1 00:00:12,887 --> 00:00:13,680 Non, impossible. 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,098 Ça signifie... 3 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 Qu'ils sont enfin tous réunis ? 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,857 Voyez, voyez comme je tremble ! Je tremble d'excitation, 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,192 face à un spectacle aussi exceptionnel ! 6 00:00:26,985 --> 00:00:29,571 Voici donc les quatre calamités de la prophétie, 7 00:00:29,654 --> 00:00:33,992 {\an8}les terribles chevaliers qui vont détruire Camelot, construit par mon roi. 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,955 Les Quatre Chevaliers de l'Apocalypse ! 9 00:02:09,754 --> 00:02:12,215 C'est pour moi un plaisir incommensurable. 10 00:02:12,632 --> 00:02:16,261 Je n'aurais jamais cru que j'aurais un jour l'insigne honneur de me tenir 11 00:02:16,344 --> 00:02:18,930 devant vous, les Quatre Chevaliers de l'Apocalypse. 12 00:02:19,013 --> 00:02:19,931 Comment ça ? 13 00:02:21,141 --> 00:02:24,769 Ces trois-là sont donc des chevaliers de la prophétie, eux aussi ? 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,354 La situation s'est inversée ! 15 00:02:26,437 --> 00:02:29,023 Occupez-vous de ce type ! Faites-lui mordre la poussière ! 16 00:02:29,107 --> 00:02:32,318 Qu'allons-nous faire maintenant ? Telle est la question. 17 00:02:33,319 --> 00:02:34,445 Eh, papy ? 18 00:02:35,905 --> 00:02:37,490 Je viens de te dire quoi faire. 19 00:02:37,574 --> 00:02:39,659 Si tu veux t'enfuir, c'est le moment. 20 00:02:41,536 --> 00:02:42,787 Non, pas question ! 21 00:02:43,788 --> 00:02:45,748 On ne laisse pas un ennemi prendre la fuite. 22 00:02:45,832 --> 00:02:48,334 Il faut l'appréhender et le faire prisonnier. 23 00:02:49,127 --> 00:02:50,920 Ce serait s'embêter pour rien. 24 00:02:51,754 --> 00:02:53,173 Ce type dégage une aura menaçante, 25 00:02:53,256 --> 00:02:55,717 mais je ne perçois chez lui aucune volonté de tuer. 26 00:02:55,800 --> 00:02:56,968 Et alors, Lancelot ? 27 00:02:57,051 --> 00:03:01,055 Ça change rien au fait que ce soit un ennemi du royaume, voyons. 28 00:03:01,139 --> 00:03:02,557 Dame Gauvain, votre avis ? 29 00:03:03,558 --> 00:03:07,020 {\an8}Vous êtes d'accord, on va pas laisser s'échapper un ennemi. 30 00:03:07,103 --> 00:03:08,104 C'est insensé ! 31 00:03:09,981 --> 00:03:10,982 Je vais l'exécuter. 32 00:03:13,276 --> 00:03:16,863 Me taxer de gamine comme il l'a fait, est une offense impardonnable. 33 00:03:16,946 --> 00:03:20,700 De telles paroles outrancières sont selon moi passibles de la mort. 34 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 Non, quand même, pas besoin d'aller aussi loin. 35 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 Cette fille a un problème. 36 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 Eh, Perceval. 37 00:03:31,753 --> 00:03:34,297 Maintenant que tu es soutenu par des alliés redoutables, 38 00:03:34,380 --> 00:03:37,008 vas-tu démontrer un caractère plus belligérant ? 39 00:03:37,091 --> 00:03:38,051 Pellegarde... 40 00:03:38,134 --> 00:03:41,137 Mon intention n'est toujours pas de vous combattre. 41 00:03:41,512 --> 00:03:42,555 Je sais pas pourquoi, 42 00:03:42,639 --> 00:03:44,933 mais j'arrive toujours pas à vous haïr... 43 00:03:45,266 --> 00:03:47,936 comme je peux haïr mon père et le Roi Arthur. 44 00:03:50,104 --> 00:03:52,357 Perceval, qu'est-ce que tu racontes ? 45 00:03:52,440 --> 00:03:53,775 J'ai rêvé ? 46 00:03:53,858 --> 00:03:55,902 Il refuse de s'opposer à l'un de nos ennemis ? 47 00:03:55,985 --> 00:03:57,278 Tu peux rire si tu en as envie, 48 00:03:57,362 --> 00:04:00,657 en m'entendant dire ça alors que je ne sais rien de toi, 49 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 mais au fond de moi, 50 00:04:02,325 --> 00:04:04,369 je sais que tu n'es pas quelqu'un de méchant. 51 00:04:04,452 --> 00:04:07,956 Tu as pourtant dit, tout à l'heure, que j'appartenais au camp du Mal, non ? 52 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 Oui, en effet, c'est bien ce que j'ai dit. 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 À toi de me dire si j'ai raison ou si j'ai tort. 54 00:04:15,672 --> 00:04:17,966 Si je comprends bien, tu me demandes de quitter 55 00:04:18,049 --> 00:04:20,551 le Seigneur que je sers, et de m'allier à vous ? 56 00:04:20,635 --> 00:04:22,428 C'est bien ce que tu suggères ? 57 00:04:22,512 --> 00:04:23,346 Oui. 58 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 Et... 59 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 Et vous comptez le faire ? 60 00:04:28,351 --> 00:04:29,352 Désolé. 61 00:04:29,936 --> 00:04:32,021 Hélas, ce n'est pas comme ça que ça fonctionne. 62 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Relâche Perceval tout de suite ! 63 00:04:37,694 --> 00:04:38,486 Viens à moi. 64 00:04:41,531 --> 00:04:42,824 Voilà qui est mieux ! 65 00:04:47,036 --> 00:04:51,374 Je vais suivre le conseil qui m'a été donné et battre en retraite. Salut ! 66 00:04:51,541 --> 00:04:53,418 Aidez-moi, au secours ! 67 00:04:54,419 --> 00:04:55,461 Il ne s'échappera pas ! 68 00:04:57,422 --> 00:04:59,674 Avant de partir, je vous fais un petit cadeau. 69 00:04:59,757 --> 00:05:00,967 Cube Parfait ! 70 00:05:04,304 --> 00:05:05,221 Qu'est-ce que... 71 00:05:06,514 --> 00:05:08,266 {\an8}À nouveau un cube parfait. 72 00:05:09,100 --> 00:05:11,060 Ça craint ! Il s'en va ! 73 00:05:11,936 --> 00:05:13,104 Perceval ! 74 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 Comment vous avez pu me faire ce coup fourré ? 75 00:05:17,900 --> 00:05:19,569 Un coup fourré ? De quoi tu parles ? 76 00:05:19,652 --> 00:05:20,903 Pendant l'espace d'un instant, 77 00:05:20,987 --> 00:05:23,740 vous m'avez fait croire que vous compreniez mon point de vue ! 78 00:05:23,823 --> 00:05:26,242 Crois-moi, j'ai bien compris ton point de vue. 79 00:05:26,326 --> 00:05:30,079 J'ai aussi pu prendre la mesure de ta grande naïveté, mon petit. 80 00:05:31,581 --> 00:05:36,210 Mais bon, je dois bien reconnaître que j'apprécie aussi cet aspect-là chez toi. 81 00:05:38,921 --> 00:05:41,883 Laissez-moi partir, ça suffit, Pellegarde ! 82 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 Mais... 83 00:05:43,176 --> 00:05:44,344 - Vous n'êtes qu'un sale type, en fait ! - Calme-toi, arrête de te débattre ! 84 00:05:44,427 --> 00:05:48,097 - Gnnn ! Gnnn ! Gnnn ! Gnnn ! Gnnn ! - Je t'ai dit de te calmer ! 85 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Ah ! 86 00:05:51,642 --> 00:05:52,602 C'est pas vrai ! 87 00:05:52,685 --> 00:05:53,978 Encore cette fichue barrière. 88 00:05:54,062 --> 00:05:57,065 Oui, c'est le même dispositif que celui qui a confiné Lancelot. 89 00:05:57,148 --> 00:06:01,069 Je me souviens qu'il avait utilisé un orbe incantatoire pour faire disparaître 90 00:06:01,152 --> 00:06:02,320 le cube. 91 00:06:02,528 --> 00:06:04,864 J'espère que ce n'est pas le seul moyen qu'on a de s'en débarrasser. 92 00:06:04,947 --> 00:06:07,325 Non, heureusement, ce n'est pas le seul. 93 00:06:07,408 --> 00:06:08,701 Cependant, 94 00:06:08,785 --> 00:06:09,952 pour annuler le Cube Parfait, 95 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 {\an8}il faut un niveau de magie élevé. 96 00:06:12,205 --> 00:06:15,333 {\an8}On vient de faire une énorme bourde, 97 00:06:15,416 --> 00:06:18,753 {\an8}en laissant un ennemi kidnapper Perceval là, sous nos yeux. 98 00:06:18,836 --> 00:06:22,131 {\an8}Lancelot, pourquoi t'as pas attaqué pendant que cet homme s'enfuyait ? 99 00:06:22,215 --> 00:06:24,050 {\an8}- À l'aide de ta magie... ? - Parce qu'il tenait 100 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 {\an8}Perceval dans ses bras, pardi. 101 00:06:27,345 --> 00:06:29,722 Sans compter qu'il a semblé avoir une hésitation, 102 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 en entendant la proposition de Perceval. 103 00:06:32,683 --> 00:06:33,559 {\an8}Prince Tristan, 104 00:06:33,643 --> 00:06:34,977 {\an8}nous retournons au château 105 00:06:35,061 --> 00:06:36,813 pour prévenir Dame Thetis. 106 00:06:36,896 --> 00:06:38,606 {\an8}D'accord ! Merci, messire Pélio. 107 00:06:42,610 --> 00:06:44,862 Conté distrade zordior berialuin. 108 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Ça alors ! 109 00:06:53,996 --> 00:06:55,331 Merci, Dame Gauvain ! 110 00:07:00,253 --> 00:07:01,087 Non ! 111 00:07:01,254 --> 00:07:04,215 Pas maintenant, je dois me mettre à leur poursuite. 112 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 La magie que tu as utilisée, 113 00:07:09,053 --> 00:07:10,847 c'est bien Annulation Absolue ? 114 00:07:11,556 --> 00:07:12,515 D'où est-ce que tu sors ? 115 00:07:12,598 --> 00:07:13,891 Qui es-tu, au juste ? 116 00:07:13,975 --> 00:07:17,186 Réponds à ma volonté, Sabre Sacré Rhitta. 117 00:07:18,354 --> 00:07:21,065 Lancelot ! Il faut que nous allions à leur poursuite, nous aussi. 118 00:07:21,149 --> 00:07:25,194 Non, faisons confiance à Tristan, tout va bien se passer, vous verrez. 119 00:07:26,988 --> 00:07:28,364 Elle s'est volatilisée ? 120 00:07:29,907 --> 00:07:31,200 Arrêtez ! 121 00:07:31,784 --> 00:07:32,910 Prince Tristan ! 122 00:07:32,994 --> 00:07:37,290 Eh bien ! Tu arrives à voler aussi vite que moi sur mon bouclier volant ? 123 00:07:38,833 --> 00:07:41,419 Un pouvoir magique qui vient, droit devant ? 124 00:07:42,253 --> 00:07:43,171 Un sabre... ? 125 00:07:53,139 --> 00:07:54,015 Bon sang ! 126 00:07:54,098 --> 00:07:55,683 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 127 00:07:57,101 --> 00:07:58,728 Souviens-toi de ce que j'ai dit. 128 00:07:58,811 --> 00:08:00,021 Je vais t'exécuter. 129 00:08:01,355 --> 00:08:03,441 Et tu vas exécuter ton allié. 130 00:08:04,567 --> 00:08:06,027 Ça, ça m'est bien égal. 131 00:08:09,989 --> 00:08:10,823 Ah ! 132 00:08:26,547 --> 00:08:28,090 Et le coup de grâce ! 133 00:08:28,174 --> 00:08:29,342 Pas ça ! 134 00:08:45,733 --> 00:08:47,318 Pellegarde ! 135 00:09:02,833 --> 00:09:04,168 Pellegarde, ça va ? 136 00:09:04,252 --> 00:09:05,836 J'arrive pas à le croire. 137 00:09:05,920 --> 00:09:07,672 Qu'est-ce que tu peux être idiot. 138 00:09:07,755 --> 00:09:09,757 Me venir en aide alors que je suis ton ennemi. 139 00:09:09,840 --> 00:09:10,925 Et vous ? 140 00:09:11,008 --> 00:09:12,552 Vous m'avez bien protégé. 141 00:09:13,928 --> 00:09:17,306 Il n'y a rien de mal à protéger quelqu'un qu'on apprécie. 142 00:09:17,390 --> 00:09:18,516 Vous êtes vraiment bizarre. 143 00:09:18,599 --> 00:09:20,476 Mais parle pour toi, espèce de crétin ! 144 00:09:20,560 --> 00:09:21,227 Aïe ! 145 00:09:31,362 --> 00:09:34,282 Sache que je suis une descendante directe des rois. 146 00:09:34,365 --> 00:09:35,866 Alors me lancer un défi... 147 00:09:35,950 --> 00:09:38,160 revient à défier les dieux, eux-mêmes. 148 00:09:40,496 --> 00:09:41,956 Reste à ta place ! 149 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 Arrêtez ! Je crois que ça suffit. 150 00:09:50,756 --> 00:09:53,175 Ne vous mettez pas en travers de mon chemin. 151 00:09:53,259 --> 00:09:57,138 Comme cet enfant qui s'est interposé, pour m'empêcher d'éliminer un ennemi. 152 00:09:57,221 --> 00:09:58,764 C'est pas ce qui s'est passé. 153 00:09:58,848 --> 00:10:00,725 C'est vous qui vous en êtes pris à Perceval, 154 00:10:00,808 --> 00:10:02,852 en attaquant ce Chevalier du Chaos. 155 00:10:03,811 --> 00:10:06,564 Vous avez la fâcheuse manie de vous attacher à des détails. 156 00:10:06,647 --> 00:10:08,357 Ce n'est pas épuisant, à force ? 157 00:10:08,941 --> 00:10:10,026 Laissez-moi passer. 158 00:10:10,109 --> 00:10:12,028 Maintenant, vous devriez être satisfaite. 159 00:10:12,111 --> 00:10:14,572 Eh bien, ça, ce n'est pas à moi d'en décider. 160 00:10:14,655 --> 00:10:15,698 Comme nous, 161 00:10:15,781 --> 00:10:17,325 c'est un chevalier de la prophétie. 162 00:10:17,408 --> 00:10:19,827 Des alliés ne sont pas censés s'entretuer. 163 00:10:19,910 --> 00:10:22,955 Ça aussi, c'est une chose qui me dérange, chez vous. 164 00:10:23,456 --> 00:10:27,043 Vous saurez qu'il n'y a rien de plus humiliant pour quelqu'un de ma stature 165 00:10:27,126 --> 00:10:30,087 que d'être rangée dans la même catégorie que ce gamin. 166 00:10:30,171 --> 00:10:31,547 Des alliés, dites-vous ? 167 00:10:31,631 --> 00:10:35,593 Il n'y a que les faibles qui aient besoin de s'unir pour être plus forts. 168 00:10:36,177 --> 00:10:37,261 Gardez bien ça à l'esprit. 169 00:10:37,345 --> 00:10:40,556 Seul quelqu'un de plus fort que moi peut me donner des ordres, 170 00:10:40,640 --> 00:10:41,932 et obtenir mon obéissance. 171 00:10:43,142 --> 00:10:44,018 Le souci, 172 00:10:44,101 --> 00:10:46,103 c'est que cette personne n'existe pas ici bas, 173 00:10:46,187 --> 00:10:48,856 vu que je suis absolument sans faille et parfaite. 174 00:10:48,939 --> 00:10:52,526 Si vous n'êtes pas d'accord, prouvez-le avec votre puissance. 175 00:10:52,610 --> 00:10:53,361 À moins que... 176 00:10:54,278 --> 00:10:56,781 ces épées ne soient là que pour faire joli. 177 00:10:58,157 --> 00:10:59,075 Non, désolé, 178 00:10:59,700 --> 00:11:01,744 je m'en servirai pas contre une alliée. 179 00:11:02,328 --> 00:11:03,704 Vous n'êtes qu'un lâche. 180 00:11:07,083 --> 00:11:08,584 Présentez-lui des excuses. 181 00:11:09,543 --> 00:11:12,546 Le prince Tristan est une bonne personne qui nous est venu en aide, 182 00:11:12,630 --> 00:11:15,174 à mes amis et moi, alors qu'il nous connaissait à peine, 183 00:11:15,257 --> 00:11:16,467 et malgré le danger. 184 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 Je vous jure, vous m'avez mis en rogne ! 185 00:11:19,220 --> 00:11:21,639 Ça se fait pas, d'être aussi indiscipliné... 186 00:11:21,722 --> 00:11:24,642 Vous me faites penser à... comment on appelle ça, déjà ? 187 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 Perceval ! 188 00:11:25,643 --> 00:11:27,395 Arrête. Faut pas la provoquer. 189 00:11:27,478 --> 00:11:29,146 À quoi je pourrais vous comparer ? 190 00:11:29,230 --> 00:11:31,899 Oh zut, zut, zut, zut... 191 00:11:31,982 --> 00:11:33,359 Oui, c'est ça ! 192 00:11:33,442 --> 00:11:34,902 Vous êtes une bête sauvage... 193 00:11:34,985 --> 00:11:36,028 et indomptable ! 194 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Moi, je vais lui apprendre... 195 00:11:44,829 --> 00:11:46,205 ce qu'est la discipline. 196 00:12:06,058 --> 00:12:07,226 Lancelot. 197 00:12:07,309 --> 00:12:09,895 Tu es sûr qu'on fait bien de ne pas aller à sa rescousse ? 198 00:12:09,979 --> 00:12:11,689 Pas tant que la situation n'évolue pas. 199 00:12:11,772 --> 00:12:13,274 La situation n'est pas déjà critique ? 200 00:12:13,357 --> 00:12:15,776 Tu t'en fiches que Perceval ait été kidnappé ? 201 00:12:16,444 --> 00:12:19,321 Maintenant, on va voir ce qu'ils valent vraiment. 202 00:12:22,783 --> 00:12:23,993 Vous êtes blessé. 203 00:12:24,076 --> 00:12:25,953 Vous vous videz de votre sang. 204 00:12:26,579 --> 00:12:28,956 Il fallait bien que je calme ses ardeurs. 205 00:12:29,206 --> 00:12:31,167 Et puis, l'effet de la magie étrange de ce 206 00:12:31,250 --> 00:12:34,545 Pélio a commencé à s'atténuer, alors ça devrait aller. 207 00:12:35,629 --> 00:12:37,715 Tu n'es qu'une sale petite vermine ! 208 00:12:38,048 --> 00:12:41,677 Tu t'es encore mis sur ma route pour que je puisse t'achever ? 209 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 Cette fille est incontrôlable. 210 00:12:46,056 --> 00:12:48,392 Gauvain, ça suffit maintenant ! 211 00:12:49,393 --> 00:12:52,563 Que ton armure fonde intégralement, et le reste avec ! 212 00:12:58,903 --> 00:13:00,654 Ne me sous-estime pas... 213 00:13:00,738 --> 00:13:01,822 espèce de gamine. 214 00:13:02,698 --> 00:13:03,407 Cause toujours. 215 00:13:12,124 --> 00:13:12,958 Oh ! 216 00:13:16,128 --> 00:13:17,379 Pellegarde ! 217 00:13:21,342 --> 00:13:22,718 Il bloque ses attaques ? 218 00:13:22,802 --> 00:13:24,011 Je crois pas. 219 00:13:24,094 --> 00:13:25,429 Il les esquive, plutôt. 220 00:13:26,096 --> 00:13:28,641 Même si c'est un ennemi, je dois reconnaître qu'il possède 221 00:13:28,724 --> 00:13:29,642 une force phénoménale. 222 00:13:29,725 --> 00:13:34,647 D'autant que les attaques de Dame Gauvain sont incroyablement puissantes et rapides. 223 00:13:35,564 --> 00:13:37,024 Tu es trop prévisible. 224 00:13:40,694 --> 00:13:42,196 Ce n'est pas comme ça... 225 00:13:42,780 --> 00:13:44,156 que tu arriveras à me vaincre. 226 00:13:44,865 --> 00:13:46,450 Prends ça ! 227 00:14:00,798 --> 00:14:03,008 Tu n'es pas un Chevalier de la prophétie pour rien. 228 00:14:03,092 --> 00:14:06,136 Je dois dire que je suis admiratif de ton potentiel. 229 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 Néanmoins, 230 00:14:07,763 --> 00:14:10,015 tu restes pour moi une simple amatrice. 231 00:14:10,099 --> 00:14:12,393 Tes capacités sont encore bien trop timides. 232 00:14:12,977 --> 00:14:14,728 Toi, sans faille et parfaite ? 233 00:14:14,812 --> 00:14:15,813 C'est ridicule. 234 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 Ta puissance est encore loin d'avoir atteint tout son potentiel. 235 00:14:20,067 --> 00:14:23,863 Je crains que ce soit ton pouvoir qui te contrôle, et non le contraire. 236 00:14:23,946 --> 00:14:27,783 Si tu avais eu affaire à un adversaire plus coriace, tu serais déjà morte. 237 00:14:27,867 --> 00:14:31,704 Pour commencer, admets que tu n'es qu'une débutante sans expérience. 238 00:14:31,787 --> 00:14:33,831 Puis retourne t'entraîner comme il se doit. 239 00:14:33,914 --> 00:14:36,250 Si tu veux espérer vivre une longue vie. 240 00:15:01,191 --> 00:15:03,777 Laisse-moi te dire que tu as encore beaucoup de chemin à parcourir, 241 00:15:03,861 --> 00:15:07,072 si tu te considères comme la meilleure combattante au monde. 242 00:15:07,156 --> 00:15:10,576 Aie l'humilité de reconnaître que cette défaite contribuera à te faire grandir. 243 00:15:10,659 --> 00:15:12,119 Seulement alors tu pourras... 244 00:15:12,202 --> 00:15:14,538 Non ! Non ! Non ! Non ! Non ! 245 00:15:14,622 --> 00:15:15,789 J'ai pas perdu ! 246 00:15:17,666 --> 00:15:19,335 Je suis invincible, d'accord ? 247 00:15:19,418 --> 00:15:21,337 C'est moi la plus forte de tous ! 248 00:15:22,922 --> 00:15:25,549 Je te conseille vivement de m'écouter, gamine ! 249 00:15:25,633 --> 00:15:28,802 C'est pas vrai ! Cette peste est vraiment incorrigible ! 250 00:15:28,886 --> 00:15:31,430 C'est pas bien Pellegarde de faire pleurer les petites filles. 251 00:15:31,513 --> 00:15:33,140 C'est moi le fautif, maintenant ? 252 00:15:35,643 --> 00:15:37,311 Et voilà, la fête est gâchée. 253 00:15:37,811 --> 00:15:40,689 Je pense qu'il ne me reste plus qu'à me retirer, à présent. 254 00:15:40,773 --> 00:15:42,942 À moins que tu veuilles me combattre. 255 00:15:45,194 --> 00:15:48,614 Je n'affronterai pas un adversaire qui est gravement blessé. 256 00:15:48,697 --> 00:15:49,698 Et puis, 257 00:15:49,782 --> 00:15:51,575 je vous suis redevable d'avoir aidé Perceval. 258 00:15:51,659 --> 00:15:53,619 - Je n'ai pas perdu, je n'ai pas perdu ! - Cela dit, 259 00:15:53,702 --> 00:15:56,664 - ce sera différent, la prochaine fois. - Je n'ai pas perdu ce combat ! 260 00:15:56,747 --> 00:15:57,831 Très bien, je vois. 261 00:15:58,624 --> 00:16:01,251 Ton sens de la chevalerie te fait honneur. 262 00:16:04,838 --> 00:16:06,131 Eh, toi. Viens à moi. 263 00:16:08,592 --> 00:16:09,510 Hop là. 264 00:16:10,719 --> 00:16:12,346 À tantôt, Perceval ! 265 00:16:12,429 --> 00:16:14,848 Je ferai de toi mon disciple quand on se reverra. 266 00:16:14,932 --> 00:16:16,266 Alors, tiens-toi prêt ! 267 00:16:16,684 --> 00:16:18,143 Ça risque pas d'arriver ! 268 00:16:22,856 --> 00:16:24,316 Eh bah dis donc... 269 00:16:25,067 --> 00:16:26,652 Ça a été coton, cette fois-ci. 270 00:16:30,280 --> 00:16:31,281 Guéris. 271 00:16:31,407 --> 00:16:32,366 Guéris. 272 00:16:32,449 --> 00:16:33,367 Guéris. 273 00:16:33,450 --> 00:16:34,326 - Petit sacripan. - Guéris. 274 00:16:34,410 --> 00:16:35,411 Guéris. 275 00:16:35,619 --> 00:16:39,707 C'est sûr que j'aurais jamais perdu, si lui, il avait pas contre-attaqué ! 276 00:16:39,790 --> 00:16:41,583 C'est pas juste, c'est pas juste ! 277 00:16:43,002 --> 00:16:44,962 J'ai pas eu de chance, voilà. 278 00:16:45,045 --> 00:16:48,007 Dis, quand est-ce que tu vas t'arrêter de pleurer ? 279 00:16:48,799 --> 00:16:52,136 - C'est pas la fin du monde, non plus. - Tais-toi ! 280 00:16:52,219 --> 00:16:53,762 Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe. 281 00:16:55,973 --> 00:16:57,599 Mon papy et ma mamy aussi, 282 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 ils me disaient que c'était moi, 283 00:16:59,184 --> 00:17:00,811 la plus forte de l'univers ! 284 00:17:02,396 --> 00:17:04,690 Tu sais, je pense comme eux, moi aussi. 285 00:17:06,400 --> 00:17:10,070 Tu n'étais pas à ton niveau habituel aujourd'hui, c'est tout. 286 00:17:11,488 --> 00:17:12,489 Allez, Gauvain. 287 00:17:12,573 --> 00:17:13,615 Ta tenue va être toute sale. 288 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 Lève-toi, tout va bien. 289 00:17:16,243 --> 00:17:18,245 Tu l'emporteras la prochaine fois. 290 00:17:19,788 --> 00:17:20,706 Tu crois ? 291 00:17:20,789 --> 00:17:21,623 Oui ! 292 00:17:22,583 --> 00:17:23,917 Je suis invincible, alors ? 293 00:17:24,001 --> 00:17:24,835 Oui ! 294 00:17:25,586 --> 00:17:27,713 Et c'est bien moi, la plus forte de l'univers ? 295 00:17:27,796 --> 00:17:28,964 Oui. Assurément ! 296 00:17:31,008 --> 00:17:32,009 Venez ! 297 00:17:32,301 --> 00:17:35,012 Nous allons faire un retour triomphant à Lionès ! 298 00:17:35,095 --> 00:17:38,140 Il serait regrettable qu'on pense que j'ai connu des difficultés face à ce 299 00:17:38,223 --> 00:17:38,849 gros minable ! 300 00:17:40,642 --> 00:17:42,144 Des difficultés ? Tu t'es fait battre. 301 00:17:42,227 --> 00:17:42,853 Chut ! 302 00:17:43,729 --> 00:17:44,646 T'en fais pas ! 303 00:17:44,730 --> 00:17:48,525 Personne ne doutera une seule seconde que tu as dominé l'ennemi ! 304 00:17:49,735 --> 00:17:52,654 Vous, Tristan, vous êtes vraiment un connaisseur ! 305 00:17:53,530 --> 00:17:56,784 Je me demandais comment il avait fait pour la convaincre de le suivre. Maintenant, 306 00:17:56,867 --> 00:17:57,993 je sais. 307 00:17:58,077 --> 00:17:59,453 Et toi, le gamin. 308 00:17:59,536 --> 00:18:02,081 Je veux bien te pardonner, de m'avoir provoquée. 309 00:18:02,164 --> 00:18:04,458 Mais uniquement par loyauté envers Tristan. 310 00:18:04,541 --> 00:18:07,419 Je m'appelle Perceval et je suis pas juste un gamin. 311 00:18:07,503 --> 00:18:09,963 Et je m'en fiche pas mal, que tu me pardonnes ou pas. 312 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 T'as dit quoi ? 313 00:18:11,298 --> 00:18:13,300 Perceval, essaie d'être patient avec elle, s'il te plaît ! 314 00:18:13,383 --> 00:18:14,802 Répète un peu, si tu l'oses ! 315 00:18:14,885 --> 00:18:17,846 Il y a deux minutes de ça, tu sanglotais encore comme un bébé, 316 00:18:17,930 --> 00:18:18,931 je te signale ! 317 00:18:19,014 --> 00:18:21,725 Quoi ? J'ai seize ans, petit. Moi, je suis une adulte, pas un bébé. Compris ? 318 00:18:21,809 --> 00:18:24,561 Et alors ? Pour ta gouverne, moi aussi, j'ai seize ans ! 319 00:18:24,645 --> 00:18:27,022 Arrêtez, tous les deux, s'il vous plaît ! 320 00:18:31,068 --> 00:18:34,029 L'aura menaçante de Pellegarde s'éloigne doucement. 321 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 Et Perceval ? 322 00:18:35,781 --> 00:18:37,741 Il accompagne toujours Tristan et Gauvain. 323 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 C'est bon, il est sauvé. 324 00:18:39,535 --> 00:18:40,410 T'es sûr ? 325 00:18:40,494 --> 00:18:43,455 Ça veut donc dire qu'ils ont réussi à vaincre ce bouffon de Pellegarde ? 326 00:18:43,539 --> 00:18:46,500 Non, pas vraiment. Il semble que ce dernier leur ait échappé. 327 00:18:46,583 --> 00:18:48,293 Comment tu peux savoir tout ça ? 328 00:18:48,377 --> 00:18:50,546 C'est comme si tu pouvais tout voir. 329 00:18:51,296 --> 00:18:53,006 Un problème ? Que se passe-t-il ? 330 00:18:53,090 --> 00:18:56,927 Je ne m'en étais pas aperçu, en raison de la magie dégagée par Pellegarde, 331 00:18:57,010 --> 00:18:59,054 mais une autre magie étrange ait apparu. 332 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 Vous trois, attendez Perceval et les autres, et ne les quittez pas. 333 00:19:03,892 --> 00:19:05,936 Il faut que je me rende au château. 334 00:19:06,812 --> 00:19:07,729 Lancelot ! 335 00:19:08,981 --> 00:19:10,774 Quelle mouche l'a piqué ? Il avait besoin... 336 00:19:10,858 --> 00:19:11,733 d'aller aux toilettes ? 337 00:19:11,817 --> 00:19:13,819 Je pense pas. Il est pas comme toi. 338 00:19:20,617 --> 00:19:22,077 C'est donc vous deux, 339 00:19:22,161 --> 00:19:25,414 les individus dont on nous a signalé la présence suspecte ? 340 00:19:28,083 --> 00:19:30,752 Si vous faites preuve de coopération durant notre interrogatoire, 341 00:19:30,836 --> 00:19:32,129 on ne vous fera rien. 342 00:19:32,212 --> 00:19:36,049 Mais d'abord, retirez ces capes que vous arborez, et tout de suite. 343 00:19:36,133 --> 00:19:40,012 Il y a des Chevaliers Sacrés en pagaille, dans les parages, méfions-nous. 344 00:19:40,095 --> 00:19:42,472 Il ne faut surtout pas les sous-estimer. 345 00:19:42,556 --> 00:19:46,143 Tâche de ne pas oublier à qui tu t'adresses, misérable humain. 346 00:19:46,226 --> 00:19:50,189 Est-ce qu'au moins, tu as réussi à localiser notre cible ou pas ? 347 00:19:50,772 --> 00:19:52,900 Oui, évidemment. C'est pour ça que je suis là. 348 00:19:52,983 --> 00:19:56,904 Je connais bien mieux le royaume de Lionès que quiconque à Camelot. 349 00:19:56,987 --> 00:20:00,032 Dans ce cas, mets-toi en route, et accomplis ta mission. 350 00:20:03,535 --> 00:20:04,995 C'est pas vrai ! Rattrapez-le ! 351 00:20:05,078 --> 00:20:08,248 Restez où vous êtes. C'est moi, votre réel adversaire. 352 00:20:12,586 --> 00:20:16,465 Esprit du Chaos, je t'en prie, accorde la vie nouvelle. 353 00:20:17,090 --> 00:20:22,387 Toi, mon camarade égaré au Purgatoire, que ton âme s'éveille enfin. 354 00:20:28,644 --> 00:20:30,562 Quelle est donc cette puissante magie ? 355 00:20:31,313 --> 00:20:33,523 Ensemble, faisons acte de vengeance, 356 00:20:33,607 --> 00:20:35,025 contre ceux qui ont osé 357 00:20:35,108 --> 00:20:36,526 nous humilier naguère. 358 00:20:37,277 --> 00:20:41,657 Ô camarade, toi qui fus l'un des Dix Commandements à mes côtés. 359 00:20:42,115 --> 00:20:43,450 Arrêtez cet individu ! 360 00:21:05,931 --> 00:21:08,976 Quelle est cette chose ? Il faut l'abattre maintenant ! 361 00:21:21,863 --> 00:21:22,823 Docteur ? 362 00:21:23,657 --> 00:21:26,368 C'est impossible. Je reconnais cette magie destructrice. 363 00:21:26,451 --> 00:21:30,080 C'est la même que celle qui s'est réveillée, il y a seize ans. 364 00:21:31,957 --> 00:21:35,294 Je croyais pourtant qu'ils avaient été vaincus et éradiqués par les Seven 365 00:21:35,377 --> 00:21:36,128 Deadly Sins. 366 00:21:40,215 --> 00:21:41,216 Oh non. 367 00:21:43,593 --> 00:21:44,803 Où est-il ? 368 00:21:44,886 --> 00:21:47,097 Mais où est donc passé sa majesté ? 369 00:21:50,142 --> 00:21:53,812 {\an8}Alors, ils les ont ressuscités. Comment ont-ils pu oser faire ça ? 370 00:21:54,313 --> 00:21:55,939 Ne relâchez pas vos efforts. 371 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Qui es-tu, créature démoniaque ? 372 00:21:58,984 --> 00:22:00,652 Je suis la servante du Chaos. 373 00:22:00,902 --> 00:22:02,904 Je me nomme Melascula du Chaos. 374 00:22:03,488 --> 00:22:05,324 Tout comme moi. Je suis Galland... 375 00:22:05,407 --> 00:22:06,241 du Chaos ! 376 00:22:07,367 --> 00:22:10,120 Nous avons reçu des instructions du Roi Arthur. 377 00:22:10,704 --> 00:22:12,164 Il nous a ordonné... 378 00:22:12,247 --> 00:22:14,833 {\an8}de décimer non seulement les Seven Deadly Sins, 379 00:22:14,916 --> 00:22:17,377 mais aussi les chevaliers de l'Apocalypse. 380 00:23:53,640 --> 00:23:57,894 LES QUATRE CHEVALIERS FACE AUX SERVITEURS DU CHAOS