1 00:00:12,971 --> 00:00:14,180 Non ci credo! 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,140 Questo significa... 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,434 Che allora si sono finalmente riuniti! 4 00:00:20,687 --> 00:00:26,693 Guardatemi! Tremo dall'entusiasmo! Dunque siete voi. Le Quattro Calamità che, 5 00:00:26,776 --> 00:00:32,615 {\an8}secondo la profezia, distruggeranno il regno eterno di Camelot, costruito dal 6 00:00:32,699 --> 00:00:38,538 {\an8}nostro Re! I Quattro Cavalieri... dell'Apocalisse! 7 00:02:09,629 --> 00:02:14,175 Bene, bene, che incredibile tripudio! Chi avrebbe immaginato che proprio oggi avrei 8 00:02:14,259 --> 00:02:18,888 avuto l'onore di incontrare i Quattro Cavalieri dell'Apocalisse. 9 00:02:18,972 --> 00:02:24,102 Aspetta. Dunque loro sarebbero Cavalieri della Profezia come me? 10 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 Il fato è dalla vostra parte! 11 00:02:26,396 --> 00:02:29,023 Distruggete quel cavaliere, dovete farlo adesso! 12 00:02:29,107 --> 00:02:32,277 Dunque ditemi, ora che succede? 13 00:02:33,319 --> 00:02:34,571 Ehi, vecchio! 14 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 Mh? 15 00:02:35,905 --> 00:02:39,659 Allora non hai capito. prova a Scappare finché sei in tempo. 16 00:02:41,494 --> 00:02:42,704 Assolutamente no! 17 00:02:42,787 --> 00:02:43,621 Eh? 18 00:02:43,788 --> 00:02:45,915 Non possiamo permettere al nemico di fuggire! Dobbiamo catturarlo e metterlo in 19 00:02:45,999 --> 00:02:47,876 prigione ora! 20 00:02:49,127 --> 00:02:52,130 No, non ce n'è alcun bisogno. Per quanto sia minaccioso, quel vecchio non vuole 21 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 ucciderci. 22 00:02:55,800 --> 00:02:59,804 Ti sbagli, invece! Non ho alcun dubbio che lui sia un nostro nemicoooo! Tu che ne 23 00:02:59,888 --> 00:03:04,100 {\an8}pensi, Lady Gawain? Lasciarlo scappare sarebbe quanto meno oltraggioso, no?! 24 00:03:04,184 --> 00:03:07,395 Allora... sei d'accordo? 25 00:03:08,188 --> 00:03:10,648 Sarà giustiziato. 26 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 Eh? 27 00:03:13,234 --> 00:03:16,446 Si è macchiato della grave colpa di avermi chiamata "ragazzina". Parole come questa 28 00:03:16,529 --> 00:03:20,033 non possono che meritare la morte. 29 00:03:20,116 --> 00:03:20,950 Eh? 30 00:03:21,618 --> 00:03:23,077 Non ti sembra di essere un po' esagerata? 31 00:03:23,161 --> 00:03:27,832 Lei è pericolosa. Mh?! Percival? 32 00:03:31,920 --> 00:03:34,172 Vedo che da quando sono arrivati i tuoi alleati, ti è aumentata la voglia di 33 00:03:34,255 --> 00:03:35,840 combattere? 34 00:03:37,091 --> 00:03:39,886 No, ti sbagli. Non voglio combattere contro di te. 35 00:03:39,969 --> 00:03:40,720 Mh? 36 00:03:41,512 --> 00:03:44,474 E il motivo... è che malgrado i nostri dissapori, non nutro odio come verso mio 37 00:03:44,557 --> 00:03:47,185 padre o Re Arthur. 38 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 Santo cielo, Percival! 39 00:03:52,941 --> 00:03:55,401 Ma-- che diavolo gli sta dicendo?! Non capisco. 40 00:03:56,027 --> 00:04:00,156 Forse potrà sembrarti ridicolo, perché di fatto io non so niente di te. Ma per 41 00:04:00,240 --> 00:04:04,369 qualche ragione, so che tu non sei una persona cattiva. 42 00:04:04,953 --> 00:04:07,872 Prima però hai detto che sto dalla parte dei malvagi. 43 00:04:07,956 --> 00:04:13,002 È così, confermo le mie parole! Ma sii onesto, pensi che non abbia ragione? 44 00:04:14,003 --> 00:04:18,091 Dunque, se ho capito bene, vuoi che rinneghi il mio Signore e che mi unisca a 45 00:04:18,174 --> 00:04:22,262 voi? È questo che mi stai chiedendo? 46 00:04:23,137 --> 00:04:25,598 Sì! Sì! So che anche tu lo vuoi! 47 00:04:28,351 --> 00:04:32,021 Mi dispiace. Ma non è così che funziona. 48 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Lascialo andare immediatamente! 49 00:04:37,694 --> 00:04:44,742 Torna qui! Preso! Credo che accetterò il vostro consiglio andandomene subito da 50 00:04:46,119 --> 00:04:46,953 qui! 51 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Non te lo permetterò! 52 00:04:57,422 --> 00:05:01,384 Un regalo da parte mia! Cubo perfetto! 53 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 {\an8}Ci ha chiusi nel cubo perfetto. 54 00:05:09,100 --> 00:05:11,060 No! Accidenti! 55 00:05:12,103 --> 00:05:12,937 Percival! 56 00:05:15,440 --> 00:05:17,483 Come hai osato ingannarmi in questo modo?! 57 00:05:17,567 --> 00:05:19,569 Quando ti avrei ingannato, di preciso? 58 00:05:19,652 --> 00:05:23,740 Per un momento mi era sembrato che tu fossi d'accordo con il mio discorso! 59 00:05:23,823 --> 00:05:29,203 Oh! Ma certo che ho capito. Davvero. Ho capito che sei solo un piccolo ingenuo. 60 00:05:29,287 --> 00:05:34,751 Tuttavia... devo confessare che apprezzo anche questo tuo lato. 61 00:05:34,834 --> 00:05:40,298 Oh! Beh, non mi importa, lasciami andare! Sei solo uno stupido idiota! 62 00:05:40,381 --> 00:05:45,803 Eh! Ehi! Non ti agitare! Su, sta' buono! 63 00:05:51,059 --> 00:05:54,062 Dannazione! Di nuovo lo stesso cubo! Ma cosa 64 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 Sembra uguale a quello in cui era rimasto intrappolato Lancelot! 65 00:05:57,148 --> 00:06:01,569 Quella volta, si era servito di una sfera magica per farlo svanire. 66 00:06:02,153 --> 00:06:04,906 Io Spero tanto che non sia l'unico modo per distruggerlo. 67 00:06:04,989 --> 00:06:06,199 No, non lo è. 68 00:06:07,408 --> 00:06:11,746 Tuttavia, affinché il cubo si dissolva... serve una magia molto avanzata. 69 00:06:13,331 --> 00:06:17,585 {\an8}No! Che errore imperdonabile! Gli ho permesso di portarmi via Percival da sotto 70 00:06:17,668 --> 00:06:21,964 {\an8}il naso! E tu per quale motivo non l'hai attaccato quando stava scappando? 71 00:06:22,048 --> 00:06:23,633 {\an8}- Potevi usare il tuo potere! - Avrei rischiato di 72 00:06:23,716 --> 00:06:25,510 {\an8}colpire anche Percival. 73 00:06:27,261 --> 00:06:31,516 Quel vecchio... ha indugiato mentre ascoltava le parole di Percival. 74 00:06:32,683 --> 00:06:36,771 {\an8}Principe Tristan, facciamo ritorno al castello. Andiamo a prendere Lady Thetis! 75 00:06:36,854 --> 00:06:38,439 {\an8}Grazie infinite, Sir Pelio! 76 00:06:40,817 --> 00:06:45,029 Conte distrad zordior berialuin. 77 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Come ha fatto?! 78 00:06:53,996 --> 00:06:55,415 Lady Gawain, ma che cosa...? 79 00:07:00,753 --> 00:07:03,756 Meglio che mi sbrighi, devo seguire le loro tracce! 80 00:07:07,635 --> 00:07:10,930 La magia che hai usato era Cancellazione assoluta, vero? 81 00:07:11,514 --> 00:07:13,891 Ora puoi dirmi... chi sei davvero? 82 00:07:13,975 --> 00:07:17,186 Obbedisci alla mia volontà, Ascia Sacra Litta. 83 00:07:18,354 --> 00:07:21,065 Lancelot, muoviamoci, dobbiamo inseguirli anche noi! 84 00:07:21,149 --> 00:07:24,485 No, Donny, lasciamo che di questo se ne occupi Tristan. Mh? 85 00:07:24,569 --> 00:07:27,905 - Est rose rosamund selsela sellion. - È scomparsa! 86 00:07:29,824 --> 00:07:30,992 Fermati! 87 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 È Tristan! 88 00:07:32,910 --> 00:07:39,834 Oh, quindi riesci a stare dietro al mio Scudo Volante! Mh?! Un potere magico 89 00:07:44,130 --> 00:07:50,803 arriva in volo da laggiù! Un pugnale? E tu... da dove spunti? 90 00:07:55,224 --> 00:07:56,058 Eh?! 91 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 Sbaglio o prima avevo detto che ti avrei giustiziato? 92 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 Vuoi uccidermi insieme a Percival? 93 00:08:04,609 --> 00:08:08,404 Sai quanto me ne importa?! 94 00:09:02,333 --> 00:09:06,003 Accidenti! A te manca qualche rotella. Perché hai deciso di salvare il tuo 95 00:09:06,087 --> 00:09:07,088 nemico? 96 00:09:09,840 --> 00:09:12,718 E tu... perché mi hai fatto scudo con il tuo corpo? 97 00:09:14,095 --> 00:09:17,306 Non c'è niente di male nel proteggere qualcuno a cui tieni. 98 00:09:17,390 --> 00:09:18,558 Sei davvero strano. 99 00:09:18,641 --> 00:09:21,227 Ma senti da che pulpito! 100 00:09:31,445 --> 00:09:36,617 Io sono la discendente diretta di un grande re. Per questo chiunque offenda me- 101 00:09:36,701 --> 00:09:41,872 è come se offendesse il paradiso. Impara a stare al tuo posto! 102 00:09:46,210 --> 00:09:49,755 Adesso basta! Hai esagerato! 103 00:09:51,048 --> 00:09:53,926 Non osare intrometterti, Principe Tristan. Quel ragazzino mi ha attaccata 104 00:09:54,010 --> 00:09:57,138 mentre stavo per sconfiggere il nemico. 105 00:09:57,221 --> 00:09:59,974 Stai dicendo il falso! Ti ho vista mentre cercavi di colpire Percival insieme 106 00:10:00,057 --> 00:10:02,685 al Cavaliere del Caos! 107 00:10:03,811 --> 00:10:07,023 Però Ti attacchi alle sciocchezze più di quanto pensassi. - Non trovi che sia 108 00:10:07,106 --> 00:10:10,401 stancante? Adesso spostati! 109 00:10:10,484 --> 00:10:12,069 Dovresti ritenerti soddisfatta. 110 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 Spetta soltanto a me deciderlo, Principe. 111 00:10:14,655 --> 00:10:19,827 Anche lui... è un Cavaliere della Profezia! È sbagliato ferirsi a vicenda tra alleati! 112 00:10:19,910 --> 00:10:24,832 È proprio la premessa che non mi piace, lo sai? Il fatto di essere messa 113 00:10:24,915 --> 00:10:30,087 allo stesso livello di te e di quel nanerottolo, non è altro che umiliante per 114 00:10:30,171 --> 00:10:35,176 una come me. Alleati? Solo i deboli hanno bisogno di compagni con i quali fare 115 00:10:35,301 --> 00:10:40,473 squadra. Stampatelo bene in testa. Io prendo ordini e direttive solo da chi 116 00:10:40,556 --> 00:10:45,686 reputo- essere più forte di me. Vale a dire... da nessuno, visto che non esiste 117 00:10:45,770 --> 00:10:50,900 altro essere vivente che sia perfetto quanto me. Se hai qualcosa da obiettare, 118 00:10:50,983 --> 00:10:55,905 colpiscimi pure! O le tue spade... sono solo oggetti ornamentali? 119 00:10:56,197 --> 00:11:01,744 Le mie spade, non le punto contro i miei compagni! 120 00:11:01,827 --> 00:11:03,245 Sei un codardo! 121 00:11:07,249 --> 00:11:11,504 Chiedigli subito scusa! Tristan è una persona per bene che, incurante del 122 00:11:11,587 --> 00:11:15,841 pericolo ha salvato me e i miei amici, anche se non ci conosceva affatto! Ora sì 123 00:11:15,925 --> 00:11:20,179 che mi hai fatto arrabbiare! Tu sei solo una ragazza indomabile, proprio come- come 124 00:11:20,262 --> 00:11:21,555 si dice?! 125 00:11:24,725 --> 00:11:26,894 No, Percival! Così la farai infuriare di più! 126 00:11:26,977 --> 00:11:33,984 Come si dice?! Ehm... si dice... ehm... Ma certo! "Come un cavallo pazzo"! Ecco cosa 127 00:11:34,568 --> 00:11:35,403 sei! 128 00:11:42,076 --> 00:11:45,996 Sta' tranquillo. Sarò io a domarla. 129 00:12:06,559 --> 00:12:10,020 Allora... sei proprio sicuro che sia meglio non raggiungerli? 130 00:12:10,146 --> 00:12:11,731 Aspetto che succeda qualcosa. 131 00:12:11,814 --> 00:12:13,733 Beh qualcosa è già successo. 132 00:12:13,816 --> 00:12:16,402 Non ti importa che Percival sia stato rapito? 133 00:12:16,485 --> 00:12:18,779 Va bene, vediamo cosa stanno facendo. 134 00:12:22,783 --> 00:12:25,453 Oh no Pellegarde, stai perdendo sangue! 135 00:12:26,579 --> 00:12:30,124 Questo le darà solo un piccolo vantaggio. Inoltre, sembra che lo strano incantesimo 136 00:12:30,207 --> 00:12:33,544 di quel Pelio sia già svanito. 137 00:12:36,130 --> 00:12:40,301 Sei solo un lurido bastardo! Sei tornato per farti dare il colpo di grazia? 138 00:12:43,304 --> 00:12:45,973 Lady Gaiwan è indomabile! 139 00:12:46,056 --> 00:12:48,809 Gawain, ora smettila! 140 00:12:49,643 --> 00:12:51,729 Brucia con tutta l'armatura! 141 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Non sottovalutarmi, ragazzina. 142 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 Sfacciato. 143 00:13:12,124 --> 00:13:18,297 Pellegarde! Sembra che riesca a bloccarla! 144 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 Io direi! Che Sta solo parando i suoi colpi! 145 00:13:25,221 --> 00:13:26,055 Eh? 146 00:13:26,597 --> 00:13:30,142 Anche se è un nemico, è davvero molto potente. Gli attacchi di Lady Gawain hanno 147 00:13:30,226 --> 00:13:33,771 una potenza e una velocità eccezionali, ma... 148 00:13:35,439 --> 00:13:42,363 Sei prevedibile. Non riuscirai a battermi... in questo modo. Prendi questo! 149 00:13:44,782 --> 00:13:51,705 {\an8}L'opinione troppo alta che hai di te, è un'ulteriore prova della tua immaturità. 150 00:13:54,166 --> 00:14:01,048 Per prima cosa, dovrai ammettere con umiltà di essere stata sconfitta per poi-- 151 00:14:03,467 --> 00:14:10,391 Dopotutto, sei un Cavaliere della Profezia e hai un potenziale davvero 152 00:14:12,977 --> 00:14:19,733 notevole, tuttavia, sei ancora una dilettante e le tue capacità... non sono 153 00:14:22,152 --> 00:14:29,076 pienamente sfruttate. "Essere perfetto", hai detto? Non farmi ridere! Non sei in 154 00:14:31,495 --> 00:14:38,377 grado di controllare la tua enorme potenza. Sei alla mercè di una forza che 155 00:14:40,838 --> 00:14:47,761 non sai gestire. Se qui ci fosse stato un altro avversario, saresti già morta! Devi 156 00:14:50,180 --> 00:14:57,104 riconoscere di essere una ragazzina immatura e iniziare a dedicare anima e 157 00:14:59,523 --> 00:15:06,447 corpo all'addestramento, sei vuoi vivere a lungo. Ehi! Non hai sentito quello che ti 158 00:15:08,866 --> 00:15:15,789 ho detto, ragazzina? Accidenti a te! Sei in cavallo pazzo fuori controllo! Quindi 159 00:15:18,208 --> 00:15:25,132 ora è mia la colpa? Accidenti! Il divertimento sembra essere finito. Sarà 160 00:15:27,551 --> 00:15:34,475 meglio che mi ritiri. A meno che... tu non voglia combattere. 161 00:15:36,894 --> 00:15:43,776 Non ho intenzione di sfidare un uomo ferito, Pellegarde. Inoltre, ti sono 162 00:15:46,236 --> 00:15:53,160 debitore per aver salvato Percival. Ma sappi che la mia riconoscenza vale solo 163 00:15:55,829 --> 00:16:02,503 per oggi. Capisco. Sei proprio un autentico cavaliere. Scudo! Vieni qui! 164 00:16:04,922 --> 00:16:11,845 Bene! Ci vediamo, Percival! La prossima volta, ti farò diventare mio discepolo.! 165 00:16:14,264 --> 00:16:16,433 Non ci contare! 166 00:16:22,856 --> 00:16:28,195 Caspita. Me la sono vista brutta. Mh? 167 00:16:30,364 --> 00:16:32,491 Guarisci! Guarisci! Guarisci! Guarisci! Guarisci! 168 00:16:32,574 --> 00:16:34,702 Quel ragazzino... 169 00:16:34,785 --> 00:16:39,707 Se quel cavaliere non fosse tornato indietro, io non avrei mai perso! No, non 170 00:16:39,832 --> 00:16:44,545 è giusto! No! Tutto questo non è giusto! 171 00:16:45,546 --> 00:16:51,760 Adesso basta, smettila di frignare. Che vuoi che sia, è solo una sconfitta-- 172 00:16:51,844 --> 00:16:55,472 No! Persino i miei nonni mi hanno detto... che io sono l'essere vivente più forte del 173 00:16:55,556 --> 00:16:59,226 Sai, io la penso proprio come loro. Oggi... eri soltanto un po' fuori forma, 174 00:16:59,309 --> 00:17:00,185 mondo! 175 00:17:03,814 --> 00:17:08,652 Tranquilla. Su, andiamo. Rovinerai il vestito. Mettiti seduta, dai. 176 00:17:08,736 --> 00:17:10,487 Oh! Va bene... 177 00:17:16,243 --> 00:17:20,622 - La prossima volta vincerai. - Davvero? 178 00:17:20,706 --> 00:17:21,582 Certo. 179 00:17:22,124 --> 00:17:23,834 Sono invincibile? 180 00:17:23,917 --> 00:17:24,793 Certo. 181 00:17:25,169 --> 00:17:27,421 E sono anche la più forte? 182 00:17:27,504 --> 00:17:28,964 Ma Sì, certamente. 183 00:17:31,133 --> 00:17:34,887 Allora Dovremmo tornare a Liones vittoriosi! - Non voglio che tutti pensino 184 00:17:34,970 --> 00:17:38,807 che quella nullità mi ha dato del filo da torcere. 185 00:17:40,059 --> 00:17:42,436 "Filo da torcere"? Veramente hai perso! 186 00:17:43,437 --> 00:17:48,067 Shh! Sta' tranquilla, nessuno metterà in dubbio la tua vittoria schiacciante, Lady 187 00:17:48,150 --> 00:17:52,112 - Gawain. - Tu sei davvero un 188 00:17:52,946 --> 00:17:57,034 ottimo osservatore, Tristan! 189 00:17:58,077 --> 00:18:01,121 Senti nanerottolo, ti perdono il colpo in faccia che mi hai dato prima, soltanto per 190 00:18:01,205 --> 00:18:04,041 rispetto al Principe Tristan. 191 00:18:05,042 --> 00:18:07,294 Io non sono un nanerottolo, il mio nome è Percival! E poi sai cosa mi importa del 192 00:18:07,377 --> 00:18:09,129 tuo perdono! 193 00:18:10,047 --> 00:18:11,090 Che cosa? 194 00:18:11,173 --> 00:18:13,258 Percival! Non infierire. 195 00:18:13,342 --> 00:18:14,927 Prova a dirlo di nuovo! 196 00:18:15,010 --> 00:18:19,056 Fino a un minuto fa eri lì che piangevi disperata! Sei una ragazzina! 197 00:18:19,723 --> 00:18:22,017 Ho sedici anni! Sono una donna adulta! 198 00:18:22,101 --> 00:18:24,311 Se è per questo, anch'io ho sedici anni, e allora?! 199 00:18:24,394 --> 00:18:26,647 Per favore, smettetela, tutti e due! 200 00:18:31,068 --> 00:18:33,946 Percepisco sempre meno la presenza di Pellegarde. 201 00:18:34,321 --> 00:18:35,572 E di Percival? 202 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 Lui è in compagnia di Tristan e Gawain. 203 00:18:37,825 --> 00:18:40,619 - Quindi è sano e salvo! - Cosa? Sul serio? Quindi sono riusciti 204 00:18:40,702 --> 00:18:43,455 insieme a sconfiggere il vecchio cavaliere? 205 00:18:43,539 --> 00:18:46,542 No. Sembra che si sia semplicemente allontanato. 206 00:18:46,625 --> 00:18:50,546 Come fai a sapere queste cose?! È come se tu riuscissi a vederli. 207 00:18:51,797 --> 00:18:53,215 Qualcosa non va, Lancelot? 208 00:18:53,298 --> 00:18:57,302 Il gigantesco potere di Pellegarde non mi aveva permesso di percepirla. Solo ora 209 00:18:57,386 --> 00:19:01,557 avverto una strana magia. Aspettate Percival e gli altri e poi raggiungetemi! 210 00:19:01,640 --> 00:19:05,477 Io mi dirigo verso il castello! 211 00:19:06,186 --> 00:19:07,813 Aspetta! Lancelot! 212 00:19:09,273 --> 00:19:11,692 Che gli prende, deve forse andare... in bagno? 213 00:19:11,775 --> 00:19:13,402 Donny, lui non è come te. 214 00:19:20,617 --> 00:19:25,372 Allora siete voi... i due individui sospetti che ci sono stati segnalati. Se 215 00:19:25,455 --> 00:19:30,294 collaborerete senza opporre resistenza, non avrete di che temere. Ma 216 00:19:30,377 --> 00:19:35,007 prima, toglietevi quei mantelli e mostrateci i vostri volti! 217 00:19:36,091 --> 00:19:38,927 Oltre a loro, ci sono molti altri Cavalieri Sacri di Liones. Mai 218 00:19:39,011 --> 00:19:41,180 sottovalutarli. 219 00:19:42,556 --> 00:19:46,351 Ricorda sempre con chi stai parlando, inutile umano. Piuttosto, tu sai dove si 220 00:19:46,435 --> 00:19:50,189 trova il nostro obiettivo? 221 00:19:50,314 --> 00:19:55,944 Sì. Se non altro, credo di conoscere Liones più di chiunque altro a Camelot. 222 00:19:56,028 --> 00:20:00,032 Allora va' e porta a termine il tuo compito. 223 00:20:03,535 --> 00:20:04,995 È scappato! Inseguitelo! 224 00:20:05,078 --> 00:20:10,042 I vostri veri avversari siamo noi. 225 00:20:28,644 --> 00:20:30,562 Cos'è questo enorme potere magico? 226 00:20:31,230 --> 00:20:36,485 Compagni, un tempo conosciuti come i Dieci Comandamenti, unitevi a me e cerchiamo la 227 00:20:36,568 --> 00:20:42,032 vendetta insieme, contro tutti coloro che ci hanno umiliati! 228 00:20:42,115 --> 00:20:44,743 Fermatela, adesso! 229 00:21:05,722 --> 00:21:07,766 Forza! Abbattiamolo! 230 00:21:21,822 --> 00:21:22,739 Dottore? 231 00:21:23,657 --> 00:21:29,371 Non è possibile. Questo potere sinistro è identico a quello di sedici anni fa. 232 00:21:31,456 --> 00:21:36,128 Eppure... i Sette Peccati Capitali li avevano annientati. 233 00:21:40,299 --> 00:21:41,258 Non ci credo. 234 00:21:43,593 --> 00:21:46,096 Sua Maestà! Devo raggiungere Sua Maestà. 235 00:21:50,058 --> 00:21:53,812 {\an8}Maledizione. Hanno osato riportarli in vita. 236 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Non perdetevi d'animo! E ora ditemi chi diavolo siete! 237 00:21:59,067 --> 00:22:02,904 Sono un Apostolo del Caos. il mio nome Melascula. 238 00:22:03,488 --> 00:22:06,658 E io invece... sono... Galland! 239 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 Re Arthur ci ha donato ancora più potere... 240 00:22:10,537 --> 00:22:13,832 {\an8}... per annientare e distruggere i Sette Peccati Capitali... e i Quattro Cavalieri 241 00:22:13,915 --> 00:22:16,251 dell'Apocalisse! 242 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 CAVALIERI DELL'APOCALISSE VS. ASPOSTOLI DEL CAOS