28 00:03:01,306 --> 00:03:02,974 Lady Gawain, wat denk jij? 29 00:03:03,558 --> 00:03:06,519 Is het niet schandalig om een vijand te laten ontsnappen? 30 00:03:06,603 --> 00:03:08,104 Dat vind jij toch ook? 31 00:03:10,064 --> 00:03:11,399 Ik zal hem executeren. 32 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Hè? 33 00:03:13,234 --> 00:03:16,195 {\an8}Mij een klein meisje noemen is een ernstige overtreding. 34 00:03:16,946 --> 00:03:19,782 Zulke woorden verdienen alleen de dood. 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 Hè? 36 00:03:20,783 --> 00:03:23,077 Nee, dat gaat iets te ver. 37 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 Die meid geeft problemen. 38 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Percy? 39 00:03:31,920 --> 00:03:34,380 Nu je betrouwbare bondgenoten hebt... 40 00:03:34,464 --> 00:03:36,507 ...is je vechtlust ineens weg? 41 00:03:37,091 --> 00:03:39,886 Ik wil nog steeds niet met je vechten. 42 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 Wat? 43 00:03:41,512 --> 00:03:47,518 Ik kan je niet haten, Pellegarde. Niet zoals m'n vader en koning Arthur. 44 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 Percival. 45 00:03:52,440 --> 00:03:55,401 Wat zegt hij nou? 46 00:03:56,027 --> 00:04:00,156 Misschien lach je me uit omdat ik je niet ken, maar... 47 00:04:00,907 --> 00:04:01,866 ...ik weet gewoon... 48 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 ...dat je geen slecht mens bent. 49 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 Eerder zei je dat ik aan de kant van het kwaad sta. 50 00:04:08,164 --> 00:04:10,208 Dat is waar, maar... 51 00:04:10,291 --> 00:04:13,002 Ik heb toch gelijk? 52 00:04:14,045 --> 00:04:14,879 Hmm. 53 00:04:15,797 --> 00:04:20,134 Dus je wilt dat ik de banden verbreek met m'n heer en me bij jullie aansluit? 54 00:04:20,635 --> 00:04:22,262 Is dat wat je voorstelt? 55 00:04:23,137 --> 00:04:25,098 Ja. Dat doe je toch wel? 56 00:04:28,351 --> 00:04:29,602 Het spijt me. 57 00:04:29,686 --> 00:04:32,021 Helaas werkt het niet zo. 58 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Laat Percival gaan. 59 00:04:37,694 --> 00:04:38,528 Kom hier. 60 00:04:41,030 --> 00:04:42,240 Begrepen. 61 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 Oké. Ik volg je advies op en trek me terug. 62 00:04:54,252 --> 00:04:55,461 Hij mag niet ontsnappen. 63 00:04:57,422 --> 00:04:58,881 Ik geef jullie dit. 64 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 Perfecte kubus. 65 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 Een perfecte kubus? 66 00:05:09,100 --> 00:05:11,060 Dit is niet goed. Op deze manier... 67 00:05:12,103 --> 00:05:12,937 Percival. 68 00:05:15,440 --> 00:05:17,650 Hoe kon je me zo bedriegen? 69 00:05:17,734 --> 00:05:19,485 Wanneer heb ik je bedrogen? 70 00:05:19,569 --> 00:05:23,740 Je deed even alsof je me begreep. 71 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 Ik begreep je heel goed. 72 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Ik besefte dat je echt hopeloos naïef bent. 73 00:05:31,581 --> 00:05:35,418 Maar dat vind ik ook leuk aan jou. 74 00:05:39,756 --> 00:05:41,883 Laat me los. 75 00:05:41,966 --> 00:05:45,803 Sukkel. - Hé, niet tegenstribbelen. Rustig. 76 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Verdomme. 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Niet dit weer. 78 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 Het is hetzelfde ding dat Lancelot gevangen hield. 79 00:05:57,148 --> 00:06:01,569 Toen gebruikte hij een toverbal om de kubus te laten verdwijnen. 80 00:06:02,153 --> 00:06:04,906 Ik hoop dat dat niet de enige manier is. 81 00:06:04,989 --> 00:06:06,532 Nee, dat is het niet. 82 00:06:07,408 --> 00:06:11,746 Maar om de kubus te ontmantelen heb je zeer geavanceerde magie nodig. 83 00:06:13,456 --> 00:06:15,249 Wat een vreselijke blunder. 84 00:06:15,333 --> 00:06:18,419 Waardoor Percival voor onze ogen werd ontvoerd. 85 00:06:18,503 --> 00:06:21,756 Waarom viel je niet aan toen die man vluchtte? 86 00:06:22,423 --> 00:06:23,341 Met jouw magie... 87 00:06:23,424 --> 00:06:25,510 ...was Percy tussen twee vuren beland. 88 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 Zag je dat? 89 00:06:28,846 --> 00:06:31,516 Hij aarzelde toen hij Percy's woorden hoorde. 90 00:06:32,183 --> 00:06:36,187 Prins Tristan, we gaan terug naar het kasteel en halen Lady Thetis. 91 00:06:36,938 --> 00:06:38,397 Bedankt, heer Pelio. 92 00:06:42,610 --> 00:06:45,029 Conte distrad zordior berialuin. 93 00:06:52,411 --> 00:06:53,329 Hoe? 94 00:06:53,996 --> 00:06:55,414 Lady Gawain? 95 00:06:59,710 --> 00:07:03,172 Nee, ik moet nu achter ze aan. 96 00:07:07,635 --> 00:07:10,304 De magie die je net hebt gebruikt, is Volledig Wissen, hè? 97 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 Wie ben jij? 98 00:07:13,975 --> 00:07:17,186 Doe wat ik zeg, heilig zwaard Litta. 99 00:07:18,354 --> 00:07:21,065 Lancelot. Wij moeten ook achter ze aan gaan. 100 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 Nee, alles komt goed als Tristan dit regelt. 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,905 Is ze verdwenen? 102 00:07:29,824 --> 00:07:31,701 Stop. 103 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 Tristan. 104 00:07:32,910 --> 00:07:36,247 Zodat je m'n vliegende schild kunt bijhouden. 105 00:07:38,958 --> 00:07:40,793 Ik voel verderop ook magie. 106 00:07:42,253 --> 00:07:43,171 Een zwaard? 107 00:07:53,264 --> 00:07:55,766 {\an8}Wat? Waar heb je... - Hè? 108 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 Ik zei toch dat ik je zou executeren? 109 00:08:01,314 --> 00:08:03,149 Je bondgenoot zal ook vallen. 110 00:08:04,609 --> 00:08:06,152 {\an8}Wat kan mij dat schelen? 111 00:08:26,881 --> 00:08:28,090 Hier komt de genadeklap. 112 00:08:28,174 --> 00:08:30,426 {\an8}Stop. 113 00:08:45,691 --> 00:08:47,318 Pellegarde. 114 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 Gaat het? 115 00:09:04,460 --> 00:09:07,505 Lieve hemel. Je bent zo dom. 116 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Waarom hielp je me, ook al ben ik je vijand? 117 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Waarom beschermde je me? 118 00:09:13,970 --> 00:09:16,264 Ik mag toch iemand beschermen die ik graag mag? 119 00:09:17,390 --> 00:09:18,558 Je bent raar. 120 00:09:18,641 --> 00:09:21,227 Moet jij zeggen. Au. 121 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Ik ben een directe afstammeling van koningen. 122 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Als je mij uitdaagt, daag je de hemel zelf uit. 123 00:09:40,997 --> 00:09:41,914 Ken je plek. 124 00:09:47,962 --> 00:09:50,172 Hou op. Is dat niet genoeg? 125 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 Uit de weg, prins Tristan. 126 00:09:53,426 --> 00:09:56,721 Dat jochie viel me aan toen ik een vijand probeerde te verslaan. 127 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 {\an8}Dat is niet waar. 128 00:09:58,973 --> 00:10:02,685 {\an8}Je wilde Percival en de Ridder van Chaos raken. 129 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 Je kunt kleine dingen niet loslaten, hè? 130 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 Word je daar niet moe van? 131 00:10:08,941 --> 00:10:10,401 Aan de kant. 132 00:10:10,484 --> 00:10:12,069 Je bent vast al tevreden. 133 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 Dat bepaal ik zelf wel. 134 00:10:14,655 --> 00:10:16,907 Hij is een ridder van de profetie, net als wij. 135 00:10:17,408 --> 00:10:19,827 We zijn bondgenoten, we doen elkaar geen kwaad. 136 00:10:19,910 --> 00:10:22,288 Dat zit me juist dwars. 137 00:10:23,456 --> 00:10:27,293 Het is vernederend voor mij... 138 00:10:27,376 --> 00:10:30,087 {\an8}...dat ik in dezelfde categorie val als jij en dit jongetje. 139 00:10:30,671 --> 00:10:34,967 Bondgenoten? Dat is niets meer dan zwakkelingen die samenspannen. 140 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 Onthoud dit. 141 00:10:37,720 --> 00:10:42,350 Alleen iemand die sterker is dan ik, kan me commanderen en raken. 142 00:10:42,933 --> 00:10:48,397 Met andere woorden, er is niemand, want ik ben perfect en foutloos. 143 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 Niet mee eens? Laat je kracht dan zien. 144 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Tenzij... 145 00:10:54,111 --> 00:10:56,280 ...die zwaarden slechts decoratie zijn. 146 00:10:58,157 --> 00:11:01,327 Ik gebruik geen zwaard tegen een bondgenoot. 147 00:11:01,827 --> 00:11:03,245 Lafaard. 148 00:11:07,249 --> 00:11:08,250 Bied je excuses aan. 149 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 Tristan is aardig. Hij hielp mij en m'n vrienden... 150 00:11:12,296 --> 00:11:15,966 ...toen we vreemden waren, ongeacht het gevaar. 151 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 Je hebt me echt boos gemaakt. 152 00:11:19,220 --> 00:11:21,764 Een onhandelbaar meisje als jij... 153 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 ...noemen ze... 154 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 Dit is erg. Daag haar niet uit. 155 00:11:26,977 --> 00:11:31,899 Wat was het ook alweer? Eh... 156 00:11:32,608 --> 00:11:35,736 O, ja. Een wild paard als jij... 157 00:11:42,076 --> 00:11:43,202 Ik... 158 00:11:44,829 --> 00:11:45,996 ...ga je straffen. 159 00:12:06,559 --> 00:12:09,395 Weet je zeker dat we niet moeten gaan? 160 00:12:10,146 --> 00:12:11,605 Niet tot er iets gebeurt. 161 00:12:11,689 --> 00:12:13,482 Is er niet al iets gebeurd? 162 00:12:13,566 --> 00:12:15,776 Kan het je niet schelen dat Percival is ontvoerd? 163 00:12:16,485 --> 00:12:18,779 Eens kijken wat ze hebben. 164 00:12:22,783 --> 00:12:25,453 Pelegarde? Maar jouw verwonding... 165 00:12:26,579 --> 00:12:29,039 Dit geeft haar een voorsprong. 166 00:12:29,123 --> 00:12:33,961 En de rare magie van die Pelio is uitgewerkt. 167 00:12:35,546 --> 00:12:37,548 Klootzak. 168 00:12:37,631 --> 00:12:40,301 Ben je teruggekomen zodat ik je kan afmaken? 169 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 Ze is onhandelbaar. 170 00:12:46,056 --> 00:12:48,809 Gawain, stop. 171 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 Verbrand, harnas en de rest. 172 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Onderschat me niet, meisje. 173 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 Onzin. 174 00:13:16,629 --> 00:13:17,463 Pellegarde. 175 00:13:21,342 --> 00:13:22,718 Blokkeert hij haar aanvallen? 176 00:13:22,801 --> 00:13:24,803 {\an8}Nee, hij weert ze af. 177 00:13:24,887 --> 00:13:26,013 {\an8}Wat? 178 00:13:26,597 --> 00:13:29,642 {\an8}Hij is een vijand, maar ik geef toe dat hij ontzettend sterk is. 179 00:13:29,725 --> 00:13:33,771 Lady Gawains aanvallen zijn krachtig en snel, maar... 180 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Te voorspelbaar. 181 00:13:40,694 --> 00:13:43,739 Zo kun je me niet verslaan. 182 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 Pak aan. 183 00:14:00,798 --> 00:14:03,008 Je bent niet zomaar een ridder uit de profetie. 184 00:14:03,092 --> 00:14:05,594 Je hebt enorm veel potentie. 185 00:14:06,387 --> 00:14:10,057 Maar je kunt veel meer dan wat je nu laat zien. 186 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 Zo amateuristisch. 187 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 Perfect en foutloos? 188 00:14:14,979 --> 00:14:15,938 Wat absurd. 189 00:14:16,730 --> 00:14:19,692 Je benut je kracht niet ten volle. 190 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Je wordt beheerst door een kracht die je niet kunt hanteren. 191 00:14:23,862 --> 00:14:26,991 Als je een andere tegenstander had, was je nu dood geweest. 192 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 Erken dat je een beginnend meisje bent... 193 00:14:31,453 --> 00:14:33,289 ...en richt je op je training. 194 00:14:33,914 --> 00:14:35,916 Als je lang wilt leven. 195 00:15:01,233 --> 00:15:04,028 Je ziet jezelf als de beste ter wereld... 196 00:15:04,111 --> 00:15:06,488 ...wat bewijst dat je nog een lange weg te gaan hebt. 197 00:15:07,114 --> 00:15:11,619 Je nederlaag erkennen draagt bij aan je groei en... 198 00:15:12,202 --> 00:15:14,496 Nee. 199 00:15:14,580 --> 00:15:16,540 Ik heb niet verloren. 200 00:15:16,624 --> 00:15:19,209 Ik ben onoverwinnelijk. 201 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 Ik ben de sterkste. 202 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Hé. Luister naar wat ik zeg, meisje. 203 00:15:25,633 --> 00:15:28,802 Lieve hemel. Ze is een wild paard. 204 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 Je maakt een meisje aan het huilen. 205 00:15:31,347 --> 00:15:33,140 Ik ben niet degene die fout zit. 206 00:15:35,517 --> 00:15:37,645 Lieve hemel. De lol is voorbij. 207 00:15:37,728 --> 00:15:39,313 Dit was het voor vandaag. 208 00:15:39,396 --> 00:15:40,230 Tenzij... 209 00:15:41,398 --> 00:15:42,858 ...jij tegen me wil vechten? 210 00:15:45,110 --> 00:15:47,655 Ik wil niet vechten tegen iemand die gewond is. 211 00:15:48,656 --> 00:15:51,367 En ik sta bij je in het krijt, je hebt Percival geholpen. 212 00:15:52,117 --> 00:15:54,912 Maar er komt geen volgende keer. 213 00:15:56,830 --> 00:15:57,665 Oké. 214 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 Dus dat is je gevoel van ridderlijkheid? 215 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Hé. Kom hier. 216 00:16:08,175 --> 00:16:09,051 Daar gaan we. 217 00:16:10,719 --> 00:16:12,388 Tot ziens, Percival. 218 00:16:12,471 --> 00:16:14,723 De volgende keer word je mijn leerling. 219 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 Bereid je voor. 220 00:16:16,517 --> 00:16:18,143 Echt niet. 221 00:16:22,856 --> 00:16:24,191 Au. 222 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Dat was een zware beproeving. 223 00:16:30,364 --> 00:16:33,033 Genees. 224 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 Die idioot. 225 00:16:34,785 --> 00:16:39,707 Ik had niet verloren als hij niet met een tegenaanval kwam. 226 00:16:39,790 --> 00:16:42,209 Het is niet eerlijk. 227 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Arme ik. 228 00:16:45,546 --> 00:16:47,881 Stop met huilen. 229 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 Is één keer verliezen zo erg? - Nee. 230 00:16:55,472 --> 00:17:00,811 Opa en oma zeiden ook dat ik de sterkste ter wereld ben. 231 00:17:02,896 --> 00:17:04,481 En dat vind ik ook. 232 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Je was vandaag gewoon niet in vorm, hè? 233 00:17:10,988 --> 00:17:15,117 Kom op. Je kleren worden vies. Laten we opstaan. 234 00:17:15,200 --> 00:17:16,160 Oké. 235 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 De volgende keer win je vast. 236 00:17:18,746 --> 00:17:21,206 Echt? - Ja. 237 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 Ben ik onoverwinnelijk? - Ja. 238 00:17:24,793 --> 00:17:27,421 Ben ik de sterkste? 239 00:17:27,504 --> 00:17:28,964 Natuurlijk. 240 00:17:31,133 --> 00:17:33,927 Laten we triomfantelijk terugkeren naar Liones. 241 00:17:35,095 --> 00:17:38,807 Het zou jammer zijn als men denkt dat ik moeite had met dat kleintje. 242 00:17:40,017 --> 00:17:42,853 Moeite? Je hebt verloren. - Stil. 243 00:17:43,729 --> 00:17:44,688 Geen zorgen. 244 00:17:44,772 --> 00:17:47,775 Niemand twijfelt eraan dat jij de vijand overmeesterde. 245 00:17:49,777 --> 00:17:51,945 Je hebt er echt oog voor. 246 00:17:53,447 --> 00:17:56,825 Ik was benieuwd hoe hij zo tegen haar kon doen, maar... 247 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Hé, kleintje. 248 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 Ik vergeef je die klap in m'n gezicht. Voor prins Tristan. 249 00:18:05,042 --> 00:18:07,336 Ik ben geen kleintje. Ik ben Percival. 250 00:18:07,419 --> 00:18:09,963 Het interesseert me niet of je me vergeeft. 251 00:18:10,047 --> 00:18:11,131 Wat? 252 00:18:11,215 --> 00:18:13,258 Percival. Geduld. 253 00:18:13,342 --> 00:18:14,927 Zeg dat nog eens. 254 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Daarnet huilde en jammerde je nog omdat je verloren had, baby. 255 00:18:19,640 --> 00:18:22,017 Ik ben 16. Ik ben al volwassen. 256 00:18:22,101 --> 00:18:24,561 Dan ben ik ook, 16. 257 00:18:24,645 --> 00:18:26,730 Rustig, allebei. 258 00:18:31,068 --> 00:18:34,029 Pellegardes aura vervaagt langzaam. 259 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 En Percival? 260 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 Hij is bij Tristan en Gawain. 261 00:18:37,825 --> 00:18:39,118 Dus hij is veilig. 262 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 Serieus? 263 00:18:40,828 --> 00:18:43,455 Het is ze gelukt om die oude man te verslaan? 264 00:18:43,539 --> 00:18:46,542 Nee, hij is gewoon ontsnapt. 265 00:18:46,625 --> 00:18:49,753 Het verbaast me dat je dat weet. Alsof je ze kunt zien. 266 00:18:51,797 --> 00:18:53,298 Is er iets? 267 00:18:53,382 --> 00:18:56,510 Ik merkte het niet door Pellegardes magie... 268 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 ...maar nu voel ik vreemde magie. 269 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 Wacht op Percy en de anderen en ga met ze mee. 270 00:19:03,892 --> 00:19:05,519 Ik ga naar het kasteel. 271 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Hè? Hé, Lancelot. 272 00:19:09,064 --> 00:19:11,775 Wat heeft hij? Moet hij naar de wc? 273 00:19:11,859 --> 00:19:13,402 Hij is niet zoals jij. 274 00:19:20,659 --> 00:19:24,788 Jullie zijn het, het verdachte stel waar we een melding over kregen. 275 00:19:28,041 --> 00:19:31,920 Als jullie meewerken, is dat voor iedereen makkelijker. 276 00:19:32,004 --> 00:19:35,424 Trek eerst je gewaad uit en laat je gezicht zien. 277 00:19:36,175 --> 00:19:39,970 Er zijn nog veel meer Heilige Ridders van Liones. 278 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 Onderschat ze nooit. 279 00:19:42,556 --> 00:19:45,976 Vergeet niet tegen wie je praat, miezerig mens. 280 00:19:46,059 --> 00:19:50,189 Weet je de locatie van het doelwit? 281 00:19:50,272 --> 00:19:53,525 Ja, ik weet meer over Liones... 282 00:19:53,609 --> 00:19:55,861 ...dan iedereen in Camelot. 283 00:19:57,279 --> 00:20:00,032 Maak je taak dan af. 284 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 Verdomme. Achter ze aan. 285 00:20:05,078 --> 00:20:07,831 Wij zijn je tegenstanders. 286 00:20:12,502 --> 00:20:16,506 Chaos, geef nieuw leven. 287 00:20:17,090 --> 00:20:22,387 Sta op, ziel van m'n kameraad die verloren was in het vagevuur. 288 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 Wat is dit voor magie? 289 00:20:31,230 --> 00:20:36,777 Laten we samen wraak nemen op degenen die ons vernederd hebben. 290 00:20:36,860 --> 00:20:41,657 O, kameraad, ooit bekend als een van de Tien Geboden, samen met mij. 291 00:20:42,241 --> 00:20:43,450 Hou haar tegen. 292 00:21:05,722 --> 00:21:07,891 Dit is niet goed. Schakel haar uit. 293 00:21:21,822 --> 00:21:22,739 Dokter? 294 00:21:23,657 --> 00:21:25,867 Onmogelijk. 295 00:21:25,951 --> 00:21:29,371 Deze onheilspellende magie is dezelfde als 16 jaar geleden. 296 00:21:31,456 --> 00:21:36,128 Maar de Zeven Hoofdzonden hadden dat uit moeten schakelen. 297 00:21:40,257 --> 00:21:41,258 Hoe dan? 298 00:21:43,593 --> 00:21:46,513 Majesteit. Waar is Zijne Majesteit? 299 00:21:50,017 --> 00:21:53,562 Ze hebben uitgerekend hen tot leven gewekt. 300 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Aarzel niet. Wie ben jij? 301 00:21:59,151 --> 00:22:02,904 Ik ben een dienaar van Chaos, Chaos Melascula. 302 00:22:03,488 --> 00:22:06,658 Ik ook. Ik ben Chaos Galland. 303 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 Koning Arthur gaf ons de macht... 304 00:22:10,537 --> 00:22:14,791 ...om de Zeven Hoofdzonden en de Vier Ridders... 305 00:22:14,875 --> 00:22:17,210 ...van de Apocalyps te vernietigen. 306 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 THE FOUR KNIGHTS VS THE SERVANTS OF CHAOS 307 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Ondertiteld door: Diane Loogman