1 00:00:12,846 --> 00:00:13,680 Lehetetlen! 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,140 Ez azt jelenti... 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,225 Mind együtt vannak? 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,481 Odanézzenek! Remegek az izgatottságtól! 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,192 Értem. Szóval ti vagytok azok! 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,154 A prófécia négy sorscsapása. 7 00:00:29,696 --> 00:00:33,825 Akik elpusztítják Camelotot, amit a királyom épített. 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,955 Az apokalipszis négy lovagja! 9 00:00:49,048 --> 00:00:54,095 A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 10 00:02:09,629 --> 00:02:12,465 Odanézzenek, micsoda csodás látvány! 11 00:02:12,549 --> 00:02:15,468 Nem gondoltam volna, hogy az a szerencse ér, 12 00:02:15,552 --> 00:02:18,888 hogy itt találkozhatok az apokalipszis négy lovagjával. 13 00:02:18,972 --> 00:02:19,806 Tessék? 14 00:02:21,266 --> 00:02:24,102 Ők is a prófécia lovagjai, mint én? 15 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 Fordult a kocka! 16 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Üssétek már ki! 17 00:02:29,107 --> 00:02:32,277 Na, mi lesz? 18 00:02:33,319 --> 00:02:34,404 Hé, öreg! 19 00:02:35,905 --> 00:02:37,073 Már mondtam. 20 00:02:38,074 --> 00:02:39,659 Most még elfuthatsz. 21 00:02:41,494 --> 00:02:43,329 Azt már nem! 22 00:02:43,413 --> 00:02:45,832 Hagynád, hogy meglógjon az ellenség? 23 00:02:45,915 --> 00:02:48,334 El kell kapnunk és foglyul ejtenünk! 24 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Kit érdekel? 25 00:02:51,838 --> 00:02:55,466 Az öregből veszélyes aura árad, de nem érzem, hogy ölni akarna. 26 00:02:55,550 --> 00:02:56,551 {\an8}Na és? 27 00:02:57,051 --> 00:03:01,222 Ez még nem változtat rajta, hogy az ellenségünk! 28 00:03:01,306 --> 00:03:02,974 Lady Gawain, mit gondolsz? 29 00:03:03,558 --> 00:03:06,519 Szerinted nem felháborító felvetés, hogy elengedjük? 30 00:03:06,603 --> 00:03:08,104 Egyetértesz, nem? 31 00:03:10,064 --> 00:03:11,399 Majd én kivégzem. 32 00:03:13,234 --> 00:03:16,195 {\an8}Végtelenül sértő, hogy lekislányozott. 33 00:03:16,946 --> 00:03:19,782 Az ilyen szavakért halál jár. 34 00:03:20,783 --> 00:03:23,077 Nem, nem kell ilyen messzire menni. 35 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 Ez a lány bajt hoz. 36 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Percy? 37 00:03:31,920 --> 00:03:34,380 Hirtelen megjött a harci kedved most, 38 00:03:34,464 --> 00:03:36,507 hogy szövetségesekre találtál? 39 00:03:37,091 --> 00:03:39,886 Nem, nem akarok ellened harcolni! 40 00:03:41,512 --> 00:03:47,518 Nem tudlak úgy gyűlölni, Pellegarde, mint az apámat és Artúr királyt. 41 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 Percival! 42 00:03:52,440 --> 00:03:55,401 Mi az istenről beszél? 43 00:03:56,027 --> 00:04:00,156 Lehet, hogy kinevetsz, amiért ezt mondom, hiszen nem ismerlek, 44 00:04:00,907 --> 00:04:01,866 de valamiért érzem, 45 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 hogy nem vagy rossz ember. 46 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 De az előbb azt mondtad, hogy a gonosz oldalán állok. 47 00:04:08,164 --> 00:04:10,208 Ez igaz, de... 48 00:04:10,291 --> 00:04:13,002 Nem igaz, amit mondok? 49 00:04:15,797 --> 00:04:20,134 Tagadjam meg a királyomat, és csatlakozzak hozzátok, ezt akarod? 50 00:04:20,635 --> 00:04:22,262 Erre célzol? 51 00:04:23,137 --> 00:04:25,098 Igen! Ugye megteszed? 52 00:04:28,351 --> 00:04:29,602 Bocsi! 53 00:04:29,686 --> 00:04:32,021 Sajnos ez nem így működik. 54 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Engedd el Percivalt! 55 00:04:37,694 --> 00:04:38,528 Gyere csak! 56 00:04:41,030 --> 00:04:42,240 Megvan! 57 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 Megfogadom a tanácsod, és visszavonulok. 58 00:04:54,252 --> 00:04:55,461 Nem hagyom meglógni! 59 00:04:57,422 --> 00:04:58,881 Tessék, ezt nektek! 60 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 Tökéletes kocka! 61 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 Tökéletes kocka? 62 00:05:09,100 --> 00:05:11,060 Jaj, ne! Ha így haladunk... 63 00:05:12,103 --> 00:05:12,937 Percival! 64 00:05:15,440 --> 00:05:17,650 Hogy csaphattál így be? 65 00:05:17,734 --> 00:05:19,485 Mikor csaptalak be? 66 00:05:19,569 --> 00:05:23,740 Egy pillanatra elhitetted velem, hogy érted, amit mondok! 67 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 Nagyon is értelek! 68 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Rájöttem, hogy reménytelenül naiv vagy. 69 00:05:31,581 --> 00:05:35,418 De ezt szeretem benned. 70 00:05:39,756 --> 00:05:41,883 Akkor engedj el! 71 00:05:41,966 --> 00:05:45,803 - Te vén tulok! - Ne ficánkolj! Maradj nyugton! 72 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Az istenit! 73 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Már megint ez! 74 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 Ez ejtette egyszer fogságba Lancelotot. 75 00:05:57,148 --> 00:06:01,569 Akkor Lancelot ráolvasó gömböt alkalmazott, hogy eltüntesse. 76 00:06:02,153 --> 00:06:04,906 Remélem, nem csak úgy lehet hatástalanítani. 77 00:06:04,989 --> 00:06:06,532 Nem, van más módszer. 78 00:06:07,408 --> 00:06:11,746 De a kocka szétrobbantásához rendkívül fejlett varázserő szükséges. 79 00:06:13,456 --> 00:06:15,249 Micsoda blama! 80 00:06:15,333 --> 00:06:18,419 Hogy hagyhattuk, hogy Percivalt az orrunk elől rabolja el? 81 00:06:18,503 --> 00:06:21,756 Miért nem támadtad meg, amikor menekülőre fogta? 82 00:06:22,423 --> 00:06:23,341 A te varázserőddel... 83 00:06:23,424 --> 00:06:25,510 Féltem, hogy eltalálom Percyt. 84 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 És különben is, 85 00:06:28,846 --> 00:06:31,516 Pellegarde megingott Percy szavainak hallatán. 86 00:06:32,183 --> 00:06:36,187 Trisztán herceg, visszamegyünk a várba, és idehozzuk Lady Thetiszt! 87 00:06:36,938 --> 00:06:38,397 Köszönöm, Sir Pelio! 88 00:06:42,610 --> 00:06:45,029 Conte distrad zordior berialuin. 89 00:06:52,411 --> 00:06:53,329 Hogyan? 90 00:06:53,996 --> 00:06:55,414 Lady Gawain? 91 00:06:59,710 --> 00:07:03,172 Nem, most utánuk kell gyorsan mennem! 92 00:07:07,635 --> 00:07:10,304 Abszolút beszüntetéssel csináltad, ugye? 93 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 Ki a fene vagy te? 94 00:07:13,975 --> 00:07:17,186 Teljesítsd az akaratom, szent kard, Litta! 95 00:07:18,354 --> 00:07:21,065 Lancelot! Menjünk utánuk mi is! 96 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 Nem. Hagyjuk csak Trisztánra! 97 00:07:26,946 --> 00:07:27,905 Eltűnt? 98 00:07:29,824 --> 00:07:31,701 Állj meg! 99 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 Trisztán! 100 00:07:32,910 --> 00:07:36,247 Szóval lépést tudsz tartani a repülő pajzsommal. 101 00:07:38,958 --> 00:07:40,793 Felülről is varázserőt érzek. 102 00:07:42,253 --> 00:07:43,171 Egy kard? 103 00:07:53,264 --> 00:07:55,766 {\an8}Mi? Te meg honnan... 104 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 Nem megmondtam, hogy kivégezlek? 105 00:08:01,314 --> 00:08:03,149 A szövetségesed is megölöd! 106 00:08:04,609 --> 00:08:06,152 {\an8}Nem érdekel! 107 00:08:26,881 --> 00:08:28,090 Most véged! 108 00:08:28,174 --> 00:08:30,426 {\an8}Ne csináld! 109 00:08:45,691 --> 00:08:47,318 Pellegarde! 110 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 Jól vagy? 111 00:09:04,460 --> 00:09:07,505 Te jó ég! Elképesztően buta vagy. 112 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Miért segítettél? Az ellenséged vagyok! 113 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 És te miért fedeztél? 114 00:09:13,970 --> 00:09:16,264 Mert kedvellek. 115 00:09:17,390 --> 00:09:18,558 Fura vagy. 116 00:09:18,641 --> 00:09:21,227 Te beszélsz? Aú! 117 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Királyok vére csörgedezik az ereimben. 118 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Aki velem száll szembe, az a mennyekkel húz ujjat. 119 00:09:40,997 --> 00:09:41,914 Tudd a helyed! 120 00:09:47,962 --> 00:09:50,172 Hagyd abba! Nem volt még elég? 121 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 Ne állj az utamba, Trisztán herceg! 122 00:09:53,426 --> 00:09:56,721 Az a fiú rám támadt, miközben az ellenséggel harcoltam. 123 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 {\an8}Ez nem igaz! 124 00:09:58,973 --> 00:10:02,685 {\an8}Az ütésed a káoszlovagon kívül Percivalt is megsebesítette volna! 125 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 A végsőkig kitartasz az igazad mellett? 126 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 Nem fárasztó? 127 00:10:08,941 --> 00:10:10,401 El az utamból! 128 00:10:10,484 --> 00:10:12,069 Elégedj meg ennyivel! 129 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 Majd én eldöntöm, mi elég. 130 00:10:14,655 --> 00:10:16,907 Ő is a prófécia lovagja, mint te. 131 00:10:17,408 --> 00:10:19,827 A szövetségesünk, ne bántsuk egymást! 132 00:10:19,910 --> 00:10:22,288 Ez az, ami a leginkább zavar. 133 00:10:23,456 --> 00:10:27,293 Hogy egyenlőnek gondolsz magaddal 134 00:10:27,376 --> 00:10:30,087 és azzal a kölyökkel. Ez megalázó! 135 00:10:30,671 --> 00:10:34,967 Szövetségesek? Csak a gyengék állnak így össze! 136 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 Ezt vésd az eszedbe! 137 00:10:37,720 --> 00:10:42,350 Csak az parancsolhat nekem, aki nálam erősebb. 138 00:10:42,933 --> 00:10:48,397 Vagyis senki, hiszen tökéletes vagyok, hibátlan! 139 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 Ha nem értesz egyet, leckéztess meg! 140 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Vagy csak... 141 00:10:54,111 --> 00:10:56,280 dísznek lógnak az oldaladon a kardok? 142 00:10:58,157 --> 00:11:01,327 Szövetséges ellen nem használom a kardomat! 143 00:11:01,827 --> 00:11:03,245 Gyáva vagy! 144 00:11:07,249 --> 00:11:08,250 Kérj bocsánatot! 145 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 Trisztán jóindulatú, a veszélyre fittyet hányva 146 00:11:12,296 --> 00:11:15,966 segített nekünk, pedig még nem is ismert minket. 147 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 Most nagyon felbőszítettél! 148 00:11:19,220 --> 00:11:21,764 Egy ilyen szemtelen lány, mint te... 149 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 akit úgy hívnak, hogy... 150 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 Ebből baj lesz! Ne dühítsd tovább! 151 00:11:26,977 --> 00:11:31,899 Hogy is hívnak? Ö... 152 00:11:32,608 --> 00:11:35,736 Ja igen! Egy ilyen vadló... 153 00:11:42,076 --> 00:11:43,202 Majd én... 154 00:11:44,829 --> 00:11:45,996 megleckéztetlek. 155 00:11:49,083 --> 00:11:52,962 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 156 00:11:53,045 --> 00:11:56,966 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 157 00:12:06,559 --> 00:12:09,395 Biztos nem kellene utánuk mennünk? 158 00:12:10,146 --> 00:12:11,605 Majd ha történik valami. 159 00:12:11,689 --> 00:12:13,482 De hát nem történt már? 160 00:12:13,566 --> 00:12:15,776 Nem érdekel, hogy Percivalt elrabolták? 161 00:12:16,485 --> 00:12:18,779 Lássuk, mire képesek! 162 00:12:22,783 --> 00:12:25,453 Pellegarde? De hát megsérültél... 163 00:12:26,579 --> 00:12:29,039 Így igazságos a kislánnyal szemben. 164 00:12:29,123 --> 00:12:33,961 És Pelio furcsa varázslata is elmúlt. 165 00:12:35,546 --> 00:12:37,548 Dögölj már meg! 166 00:12:37,631 --> 00:12:40,301 Azért jöttél egyedül, hogy kivégezzelek? 167 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 Fékezhetetlen. 168 00:12:46,056 --> 00:12:48,809 Gawain, hagyd abba! 169 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 Elégetem a páncélod. 170 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Ne becsülj alá, kislány! 171 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 Még mit nem! 172 00:13:16,629 --> 00:13:17,463 Pellegarde! 173 00:13:21,342 --> 00:13:22,718 Blokkolja a támadását? 174 00:13:22,801 --> 00:13:24,803 {\an8}Nem, visszaveri. 175 00:13:24,887 --> 00:13:26,013 {\an8}Micsoda? 176 00:13:26,597 --> 00:13:29,642 {\an8}Bár az ellenségünk, belátom, hogy kivételes ereje van. 177 00:13:29,725 --> 00:13:33,771 Lady Gawain támadásai hihetetlenül erősek és gyorsak, de... 178 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Túl kiszámítható. 179 00:13:40,694 --> 00:13:43,739 Így nem győzhetsz le. 180 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 Ezt neked! 181 00:14:00,798 --> 00:14:03,008 Nem hiába vagy a prófécia lovagja. 182 00:14:03,092 --> 00:14:05,594 Ijesztő mennyiségű erő van benned. 183 00:14:06,387 --> 00:14:10,057 De nem tudod, hogy hogy használd a képességeidet. 184 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 Micsoda amatőr! 185 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 Tökéletes és hibátlan? 186 00:14:14,979 --> 00:14:15,938 Nevetséges! 187 00:14:16,730 --> 00:14:19,692 Korántsem használod ki minden potenciálod. 188 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Lekorlátoz, hogy nem tudod, hogyan használd az erőd. 189 00:14:23,862 --> 00:14:26,991 Ha más lenne az ellenfeled, ebbe belehaltál volna. 190 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 Először is ismerd el, hogy egy zöldfülű kislány vagy, 191 00:14:31,453 --> 00:14:33,289 aztán láss edzéshez! 192 00:14:33,914 --> 00:14:35,916 Ha sokáig akarsz élni. 193 00:15:01,233 --> 00:15:04,028 Hiába hiszed magad a világ legjobbjának, 194 00:15:04,111 --> 00:15:06,488 ez a bizonyíték, hogy még hosszú út áll előtted. 195 00:15:07,114 --> 00:15:11,619 Ha alázatosan beismered, hogy vesztettél, azzal fejlődni fogsz, és... 196 00:15:12,202 --> 00:15:14,496 Nem! 197 00:15:14,580 --> 00:15:16,540 Nem vesztettem! 198 00:15:16,624 --> 00:15:19,209 Legyőzhetetlen vagyok! 199 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 Én vagyok a legerősebb! 200 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Hé! Miért nem figyelsz arra, amit mondok, kislány? 201 00:15:25,633 --> 00:15:28,802 Te jó ég! Kezelhetetlen, mint egy vadló. 202 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 Megríkattál egy lányt. 203 00:15:31,347 --> 00:15:33,140 Igen, de igazam van! 204 00:15:35,517 --> 00:15:37,645 Te jó ég! Lőttek a mókának! 205 00:15:37,728 --> 00:15:39,313 Mára visszavonulok. 206 00:15:39,396 --> 00:15:40,230 Hacsak te... 207 00:15:41,398 --> 00:15:42,858 meg nem küzdesz velem. 208 00:15:45,110 --> 00:15:47,655 Nem harcolok sebesült ellenfél ellen. 209 00:15:48,656 --> 00:15:51,367 És leköteleztél azzal, hogy segítettél Percivalnak. 210 00:15:52,117 --> 00:15:54,912 De csak most az egyszer. 211 00:15:56,830 --> 00:15:57,665 Értem. 212 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 Ez igazán lovagias tőled. 213 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Hé! Gyere ide! 214 00:16:08,175 --> 00:16:09,051 Megvagy. 215 00:16:10,719 --> 00:16:12,388 Isten veled, Percival! 216 00:16:12,471 --> 00:16:14,723 Legközelebb a tanítványommá teszlek! 217 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 Készülj! 218 00:16:16,517 --> 00:16:18,143 Azt már nem! 219 00:16:22,856 --> 00:16:24,191 Aú... 220 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Ez elég kemény volt. 221 00:16:30,364 --> 00:16:33,033 Gyógyulj! 222 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 Micsoda bugris! 223 00:16:34,785 --> 00:16:39,707 Ha nem támad vissza, nem vesztettem volna! 224 00:16:39,790 --> 00:16:42,209 Nem igazságos! 225 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Szegény én! 226 00:16:45,546 --> 00:16:47,881 Hagyd már abba a sírást! 227 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 - Mi van, ha vesztettél... - Nem! 228 00:16:55,472 --> 00:17:00,811 Nagyapa és nagymama is azt mondták, hogy én vagyok a legerősebb a világon! 229 00:17:02,896 --> 00:17:04,481 Én is így gondolom. 230 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Ma nem voltál formában, oké? 231 00:17:10,988 --> 00:17:15,117 Szedd össze magad! Koszos lesz a ruhád. Kelj fel! 232 00:17:15,200 --> 00:17:16,160 Jó... 233 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 Legközelebb győzni fogsz. 234 00:17:18,746 --> 00:17:21,206 - Tényleg? - Igen. 235 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 - Legyőzhetetlen vagyok? - Igen! 236 00:17:24,793 --> 00:17:27,421 Én vagyok a legerősebb? 237 00:17:27,504 --> 00:17:28,964 Hát persze! 238 00:17:31,133 --> 00:17:33,927 Menjünk, vonuljunk be diadalmasan Lionesbe! 239 00:17:35,095 --> 00:17:38,807 Nem hihetik azt, hogy nem tudtam elbánni ezzel a bénával. 240 00:17:40,017 --> 00:17:42,853 - Nem tudtál elbánni? Vesztettél. - Csitt! 241 00:17:43,729 --> 00:17:44,688 Ne aggódj! 242 00:17:44,772 --> 00:17:47,775 Mindenki tudja, hogy felülkerekedtél az ellenségen. 243 00:17:49,777 --> 00:17:51,945 Tényleg jó szemed van! 244 00:17:53,447 --> 00:17:56,825 Eddig nem tudtam, hogy sikerült idehoznia, de... 245 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Hé, kölyök! 246 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 Trisztán herceg kedvéért megbocsátom, amiért behúztál nekem. 247 00:18:05,042 --> 00:18:07,336 Nem vagyok kölyök. Percival vagyok! 248 00:18:07,419 --> 00:18:09,963 És nem érdekel, ha nem bocsátasz meg. 249 00:18:10,047 --> 00:18:11,131 Mi? 250 00:18:11,215 --> 00:18:13,258 Percival! Nyugalom! 251 00:18:13,342 --> 00:18:14,927 Mondd még egyszer! 252 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Az előbb még hangosan hisztiztél, mint egy gyerek, amiért vesztettél. 253 00:18:19,640 --> 00:18:22,017 Tizenhat vagyok! Felnőtt! 254 00:18:22,101 --> 00:18:24,561 Akkor tudd meg, hogy én is 16 vagyok! 255 00:18:24,645 --> 00:18:26,730 Na, hagyjátok abba mindketten! 256 00:18:31,068 --> 00:18:34,029 Pellegarde aurája egyre távolodik. 257 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Mi van Percivallal? 258 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 Trisztánnal és Gawainnel van. 259 00:18:37,825 --> 00:18:39,118 Biztonságban van! 260 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 Tényleg? 261 00:18:40,828 --> 00:18:43,455 Akkor hárman legyőzték az öreget? 262 00:18:43,539 --> 00:18:46,542 Nem. Úgy tűnik, hogy elmenekült. 263 00:18:46,625 --> 00:18:49,753 Meglep, hogy ezt mind tudod. Mintha látnád őket. 264 00:18:51,797 --> 00:18:53,298 Valami baj van? 265 00:18:53,382 --> 00:18:56,510 Nem vettem észre Pellegarde varázsereje miatt, 266 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 de furcsa erőket érzek. 267 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 Várjátok be a többieket, majd gyertek utánam! 268 00:19:03,892 --> 00:19:05,519 Visszamegyek a várba. 269 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Mi? Hé, Lancelot! 270 00:19:09,064 --> 00:19:11,775 Mi ütött belé? Vécére kell mennie? 271 00:19:11,859 --> 00:19:13,402 Ne magadból indulj ki! 272 00:19:20,659 --> 00:19:24,788 Szóval ti vagytok a két gyanús alak, akikről riasztást kaptunk. 273 00:19:28,041 --> 00:19:31,920 Ha válaszoltok a kérdéseinkre, nem fogtok bajba kerülni. 274 00:19:32,004 --> 00:19:35,424 Vegyétek le a köpenyt, és fedjétek fel magatokat! 275 00:19:36,175 --> 00:19:39,970 Sok szent lovag van még Lionesben rajtuk kívül. 276 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 Ne becsüld alá őket! 277 00:19:42,556 --> 00:19:45,976 Ne feledd, kivel beszélsz, alantas ember! 278 00:19:46,059 --> 00:19:50,189 Tudod, hol van a célpont? 279 00:19:50,272 --> 00:19:53,525 Igen, szerintem Camelotban senki sem 280 00:19:53,609 --> 00:19:55,861 ismeri jobban nálam Lionest. 281 00:19:57,279 --> 00:20:00,032 Akkor teljesítsd a feladatod! 282 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 A fenébe! Utánuk! 283 00:20:05,078 --> 00:20:07,831 Mi vagyunk az ellenfeleitek. 284 00:20:12,502 --> 00:20:16,506 Káosz, adj új életet! 285 00:20:17,090 --> 00:20:22,387 Támadj fel, purgatóriumban elveszetten kerengő társam lelke! 286 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 Mi ez a kivételes varázserő? 287 00:20:31,230 --> 00:20:36,777 Együtt bosszút állunk azokon, akik megaláztak minket. 288 00:20:36,860 --> 00:20:41,657 Veled, ki egykoron bajtársam volt a Tízparancsolatban. 289 00:20:42,241 --> 00:20:43,450 Állítsátok meg! 290 00:21:05,722 --> 00:21:07,891 Ez nem jó! Kapjátok el! 291 00:21:21,822 --> 00:21:22,739 Doktor úr? 292 00:21:23,657 --> 00:21:25,867 Lehetetlen. 293 00:21:25,951 --> 00:21:29,371 Ugyanaz a baljós varázserő, mint 16 évvel ezelőtt... 294 00:21:31,456 --> 00:21:36,128 Dehát a Hét Főbűnös elintézte őket! 295 00:21:40,257 --> 00:21:41,258 Hogy lehetséges? 296 00:21:43,593 --> 00:21:46,513 Felség! Hol van Őfelsége? 297 00:21:50,017 --> 00:21:53,562 Hogy merik pont őket feltámasztani? 298 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Ne hátráljatok meg! Kik vagytok ti? 299 00:21:59,151 --> 00:22:02,904 A káosz szolgálója vagyok, Káosz Melascula. 300 00:22:03,488 --> 00:22:06,658 Én is az vagyok, Káosz Galland. 301 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 Artúr király bízott meg minket azzal... 302 00:22:10,537 --> 00:22:14,791 Hogy pusztítsuk el a Hét Főbűnöst 303 00:22:14,875 --> 00:22:17,210 és az apokalipszis négy lovagját! 304 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 A NÉGY LOVAG A KÁOSZ SZOLGÁLÓI ELLEN 305 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit