1 00:00:12,846 --> 00:00:13,680 Hindi kaya? 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,140 Ibig sabihin ba nito... 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,225 Nagtipon na silang lahat? 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,481 Pagmasdan n'yo! Sa lahat ng nandito, ako pa ang nanginginig sa tuwa! 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,192 Naiintindihan ko na. Kayo pala ang mga 'yon! 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,154 Ang apat na kalamidad mula sa propesiya! 7 00:00:29,696 --> 00:00:33,825 Kayo ang wawasak sa Camelot, na binuo ng aking hari. 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,955 Ang Apat na Kabalyero ng Katapusan! 9 00:02:09,629 --> 00:02:12,465 Aba, nakakatuwa naman! 10 00:02:12,549 --> 00:02:15,468 Hindi ko akalaing mabibigyan ako ng pagkakataong 11 00:02:15,552 --> 00:02:18,888 makilala ngayon ang Apat na Kabalyero ng Katapusan. 12 00:02:18,972 --> 00:02:19,806 Ano? 13 00:02:21,266 --> 00:02:24,102 Mga kabalyero ng katapusan din sila tulad ko? 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 Bumaligtad na ang sitwasyon! 15 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Pabagsakin n'yo na ang lalaking 'yan! 16 00:02:29,107 --> 00:02:32,277 Ano na'ng gagawin ko ngayon? 17 00:02:33,319 --> 00:02:34,404 Hoy, tanda. 18 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 O? 19 00:02:35,905 --> 00:02:37,073 Sinabi ko na sa 'yo. 20 00:02:37,824 --> 00:02:39,617 Pagkakataon mo na 'to para tumakas. 21 00:02:41,494 --> 00:02:43,329 - Hindi maaari! - Ha? 22 00:02:43,413 --> 00:02:45,832 Hahayaan mong makatakas ang kalaban? 23 00:02:45,915 --> 00:02:48,334 Dapat siyang hulihin at ikulong! 24 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Wala akong pakialam. 25 00:02:51,838 --> 00:02:55,466 Mapanganib ang matandang lalaking 'to, pero wala siyang balak na pumatay. 26 00:02:55,550 --> 00:02:56,551 {\an8}Hindi! 27 00:02:57,051 --> 00:03:01,222 Hindi mapagkakailang kalaban pa rin siya! 28 00:03:01,306 --> 00:03:02,974 Binibining Gawain, ano sa tingin n'yo? 29 00:03:03,558 --> 00:03:06,519 Hindi ba't isang kalokohan ang hayaang makatakas ang kalaban? 30 00:03:06,603 --> 00:03:08,104 Tama ako, di ba? 31 00:03:10,064 --> 00:03:11,399 Papatayin ko siya. 32 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Ha? 33 00:03:13,234 --> 00:03:16,195 {\an8}Isang malaking kasalanan ang pagtawag sa 'kin ng bata. 34 00:03:16,946 --> 00:03:19,782 Dapat lang siyang parusahan ng kamatayan. 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 Ha? 36 00:03:20,783 --> 00:03:23,077 Hindi naman kailangang umabot sa gano'n. 37 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 Mapanganib ang babaeng 'to. 38 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Percy? 39 00:03:31,920 --> 00:03:34,380 Ngayong may maaasahan ka nang mga kakampi, 40 00:03:34,464 --> 00:03:36,507 lumakas na ba bigla ang loob mo? 41 00:03:37,091 --> 00:03:39,886 Ayaw pa rin kitang kalabanin! 42 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 Ha? 43 00:03:41,512 --> 00:03:47,518 Di ko magawang kamuhian ka, Pellegarde, di tulad sa ama ko at kay Haring Arthur. 44 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 Percival. 45 00:03:52,440 --> 00:03:55,401 Ano ba'ng pinagsasasabi niya? 46 00:03:56,027 --> 00:04:00,156 Pagtawanan mo man ang sasabihin ko dahil hindi naman kita kilala, 47 00:04:00,907 --> 00:04:01,866 pero may kutob ako 48 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 na hindi ka masamang tao. 49 00:04:04,744 --> 00:04:08,081 Pero kanina, nabanggit mong nasa panig ako ng kasamaan. 50 00:04:08,164 --> 00:04:10,208 Tama 'yon, pero... 51 00:04:10,291 --> 00:04:13,002 mali ba ang kutob ko? 52 00:04:14,045 --> 00:04:14,879 Hmm. 53 00:04:15,797 --> 00:04:20,134 Gusto mong talikuran ko ang aking panginoon at umanib sa inyo? 54 00:04:20,635 --> 00:04:22,262 'Yon ba ang gusto mo? 55 00:04:23,137 --> 00:04:25,098 Oo! Gagawin mo 'yon, di ba? 56 00:04:28,351 --> 00:04:29,602 Pasensiya na. 57 00:04:29,686 --> 00:04:32,021 Sa kasamaang palad, hindi. 58 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Bitawan mo si Percival! 59 00:04:37,694 --> 00:04:38,528 Halika rito. 60 00:04:41,030 --> 00:04:42,240 Heto na! 61 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 Puwes! Susundin ko ang payo n'yo at aatras! 62 00:04:54,252 --> 00:04:55,461 Di ko siya hahayaang makatakas! 63 00:04:57,422 --> 00:04:58,881 Heto naman ang sa inyo. 64 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 Perpektong Harang. 65 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 Perpektong Harang? 66 00:05:09,100 --> 00:05:11,060 Masama 'to! Sa ganitong sitwasyon... 67 00:05:12,103 --> 00:05:12,937 Percival! 68 00:05:15,440 --> 00:05:17,650 Paano mo ako nagawang linlangin? 69 00:05:17,734 --> 00:05:19,485 Kailan ko ginawa 'yon? 70 00:05:19,569 --> 00:05:23,740 Pinalabas mong naintindihan mo ako! 71 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 Naintindihan naman talaga kita. 72 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Napagtanto kong wala ka talagang muwang. 73 00:05:31,581 --> 00:05:35,418 Pero 'yon din ang gusto ko sa 'yo. 74 00:05:39,756 --> 00:05:41,883 Basta, pakawalan mo na ako! 75 00:05:41,966 --> 00:05:45,803 - Buwisit ka! - Hoy, 'wag kang malikot! Tumigil ka! 76 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Buwisit! 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Ito na naman! 78 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 Ito rin ang nagkulong kay Lancelot dati. 79 00:05:57,148 --> 00:06:01,569 Noon, gumamit siya ng bolang pang-orasyon para mawala ang harang. 80 00:06:02,153 --> 00:06:04,906 Sana hindi lang 'yon ang paraan para mawala 'to. 81 00:06:04,989 --> 00:06:06,532 Hindi, hindi lang 'yon. 82 00:06:07,408 --> 00:06:11,746 Pero, kailangan ng mataas na antas ng mahika para mabuwag ang harang. 83 00:06:13,456 --> 00:06:15,249 Napakalaking pagkakamali! 84 00:06:15,333 --> 00:06:18,419 Hinayaan nating makuha si Percival sa harap natin mismo! 85 00:06:18,503 --> 00:06:21,756 Bakit hindi ka umatake no'ng tumakas 'yong lalaki? 86 00:06:22,423 --> 00:06:23,341 Gamit ang mahika mo... 87 00:06:23,424 --> 00:06:25,510 Puwede ring matamaan si Percival. 88 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 At isa pa, 89 00:06:28,846 --> 00:06:31,516 nagdalawang-isip talaga siya nang marinig ang mga sinabi ni Percy. 90 00:06:32,183 --> 00:06:36,187 Prinsipe Tristan, babalik kami sa kastilyo para sunduin si Binibining Thetis! 91 00:06:36,938 --> 00:06:38,397 Salamat, Ginoong Pelio! 92 00:06:42,610 --> 00:06:45,029 Conte distrad zordior berialuin. 93 00:06:52,411 --> 00:06:53,329 Paano? 94 00:06:53,996 --> 00:06:55,414 Binibining Gawain? 95 00:06:59,710 --> 00:07:03,172 Hindi, kailangan ko muna silang habulin! 96 00:07:07,635 --> 00:07:10,304 Tuluyang Pagbuwag ang ginamit mo na mahika ngayon, hindi ba? 97 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 Sino ka ba talaga? 98 00:07:13,975 --> 00:07:17,186 Sundin ang aking kagustuhan, Sagradong espadang Litta. 99 00:07:18,354 --> 00:07:21,065 Lancelot! Sundan din natin sila! 100 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 'Wag na. Ipaubaya na natin kay Tristan ang lahat. 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,905 Naglaho ba siya? 102 00:07:29,824 --> 00:07:31,701 Tigil! 103 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 Tristan! 104 00:07:32,910 --> 00:07:36,247 Kaya mo palang habulin ang lumilipad kong kalasag. 105 00:07:38,958 --> 00:07:40,793 May nararamdaman din akong mahika sa unahan. 106 00:07:42,253 --> 00:07:43,171 Isang espada? 107 00:07:53,264 --> 00:07:55,766 {\an8}- Ano? Saan ka... - Ha? 108 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 Di ba sinabi kong papatayin kita? 109 00:08:01,314 --> 00:08:03,149 Madadamay rin ang kakampi mo! 110 00:08:04,609 --> 00:08:06,152 {\an8}Mukha ba 'kong may pakialam? 111 00:08:26,881 --> 00:08:28,090 Tatapusin na kita! 112 00:08:28,174 --> 00:08:30,426 {\an8}'Wag! 113 00:08:45,691 --> 00:08:47,318 Pellegarde! 114 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 Ayos ka lang ba? 115 00:09:04,460 --> 00:09:07,505 Naku. Ang tanga mo talaga. 116 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Bakit mo ako tinulungan kahit kalaban mo ako? 117 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 E, bakit mo ako prinotektahan? 118 00:09:13,970 --> 00:09:16,264 Mali bang protektahan ang taong kinagigiliwan ko? 119 00:09:17,390 --> 00:09:18,558 Kakaiba ka. 120 00:09:18,641 --> 00:09:21,227 Ikaw rin naman. Aray! 121 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Mula ako sa angkan ng mga dakilang hari. 122 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Sa paglaban sa 'kin, parang nilabanan mo na ang kalangitan. 123 00:09:40,997 --> 00:09:41,914 Matuto kang lumugar! 124 00:09:47,962 --> 00:09:50,172 Tumigil ka na! Hindi pa ba sapat 'yon? 125 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 'Wag kang makialam, Prinsipe Tristan. 126 00:09:53,426 --> 00:09:54,885 Inatake ako ng batang 'yan 127 00:09:54,969 --> 00:09:56,721 habang sinusubukan kong talunin ang kalaban. 128 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 {\an8}Hindi totoo 'yan! 129 00:09:58,973 --> 00:10:02,685 {\an8}Sinubukan mong tamaan si Percival kasama ng Kabalyero ng Kaguluhan! 130 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 Hindi mo talaga kayang palampasin ang maliliit na bagay, ano? 131 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 Hindi ka ba napapagod? 132 00:10:08,941 --> 00:10:10,401 Tumabi ka. 133 00:10:10,484 --> 00:10:12,069 Kontento ka na naman siguro. 134 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 Ako ang magpapasiya niyan. 135 00:10:14,655 --> 00:10:16,907 Isa siyang kabalyero ng propesiya, katulad natin. 136 00:10:17,408 --> 00:10:19,827 Maling saktan natin ang isa't isa, magkakampi tayo! 137 00:10:19,910 --> 00:10:22,288 'Yan nga ang bumabagabag sa 'kin. 138 00:10:23,456 --> 00:10:27,293 Nakakahiyang kasama ang isang tulad ko 139 00:10:27,376 --> 00:10:30,087 sa isang grupo kung saan napapabilang kayo ng batang 'to. 140 00:10:30,671 --> 00:10:34,967 Kampihan? Mga mahihina lang ang gumagawa n'on. 141 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 Tandaan mo 'to. 142 00:10:37,720 --> 00:10:42,350 Ang taong mas malakas lang sa 'kin ang makakapagpasunod sa 'kin. 143 00:10:42,933 --> 00:10:48,397 Sa madaling salita, wala, dahil perpekto ako at walang kahinaan! 144 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 Kung hindi ka sang-ayon, ipakita mo ang lakas mo. 145 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Maliban na lang kung... 146 00:10:54,111 --> 00:10:56,280 palamuti lang ang mga espadang dala mo. 147 00:10:58,157 --> 00:11:01,327 Hindi ako gagamit ng espada laban sa isang kakampI! 148 00:11:01,827 --> 00:11:03,245 Duwag. 149 00:11:07,249 --> 00:11:08,250 Humingi ka ng tawad! 150 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 Mabait na tao si Tristan. Tinulungan niya kami ng mga kaibigan ko 151 00:11:12,296 --> 00:11:15,966 kahit di kami magkakakilala, at mapanganib ang sitwasyon! 152 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 Ginagalit mo talaga ako, a! 153 00:11:19,220 --> 00:11:21,764 Ang mabalasik na babaeng tulad mo... 154 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 ay tinatawag na... 155 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 Masama 'to! 'Wag mo na siyang inisin pa! 156 00:11:26,977 --> 00:11:31,899 Ano nga ulit 'yon? 157 00:11:32,608 --> 00:11:35,736 Tama! Isang mabangis na kabayong tulad mo... 158 00:11:42,076 --> 00:11:43,202 Di... 159 00:11:44,829 --> 00:11:45,996 Didisiplinahin kita. 160 00:12:06,559 --> 00:12:09,395 Uy, sigurado ka bang di na natin kailangang sumunod? 161 00:12:10,146 --> 00:12:11,605 Wala pa namang nangyayari. 162 00:12:11,689 --> 00:12:13,482 Hindi ba't may nangyari na? 163 00:12:13,566 --> 00:12:15,776 Wala ka bang pakialam na dinakip si Percival? 164 00:12:16,485 --> 00:12:18,779 Buweno, tingnan natin ang lakas nila. 165 00:12:22,783 --> 00:12:25,453 Pellegarde? Pero may sugat ka... 166 00:12:26,579 --> 00:12:29,039 Dahil do'n, lamang na siya nang kaunti. 167 00:12:29,123 --> 00:12:33,961 At parang nawala na ang kakaibang mahika na galing sa Pelio na 'yon. 168 00:12:35,546 --> 00:12:37,548 Walang-hiya ka! 169 00:12:37,631 --> 00:12:40,301 Kusang-loob ka bang lumapit para tapusin na kita? 170 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 Nagwawala na siya. 171 00:12:46,056 --> 00:12:48,809 Gawain, tumigil ka na! 172 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 Matupok ka, buong-buo. 173 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 'Wag mo akong mamaliitin, bata. 174 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 Kalokohan. 175 00:13:16,629 --> 00:13:17,463 Pellegarde! 176 00:13:21,342 --> 00:13:22,718 Hinaharang niya ba ang mga atake niya? 177 00:13:22,801 --> 00:13:24,803 {\an8}Hindi, sinasangga niya. 178 00:13:24,887 --> 00:13:26,013 {\an8}Ano? 179 00:13:26,597 --> 00:13:29,642 {\an8}Kalaban siya, pero aaminin kong napakalakas ng kapangyarihan niya. 180 00:13:29,725 --> 00:13:33,771 May pambihira ngang lakas at bilis ang mga atake ni Binibining Gawain, pero... 181 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Ang dali mong basahin. 182 00:13:40,694 --> 00:13:43,739 Hindi mo 'ko matatalo nang ganiyan. 183 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 Heto ang sa 'yo! 184 00:14:00,798 --> 00:14:03,008 May dahilan kaya isa ka sa mga kabalyero ng propesiya. 185 00:14:03,092 --> 00:14:05,594 Napakalaki ng potensiyal mo. 186 00:14:06,387 --> 00:14:10,057 Pero, di pa talaga naaabot ng kakayahan mo ang pinakapotensiyal nito. 187 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 Baguhan ka pa talaga! 188 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 Perpekto at walang kahinaan? 189 00:14:14,979 --> 00:14:15,938 Kalokohan! 190 00:14:16,730 --> 00:14:19,692 Hindi mo ginagamit ang buong lakas ng kapangyarihan mo. 191 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Kinokontrol ka lang ng kapangyarihang di mo alam gamitin. 192 00:14:23,862 --> 00:14:26,991 Kung hindi ako ang nakalaban mo, malamang patay ka na. 193 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 Una, tanggapin mong baguhan ka pang bata 194 00:14:31,453 --> 00:14:33,289 at magsanay ka pa nang husto. 195 00:14:33,914 --> 00:14:35,916 Kung gusto mo pang mabuhay nang matagal. 196 00:15:01,233 --> 00:15:04,028 Hangga't iniisip mong ikaw ang pinakamagaling sa buong mundo, 197 00:15:04,111 --> 00:15:06,488 patunay 'yon na malayo pa ang lalakbayin mo. 198 00:15:07,114 --> 00:15:11,619 Makakatulong sa paglago mo ang pagtanggap ng pagkatalo at... 199 00:15:12,202 --> 00:15:14,496 Hindi! 200 00:15:14,580 --> 00:15:16,540 Hindi ako natalo! 201 00:15:16,624 --> 00:15:19,209 Hindi ako natatalo! 202 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 Ako ang pinakamalakas! 203 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Hoy! Dapat makinig ka sa sinasabi ko, bata! 204 00:15:25,633 --> 00:15:28,802 Pambihira. Para siyang nagwawalang kabayo! 205 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 Hala, nagpaiyak ka ng babae. 206 00:15:31,347 --> 00:15:33,140 Sigurado akong hindi ako ang mali! 207 00:15:35,517 --> 00:15:37,645 Pambihira. Hindi na masaya 'to. 208 00:15:37,728 --> 00:15:39,313 Gusto ko sanang umalis na. 209 00:15:39,396 --> 00:15:40,230 Maliban na lang kung... 210 00:15:41,398 --> 00:15:42,858 Lalabanan mo ba ako? 211 00:15:45,110 --> 00:15:47,655 Ayaw kong makipaglaban sa isang sugatan. 212 00:15:48,656 --> 00:15:51,367 Bukod doon, may utang na loob ako sa 'yo sa pagliligtas kay Percival. 213 00:15:52,117 --> 00:15:54,912 Pero huli na 'to. 214 00:15:56,830 --> 00:15:57,665 Gano'n ba? 215 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 'Yan pala ang prinsipyo mo. 216 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Hoy! Halika rito. 217 00:16:08,175 --> 00:16:09,051 Tara na. 218 00:16:10,719 --> 00:16:12,388 Magkita tayo ulit, Percival! 219 00:16:12,471 --> 00:16:14,723 Sisiguraduhin ko sa susunod, estudyante na kita! 220 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 Ihanda mo ang sarili mo! 221 00:16:16,517 --> 00:16:18,143 Ayoko! 222 00:16:22,856 --> 00:16:24,191 Aray. 223 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Ang hirap ng laban na 'yon. 224 00:16:30,364 --> 00:16:33,033 Pagalingin. 225 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 Pasaway talaga. 226 00:16:34,785 --> 00:16:39,707 Hindi sana ako natalo kung hindi siya lumaban! 227 00:16:39,790 --> 00:16:42,209 Hindi patas 'yon! 228 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Kawawa naman ako! 229 00:16:45,546 --> 00:16:47,881 Tumahan ka na nga. 230 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 - Ano naman kung natalo ka ngayon... - Hindi! 231 00:16:55,472 --> 00:17:00,811 Sinabi rin nina Lolo at Lola na ako ang pinakamalakas sa buong mundo! 232 00:17:02,896 --> 00:17:04,481 At 'yon din ang tingin ko. 233 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 {\an8}Nagkataon lang na wala ka sa kondisyon ngayon, di ba? 234 00:17:10,988 --> 00:17:15,117 Tahan na. Madudumihan ang damit mo. Tumayo ka na. 235 00:17:15,200 --> 00:17:16,160 Sige... 236 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 Sigurado akong mananalo ka na sa susunod. 237 00:17:18,746 --> 00:17:21,206 - Talaga? - Oo. 238 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 - Hindi ba ako natatalo? - Hindi! 239 00:17:24,793 --> 00:17:27,421 Ako ba ang pinakamalakas? 240 00:17:27,504 --> 00:17:28,964 Oo naman! 241 00:17:31,133 --> 00:17:33,927 Tara, taas-noo tayong bumalik sa Liones! 242 00:17:35,095 --> 00:17:38,807 Ayaw kong isipin nila na nahirapan ako sa mahinang 'yon. 243 00:17:40,017 --> 00:17:42,853 - Nahirapan? Natalo ka nga. - Manahimik ka! 244 00:17:43,729 --> 00:17:44,688 'Wag kang mag-alala! 245 00:17:44,772 --> 00:17:47,775 Walang may magdududa na natalo mo ang kalaban, Binibining Gawain. 246 00:17:49,777 --> 00:17:51,945 Ang talas talaga ng mga mata mo. 247 00:17:53,447 --> 00:17:56,825 Nagtataka ako kung paano niya naisama ang babaeng tulad niya, pero... 248 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Uy, bata. 249 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 Patatawarin kita sa pagsuntok mo sa 'kin kanina, para kay Prinsipe Tristan. 250 00:18:05,042 --> 00:18:07,336 Hindi ako bata. Ako si Percival! 251 00:18:07,419 --> 00:18:09,963 At wala akong pakialam kung hindi mo ako patawarin! 252 00:18:10,047 --> 00:18:11,131 Ano? 253 00:18:11,215 --> 00:18:13,258 Percival! Habaan mo ang pasensiya mo! 254 00:18:13,342 --> 00:18:14,927 Sabihin mo nga ulit 'yon! 255 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Kanina lang, humahagulgol ka dahil natalo ka, bata! 256 00:18:19,640 --> 00:18:22,017 Disiseis ako! Matanda na ako! 257 00:18:22,101 --> 00:18:24,561 Kung gano'n, disiseis din ako! 258 00:18:24,645 --> 00:18:26,730 Tumigil na kayong dalawa. 259 00:18:31,068 --> 00:18:34,029 Unti-unti nang nawawala ang enerhiya ni Pellegarde. 260 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 E, si Percival? 261 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 Kasama siya nina Tristan at Gawain. 262 00:18:37,825 --> 00:18:39,118 Kung gano'n, ligtas siya. 263 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 Talaga? 264 00:18:40,828 --> 00:18:43,455 Kung gano'n, natalo nilang tatlo 'yong matandang lalaki? 265 00:18:43,539 --> 00:18:46,542 Hindi. Mukhang nakatakas lang siya. 266 00:18:46,625 --> 00:18:49,753 Nakakamanghang alam mo lahat 'yan. Para bang nakikita mo sila. 267 00:18:51,797 --> 00:18:53,298 May problema ba? 268 00:18:53,382 --> 00:18:56,760 Hindi ko napansin dahil sa mahika ni Pellegarde, 269 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 pero may nararamdaman akong kakaibang mahika. 270 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 Hintayin n'yo sina Percy at ang iba pa at sumama kayo sa kanila. 271 00:19:03,892 --> 00:19:05,519 Pupunta ako sa kastilyo. 272 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Ha? Hoy, Lancelot! 273 00:19:09,064 --> 00:19:11,775 Ano'ng nangyari ro'n? Kailangan ba niyang magbanyo? 274 00:19:11,859 --> 00:19:13,402 Hindi siya tulad mo. 275 00:19:20,659 --> 00:19:22,578 Kayong dalawa pala, 276 00:19:22,661 --> 00:19:24,788 ang kahina-hinalang pares na iniulat sa 'min. 277 00:19:28,041 --> 00:19:31,920 Kung sasagutin n'yo kami nang maayos, wala kayong magiging problema. 278 00:19:32,004 --> 00:19:35,424 Una, tanggalin n'yo ang balabal n'yo at ipakita ang mga mukha n'yo. 279 00:19:36,175 --> 00:19:39,970 Marami pang mga Banal na Kabalyero ng Liones bukod sa mga nandito. 280 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 'Wag mo silang mamaliitin. 281 00:19:42,556 --> 00:19:45,976 Tandaan mo kung sino'ng kausap mo, mababang nilalang. 282 00:19:46,059 --> 00:19:50,189 Alam mo man lang ba ang lokasyon ng pakay natin? 283 00:19:50,272 --> 00:19:53,525 Oo, alam ko naman na mas marami akong alam sa Liones 284 00:19:53,609 --> 00:19:55,861 higit sa sinuman sa Camelot. 285 00:19:57,279 --> 00:20:00,032 Kung gano'n, umalis ka na at tapusin ang misyon mo. 286 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 Buwisit! Sundan n'yo siya! 287 00:20:05,078 --> 00:20:07,831 Kami ang mga kalaban n'yo. 288 00:20:12,502 --> 00:20:16,506 Kaguluhan, magbigay ng bagong buhay. 289 00:20:17,090 --> 00:20:22,387 Gumising ka, kaluluwa ng aking kasamahan na nasa purgatoryo. 290 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 Ano ang matinding mahika na 'to? 291 00:20:31,230 --> 00:20:36,777 Magkasama nating gantihan ang mga nagpahiya sa 'tin. 292 00:20:36,860 --> 00:20:41,657 O aking kasama, na dating kilala na isa sa Sampung Utos kasama ko. 293 00:20:42,241 --> 00:20:43,450 Pigilan n'yo siya! 294 00:21:05,722 --> 00:21:07,891 Masama 'to! Tapusin n'yo na agad siya! 295 00:21:21,822 --> 00:21:22,739 Doktor? 296 00:21:23,657 --> 00:21:25,867 Imposible. 297 00:21:25,951 --> 00:21:29,371 Katulad nito 'yong mapanganib na mahika na lumitaw 16 taon na ang nakalilipas... 298 00:21:31,456 --> 00:21:36,128 Pero natalo na sila ng Pitong Nakamamatay na Kasalanan. 299 00:21:40,257 --> 00:21:41,258 Paano? 300 00:21:43,593 --> 00:21:46,513 Ang Kamahalan! Nasaan ang Kamahalan? 301 00:21:50,017 --> 00:21:53,562 Sila pa talaga ang binuhay nila, sa lahat ng tao. 302 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 'Wag kayong matakot! Sino ba kayo? 303 00:21:59,151 --> 00:22:02,904 Isa akong tagapaglingkod ng Kaguluhan, Chaos Melascula. 304 00:22:03,488 --> 00:22:06,658 Ako rin. Ako si Chaos Galland. 305 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 Binigyan kami ng kapangyarihan ni Haring Arthur. 306 00:22:10,537 --> 00:22:14,791 Para tapusin ang Pitong Nakamamatay na Kasalanan 307 00:22:14,875 --> 00:22:17,210 at ang Apat na Kabalyero ng Katapusan! 308 00:23:53,014 --> 00:23:55,934 LABANAN NG FOUR KNIGHTS AT SERVANTS OF CHAOS 309 00:23:56,017 --> 00:23:57,936 Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman