1
00:00:12,846 --> 00:00:13,680
Lehetetlen!
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,140
Ez azt jelenti...
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,225
Mind együtt vannak?
4
00:00:20,687 --> 00:00:23,481
Odanézzenek! Remegek az izgatottságtól!
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,192
Értem. Szóval ti vagytok azok!
6
00:00:27,152 --> 00:00:29,154
A prófécia négy sorscsapása.
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,825
Akik elpusztítják Camelotot,
amit a királyom épített.
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,955
Az apokalipszis négy lovagja!
9
00:00:49,048 --> 00:00:54,095
A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
10
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
Odanézzenek, micsoda csodás látvány!
11
00:02:12,549 --> 00:02:15,468
Nem gondoltam volna,
hogy az a szerencse ér,
12
00:02:15,552 --> 00:02:18,888
hogy itt találkozhatok
az apokalipszis négy lovagjával.
13
00:02:18,972 --> 00:02:19,806
Tessék?
14
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
Ők is a prófécia lovagjai, mint én?
15
00:02:24,853 --> 00:02:26,312
Fordult a kocka!
16
00:02:26,396 --> 00:02:28,565
Üssétek már ki!
17
00:02:29,107 --> 00:02:32,277
Na, mi lesz?
18
00:02:33,319 --> 00:02:34,404
Hé, öreg!
19
00:02:35,905 --> 00:02:37,073
Már mondtam.
20
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
Most még elfuthatsz.
21
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
Azt már nem!
22
00:02:43,413 --> 00:02:45,832
Hagynád, hogy meglógjon az ellenség?
23
00:02:45,915 --> 00:02:48,334
El kell kapnunk és foglyul ejtenünk!
24
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
Kit érdekel?
25
00:02:51,838 --> 00:02:55,466
Az öregből veszélyes aura árad,
de nem érzem, hogy ölni akarna.
26
00:02:55,550 --> 00:02:56,551
{\an8}Na és?
27
00:02:57,051 --> 00:03:01,222
Ez még nem változtat rajta,
hogy az ellenségünk!
28
00:03:01,306 --> 00:03:02,974
Lady Gawain, mit gondolsz?
29
00:03:03,558 --> 00:03:06,519
Szerinted nem felháborító felvetés,
hogy elengedjük?
30
00:03:06,603 --> 00:03:08,104
Egyetértesz, nem?
31
00:03:10,064 --> 00:03:11,399
Majd én kivégzem.
32
00:03:13,234 --> 00:03:16,195
{\an8}Végtelenül sértő, hogy lekislányozott.
33
00:03:16,946 --> 00:03:19,782
Az ilyen szavakért halál jár.
34
00:03:20,783 --> 00:03:23,077
Nem, nem kell ilyen messzire menni.
35
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
Ez a lány bajt hoz.
36
00:03:27,332 --> 00:03:28,166
Percy?
37
00:03:31,920 --> 00:03:34,380
Hirtelen megjött a harci kedved most,
38
00:03:34,464 --> 00:03:36,507
hogy szövetségesekre találtál?
39
00:03:37,091 --> 00:03:39,886
Nem, nem akarok ellened harcolni!
40
00:03:41,512 --> 00:03:47,518
Nem tudlak úgy gyűlölni, Pellegarde,
mint az apámat és Artúr királyt.
41
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Percival!
42
00:03:52,440 --> 00:03:55,401
Mi az istenről beszél?
43
00:03:56,027 --> 00:04:00,156
Lehet, hogy kinevetsz, amiért ezt mondom,
hiszen nem ismerlek,
44
00:04:00,907 --> 00:04:01,866
de valamiért érzem,
45
00:04:02,367 --> 00:04:04,369
hogy nem vagy rossz ember.
46
00:04:04,953 --> 00:04:08,081
De az előbb azt mondtad,
hogy a gonosz oldalán állok.
47
00:04:08,164 --> 00:04:10,208
Ez igaz, de...
48
00:04:10,291 --> 00:04:13,002
Nem igaz, amit mondok?
49
00:04:15,797 --> 00:04:20,134
Tagadjam meg a királyomat,
és csatlakozzak hozzátok, ezt akarod?
50
00:04:20,635 --> 00:04:22,262
Erre célzol?
51
00:04:23,137 --> 00:04:25,098
Igen! Ugye megteszed?
52
00:04:28,351 --> 00:04:29,602
Bocsi!
53
00:04:29,686 --> 00:04:32,021
Sajnos ez nem így működik.
54
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
Engedd el Percivalt!
55
00:04:37,694 --> 00:04:38,528
Gyere csak!
56
00:04:41,030 --> 00:04:42,240
Megvan!
57
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
Megfogadom a tanácsod, és visszavonulok.
58
00:04:54,252 --> 00:04:55,461
Nem hagyom meglógni!
59
00:04:57,422 --> 00:04:58,881
Tessék, ezt nektek!
60
00:04:59,382 --> 00:05:01,384
Tökéletes kocka!
61
00:05:06,514 --> 00:05:08,308
Tökéletes kocka?
62
00:05:09,100 --> 00:05:11,060
Jaj, ne! Ha így haladunk...
63
00:05:12,103 --> 00:05:12,937
Percival!
64
00:05:15,440 --> 00:05:17,650
Hogy csaphattál így be?
65
00:05:17,734 --> 00:05:19,485
Mikor csaptalak be?
66
00:05:19,569 --> 00:05:23,740
Egy pillanatra elhitetted velem,
hogy érted, amit mondok!
67
00:05:23,823 --> 00:05:26,284
Nagyon is értelek!
68
00:05:26,367 --> 00:05:29,704
Rájöttem, hogy reménytelenül naiv vagy.
69
00:05:31,581 --> 00:05:35,418
De ezt szeretem benned.
70
00:05:39,756 --> 00:05:41,883
Akkor engedj el!
71
00:05:41,966 --> 00:05:45,803
- Te vén tulok!
- Ne ficánkolj! Maradj nyugton!
72
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Az istenit!
73
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Már megint ez!
74
00:05:54,145 --> 00:05:57,065
Ez ejtette egyszer fogságba Lancelotot.
75
00:05:57,148 --> 00:06:01,569
Akkor Lancelot ráolvasó gömböt
alkalmazott, hogy eltüntesse.
76
00:06:02,153 --> 00:06:04,906
Remélem, nem csak úgy lehet
hatástalanítani.
77
00:06:04,989 --> 00:06:06,532
Nem, van más módszer.
78
00:06:07,408 --> 00:06:11,746
De a kocka szétrobbantásához
rendkívül fejlett varázserő szükséges.
79
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
Micsoda blama!
80
00:06:15,333 --> 00:06:18,419
Hogy hagyhattuk, hogy Percivalt
az orrunk elől rabolja el?
81
00:06:18,503 --> 00:06:21,756
Miért nem támadtad meg,
amikor menekülőre fogta?
82
00:06:22,423 --> 00:06:23,341
A te varázserőddel...
83
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
Féltem, hogy eltalálom Percyt.
84
00:06:27,261 --> 00:06:28,262
És különben is,
85
00:06:28,846 --> 00:06:31,516
Pellegarde megingott
Percy szavainak hallatán.
86
00:06:32,183 --> 00:06:36,187
Trisztán herceg, visszamegyünk a várba,
és idehozzuk Lady Thetiszt!
87
00:06:36,938 --> 00:06:38,397
Köszönöm, Sir Pelio!
88
00:06:42,610 --> 00:06:45,029
Conte distrad zordior berialuin.
89
00:06:52,411 --> 00:06:53,329
Hogyan?
90
00:06:53,996 --> 00:06:55,414
Lady Gawain?
91
00:06:59,710 --> 00:07:03,172
Nem, most utánuk kell gyorsan mennem!
92
00:07:07,635 --> 00:07:10,304
Abszolút beszüntetéssel csináltad, ugye?
93
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
Ki a fene vagy te?
94
00:07:13,975 --> 00:07:17,186
Teljesítsd az akaratom, szent kard, Litta!
95
00:07:18,354 --> 00:07:21,065
Lancelot! Menjünk utánuk mi is!
96
00:07:21,149 --> 00:07:24,152
Nem. Hagyjuk csak Trisztánra!
97
00:07:26,946 --> 00:07:27,905
Eltűnt?
98
00:07:29,824 --> 00:07:31,701
Állj meg!
99
00:07:31,784 --> 00:07:32,827
Trisztán!
100
00:07:32,910 --> 00:07:36,247
Szóval lépést tudsz tartani
a repülő pajzsommal.
101
00:07:38,958 --> 00:07:40,793
Felülről is varázserőt érzek.
102
00:07:42,253 --> 00:07:43,171
Egy kard?
103
00:07:53,264 --> 00:07:55,766
{\an8}Mi? Te meg honnan...
104
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
Nem megmondtam, hogy kivégezlek?
105
00:08:01,314 --> 00:08:03,149
A szövetségesed is megölöd!
106
00:08:04,609 --> 00:08:06,152
{\an8}Nem érdekel!
107
00:08:26,881 --> 00:08:28,090
Most véged!
108
00:08:28,174 --> 00:08:30,426
{\an8}Ne csináld!
109
00:08:45,691 --> 00:08:47,318
Pellegarde!
110
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
Jól vagy?
111
00:09:04,460 --> 00:09:07,505
Te jó ég! Elképesztően buta vagy.
112
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
Miért segítettél? Az ellenséged vagyok!
113
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
És te miért fedeztél?
114
00:09:13,970 --> 00:09:16,264
Mert kedvellek.
115
00:09:17,390 --> 00:09:18,558
Fura vagy.
116
00:09:18,641 --> 00:09:21,227
Te beszélsz? Aú!
117
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
Királyok vére csörgedezik az ereimben.
118
00:09:34,240 --> 00:09:38,160
Aki velem száll szembe,
az a mennyekkel húz ujjat.
119
00:09:40,997 --> 00:09:41,914
Tudd a helyed!
120
00:09:47,962 --> 00:09:50,172
Hagyd abba! Nem volt még elég?
121
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
Ne állj az utamba, Trisztán herceg!
122
00:09:53,426 --> 00:09:56,721
Az a fiú rám támadt,
miközben az ellenséggel harcoltam.
123
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
{\an8}Ez nem igaz!
124
00:09:58,973 --> 00:10:02,685
{\an8}Az ütésed a káoszlovagon kívül
Percivalt is megsebesítette volna!
125
00:10:03,811 --> 00:10:06,147
A végsőkig kitartasz az igazad mellett?
126
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
Nem fárasztó?
127
00:10:08,941 --> 00:10:10,401
El az utamból!
128
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Elégedj meg ennyivel!
129
00:10:12,153 --> 00:10:14,572
Majd én eldöntöm, mi elég.
130
00:10:14,655 --> 00:10:16,907
Ő is a prófécia lovagja, mint te.
131
00:10:17,408 --> 00:10:19,827
A szövetségesünk, ne bántsuk egymást!
132
00:10:19,910 --> 00:10:22,288
Ez az, ami a leginkább zavar.
133
00:10:23,456 --> 00:10:27,293
Hogy egyenlőnek gondolsz magaddal
134
00:10:27,376 --> 00:10:30,087
és azzal a kölyökkel. Ez megalázó!
135
00:10:30,671 --> 00:10:34,967
Szövetségesek?
Csak a gyengék állnak így össze!
136
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
Ezt vésd az eszedbe!
137
00:10:37,720 --> 00:10:42,350
Csak az parancsolhat nekem,
aki nálam erősebb.
138
00:10:42,933 --> 00:10:48,397
Vagyis senki,
hiszen tökéletes vagyok, hibátlan!
139
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
Ha nem értesz egyet, leckéztess meg!
140
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Vagy csak...
141
00:10:54,111 --> 00:10:56,280
dísznek lógnak az oldaladon a kardok?
142
00:10:58,157 --> 00:11:01,327
Szövetséges ellen
nem használom a kardomat!
143
00:11:01,827 --> 00:11:03,245
Gyáva vagy!
144
00:11:07,249 --> 00:11:08,250
Kérj bocsánatot!
145
00:11:09,543 --> 00:11:12,213
Trisztán jóindulatú,
a veszélyre fittyet hányva
146
00:11:12,296 --> 00:11:15,966
segített nekünk,
pedig még nem is ismert minket.
147
00:11:17,093 --> 00:11:19,136
Most nagyon felbőszítettél!
148
00:11:19,220 --> 00:11:21,764
Egy ilyen szemtelen lány, mint te...
149
00:11:21,847 --> 00:11:24,392
akit úgy hívnak, hogy...
150
00:11:24,475 --> 00:11:26,894
Ebből baj lesz! Ne dühítsd tovább!
151
00:11:26,977 --> 00:11:31,899
Hogy is hívnak? Ö...
152
00:11:32,608 --> 00:11:35,736
Ja igen! Egy ilyen vadló...
153
00:11:42,076 --> 00:11:43,202
Majd én...
154
00:11:44,829 --> 00:11:45,996
megleckéztetlek.
155
00:11:49,083 --> 00:11:52,962
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
156
00:11:53,045 --> 00:11:56,966
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
157
00:12:06,559 --> 00:12:09,395
Biztos nem kellene utánuk mennünk?
158
00:12:10,146 --> 00:12:11,605
Majd ha történik valami.
159
00:12:11,689 --> 00:12:13,482
De hát nem történt már?
160
00:12:13,566 --> 00:12:15,776
Nem érdekel, hogy Percivalt elrabolták?
161
00:12:16,485 --> 00:12:18,779
Lássuk, mire képesek!
162
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
Pellegarde? De hát megsérültél...
163
00:12:26,579 --> 00:12:29,039
Így igazságos a kislánnyal szemben.
164
00:12:29,123 --> 00:12:33,961
És Pelio furcsa varázslata is elmúlt.
165
00:12:35,546 --> 00:12:37,548
Dögölj már meg!
166
00:12:37,631 --> 00:12:40,301
Azért jöttél egyedül, hogy kivégezzelek?
167
00:12:44,513 --> 00:12:45,973
Fékezhetetlen.
168
00:12:46,056 --> 00:12:48,809
Gawain, hagyd abba!
169
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
Elégetem a páncélod.
170
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
Ne becsülj alá, kislány!
171
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
Még mit nem!
172
00:13:16,629 --> 00:13:17,463
Pellegarde!
173
00:13:21,342 --> 00:13:22,718
Blokkolja a támadását?
174
00:13:22,801 --> 00:13:24,803
{\an8}Nem, visszaveri.
175
00:13:24,887 --> 00:13:26,013
{\an8}Micsoda?
176
00:13:26,597 --> 00:13:29,642
{\an8}Bár az ellenségünk, belátom,
hogy kivételes ereje van.
177
00:13:29,725 --> 00:13:33,771
Lady Gawain támadásai
hihetetlenül erősek és gyorsak, de...
178
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Túl kiszámítható.
179
00:13:40,694 --> 00:13:43,739
Így nem győzhetsz le.
180
00:13:44,865 --> 00:13:46,825
Ezt neked!
181
00:14:00,798 --> 00:14:03,008
Nem hiába vagy a prófécia lovagja.
182
00:14:03,092 --> 00:14:05,594
Ijesztő mennyiségű erő van benned.
183
00:14:06,387 --> 00:14:10,057
De nem tudod,
hogy hogy használd a képességeidet.
184
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
Micsoda amatőr!
185
00:14:12,977 --> 00:14:14,436
Tökéletes és hibátlan?
186
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
Nevetséges!
187
00:14:16,730 --> 00:14:19,692
Korántsem használod ki minden potenciálod.
188
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Lekorlátoz, hogy nem tudod,
hogyan használd az erőd.
189
00:14:23,862 --> 00:14:26,991
Ha más lenne az ellenfeled,
ebbe belehaltál volna.
190
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
Először is ismerd el,
hogy egy zöldfülű kislány vagy,
191
00:14:31,453 --> 00:14:33,289
aztán láss edzéshez!
192
00:14:33,914 --> 00:14:35,916
Ha sokáig akarsz élni.
193
00:15:01,233 --> 00:15:04,028
Hiába hiszed magad a világ legjobbjának,
194
00:15:04,111 --> 00:15:06,488
ez a bizonyíték,
hogy még hosszú út áll előtted.
195
00:15:07,114 --> 00:15:11,619
Ha alázatosan beismered, hogy vesztettél,
azzal fejlődni fogsz, és...
196
00:15:12,202 --> 00:15:14,496
Nem!
197
00:15:14,580 --> 00:15:16,540
Nem vesztettem!
198
00:15:16,624 --> 00:15:19,209
Legyőzhetetlen vagyok!
199
00:15:19,293 --> 00:15:21,754
Én vagyok a legerősebb!
200
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Hé! Miért nem figyelsz arra,
amit mondok, kislány?
201
00:15:25,633 --> 00:15:28,802
Te jó ég! Kezelhetetlen, mint egy vadló.
202
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
Megríkattál egy lányt.
203
00:15:31,347 --> 00:15:33,140
Igen, de igazam van!
204
00:15:35,517 --> 00:15:37,645
Te jó ég! Lőttek a mókának!
205
00:15:37,728 --> 00:15:39,313
Mára visszavonulok.
206
00:15:39,396 --> 00:15:40,230
Hacsak te...
207
00:15:41,398 --> 00:15:42,858
meg nem küzdesz velem.
208
00:15:45,110 --> 00:15:47,655
Nem harcolok sebesült ellenfél ellen.
209
00:15:48,656 --> 00:15:51,367
És leköteleztél azzal,
hogy segítettél Percivalnak.
210
00:15:52,117 --> 00:15:54,912
De csak most az egyszer.
211
00:15:56,830 --> 00:15:57,665
Értem.
212
00:15:58,540 --> 00:16:00,376
Ez igazán lovagias tőled.
213
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Hé! Gyere ide!
214
00:16:08,175 --> 00:16:09,051
Megvagy.
215
00:16:10,719 --> 00:16:12,388
Isten veled, Percival!
216
00:16:12,471 --> 00:16:14,723
Legközelebb a tanítványommá teszlek!
217
00:16:14,807 --> 00:16:16,433
Készülj!
218
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
Azt már nem!
219
00:16:22,856 --> 00:16:24,191
Aú...
220
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Ez elég kemény volt.
221
00:16:30,364 --> 00:16:33,033
Gyógyulj!
222
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
Micsoda bugris!
223
00:16:34,785 --> 00:16:39,707
Ha nem támad vissza, nem vesztettem volna!
224
00:16:39,790 --> 00:16:42,209
Nem igazságos!
225
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
Szegény én!
226
00:16:45,546 --> 00:16:47,881
Hagyd már abba a sírást!
227
00:16:48,841 --> 00:16:50,676
- Mi van, ha vesztettél...
- Nem!
228
00:16:55,472 --> 00:17:00,811
Nagyapa és nagymama is azt mondták,
hogy én vagyok a legerősebb a világon!
229
00:17:02,896 --> 00:17:04,481
Én is így gondolom.
230
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Ma nem voltál formában, oké?
231
00:17:10,988 --> 00:17:15,117
Szedd össze magad!
Koszos lesz a ruhád. Kelj fel!
232
00:17:15,200 --> 00:17:16,160
Jó...
233
00:17:16,243 --> 00:17:18,078
Legközelebb győzni fogsz.
234
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
- Tényleg?
- Igen.
235
00:17:22,124 --> 00:17:24,710
- Legyőzhetetlen vagyok?
- Igen!
236
00:17:24,793 --> 00:17:27,421
Én vagyok a legerősebb?
237
00:17:27,504 --> 00:17:28,964
Hát persze!
238
00:17:31,133 --> 00:17:33,927
Menjünk, vonuljunk be
diadalmasan Lionesbe!
239
00:17:35,095 --> 00:17:38,807
Nem hihetik azt,
hogy nem tudtam elbánni ezzel a bénával.
240
00:17:40,017 --> 00:17:42,853
- Nem tudtál elbánni? Vesztettél.
- Csitt!
241
00:17:43,729 --> 00:17:44,688
Ne aggódj!
242
00:17:44,772 --> 00:17:47,775
Mindenki tudja,
hogy felülkerekedtél az ellenségen.
243
00:17:49,777 --> 00:17:51,945
Tényleg jó szemed van!
244
00:17:53,447 --> 00:17:56,825
Eddig nem tudtam,
hogy sikerült idehoznia, de...
245
00:17:58,077 --> 00:17:59,495
Hé, kölyök!
246
00:17:59,578 --> 00:18:04,458
Trisztán herceg kedvéért megbocsátom,
amiért behúztál nekem.
247
00:18:05,042 --> 00:18:07,336
Nem vagyok kölyök. Percival vagyok!
248
00:18:07,419 --> 00:18:09,963
És nem érdekel, ha nem bocsátasz meg.
249
00:18:10,047 --> 00:18:11,131
Mi?
250
00:18:11,215 --> 00:18:13,258
Percival! Nyugalom!
251
00:18:13,342 --> 00:18:14,927
Mondd még egyszer!
252
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Az előbb még hangosan hisztiztél,
mint egy gyerek, amiért vesztettél.
253
00:18:19,640 --> 00:18:22,017
Tizenhat vagyok! Felnőtt!
254
00:18:22,101 --> 00:18:24,561
Akkor tudd meg, hogy én is 16 vagyok!
255
00:18:24,645 --> 00:18:26,730
Na, hagyjátok abba mindketten!
256
00:18:31,068 --> 00:18:34,029
Pellegarde aurája egyre távolodik.
257
00:18:34,113 --> 00:18:35,572
Mi van Percivallal?
258
00:18:35,656 --> 00:18:37,741
Trisztánnal és Gawainnel van.
259
00:18:37,825 --> 00:18:39,118
Biztonságban van!
260
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
Tényleg?
261
00:18:40,828 --> 00:18:43,455
Akkor hárman legyőzték az öreget?
262
00:18:43,539 --> 00:18:46,542
Nem. Úgy tűnik, hogy elmenekült.
263
00:18:46,625 --> 00:18:49,753
Meglep, hogy ezt mind tudod.
Mintha látnád őket.
264
00:18:51,797 --> 00:18:53,298
Valami baj van?
265
00:18:53,382 --> 00:18:56,510
Nem vettem észre
Pellegarde varázsereje miatt,
266
00:18:57,094 --> 00:18:58,554
de furcsa erőket érzek.
267
00:19:01,140 --> 00:19:03,809
Várjátok be a többieket,
majd gyertek utánam!
268
00:19:03,892 --> 00:19:05,519
Visszamegyek a várba.
269
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Mi? Hé, Lancelot!
270
00:19:09,064 --> 00:19:11,775
Mi ütött belé? Vécére kell mennie?
271
00:19:11,859 --> 00:19:13,402
Ne magadból indulj ki!
272
00:19:20,659 --> 00:19:24,788
Szóval ti vagytok a két gyanús alak,
akikről riasztást kaptunk.
273
00:19:28,041 --> 00:19:31,920
Ha válaszoltok a kérdéseinkre,
nem fogtok bajba kerülni.
274
00:19:32,004 --> 00:19:35,424
Vegyétek le a köpenyt,
és fedjétek fel magatokat!
275
00:19:36,175 --> 00:19:39,970
Sok szent lovag van még
Lionesben rajtuk kívül.
276
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
Ne becsüld alá őket!
277
00:19:42,556 --> 00:19:45,976
Ne feledd, kivel beszélsz, alantas ember!
278
00:19:46,059 --> 00:19:50,189
Tudod, hol van a célpont?
279
00:19:50,272 --> 00:19:53,525
Igen, szerintem Camelotban senki sem
280
00:19:53,609 --> 00:19:55,861
ismeri jobban nálam Lionest.
281
00:19:57,279 --> 00:20:00,032
Akkor teljesítsd a feladatod!
282
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
A fenébe! Utánuk!
283
00:20:05,078 --> 00:20:07,831
Mi vagyunk az ellenfeleitek.
284
00:20:12,502 --> 00:20:16,506
Káosz, adj új életet!
285
00:20:17,090 --> 00:20:22,387
Támadj fel, purgatóriumban
elveszetten kerengő társam lelke!
286
00:20:28,477 --> 00:20:30,562
Mi ez a kivételes varázserő?
287
00:20:31,230 --> 00:20:36,777
Együtt bosszút állunk azokon,
akik megaláztak minket.
288
00:20:36,860 --> 00:20:41,657
Veled, ki egykoron bajtársam volt
a Tízparancsolatban.
289
00:20:42,241 --> 00:20:43,450
Állítsátok meg!
290
00:21:05,722 --> 00:21:07,891
Ez nem jó! Kapjátok el!
291
00:21:21,822 --> 00:21:22,739
Doktor úr?
292
00:21:23,657 --> 00:21:25,867
Lehetetlen.
293
00:21:25,951 --> 00:21:29,371
Ugyanaz a baljós varázserő,
mint 16 évvel ezelőtt...
294
00:21:31,456 --> 00:21:36,128
Dehát a Hét Főbűnös elintézte őket!
295
00:21:40,257 --> 00:21:41,258
Hogy lehetséges?
296
00:21:43,593 --> 00:21:46,513
Felség! Hol van Őfelsége?
297
00:21:50,017 --> 00:21:53,562
Hogy merik pont őket feltámasztani?
298
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Ne hátráljatok meg! Kik vagytok ti?
299
00:21:59,151 --> 00:22:02,904
A káosz szolgálója vagyok,
Káosz Melascula.
300
00:22:03,488 --> 00:22:06,658
Én is az vagyok, Káosz Galland.
301
00:22:07,242 --> 00:22:09,953
Artúr király bízott meg minket azzal...
302
00:22:10,537 --> 00:22:14,791
Hogy pusztítsuk el a Hét Főbűnöst
303
00:22:14,875 --> 00:22:17,210
és az apokalipszis négy lovagját!
304
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
A NÉGY LOVAG A KÁOSZ SZOLGÁLÓI ELLEN
305
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit