1
00:00:12,846 --> 00:00:13,680
Hindi kaya?
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,140
Ibig sabihin ba nito...
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,225
Nagtipon na silang lahat?
4
00:00:20,687 --> 00:00:23,481
Pagmasdan n'yo! Sa lahat ng nandito,
ako pa ang nanginginig sa tuwa!
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,192
Naiintindihan ko na.
Kayo pala ang mga 'yon!
6
00:00:27,152 --> 00:00:29,154
Ang apat na kalamidad mula sa propesiya!
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,825
Kayo ang wawasak sa Camelot,
na binuo ng aking hari.
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,955
Ang Apat na Kabalyero ng Katapusan!
9
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
Aba, nakakatuwa naman!
10
00:02:12,549 --> 00:02:15,468
Hindi ko akalaing
mabibigyan ako ng pagkakataong
11
00:02:15,552 --> 00:02:18,888
makilala ngayon
ang Apat na Kabalyero ng Katapusan.
12
00:02:18,972 --> 00:02:19,806
Ano?
13
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
Mga kabalyero ng katapusan din sila
tulad ko?
14
00:02:24,853 --> 00:02:26,312
Bumaligtad na ang sitwasyon!
15
00:02:26,396 --> 00:02:28,565
Pabagsakin n'yo na ang lalaking 'yan!
16
00:02:29,107 --> 00:02:32,277
Ano na'ng gagawin ko ngayon?
17
00:02:33,319 --> 00:02:34,404
Hoy, tanda.
18
00:02:34,487 --> 00:02:35,321
O?
19
00:02:35,905 --> 00:02:37,073
Sinabi ko na sa 'yo.
20
00:02:37,824 --> 00:02:39,617
Pagkakataon mo na 'to para tumakas.
21
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
- Hindi maaari!
- Ha?
22
00:02:43,413 --> 00:02:45,832
Hahayaan mong makatakas ang kalaban?
23
00:02:45,915 --> 00:02:48,334
Dapat siyang hulihin at ikulong!
24
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
Wala akong pakialam.
25
00:02:51,838 --> 00:02:55,466
Mapanganib ang matandang lalaking 'to,
pero wala siyang balak na pumatay.
26
00:02:55,550 --> 00:02:56,551
{\an8}Hindi!
27
00:02:57,051 --> 00:03:01,222
Hindi mapagkakailang kalaban pa rin siya!
28
00:03:01,306 --> 00:03:02,974
Binibining Gawain, ano sa tingin n'yo?
29
00:03:03,558 --> 00:03:06,519
Hindi ba't isang kalokohan
ang hayaang makatakas ang kalaban?
30
00:03:06,603 --> 00:03:08,104
Tama ako, di ba?
31
00:03:10,064 --> 00:03:11,399
Papatayin ko siya.
32
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Ha?
33
00:03:13,234 --> 00:03:16,195
{\an8}Isang malaking kasalanan
ang pagtawag sa 'kin ng bata.
34
00:03:16,946 --> 00:03:19,782
Dapat lang siyang parusahan ng kamatayan.
35
00:03:19,866 --> 00:03:20,700
Ha?
36
00:03:20,783 --> 00:03:23,077
Hindi naman kailangang umabot sa gano'n.
37
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
Mapanganib ang babaeng 'to.
38
00:03:27,332 --> 00:03:28,166
Percy?
39
00:03:31,920 --> 00:03:34,380
Ngayong may maaasahan ka nang mga kakampi,
40
00:03:34,464 --> 00:03:36,507
lumakas na ba bigla ang loob mo?
41
00:03:37,091 --> 00:03:39,886
Ayaw pa rin kitang kalabanin!
42
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
Ha?
43
00:03:41,512 --> 00:03:47,518
Di ko magawang kamuhian ka, Pellegarde,
di tulad sa ama ko at kay Haring Arthur.
44
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Percival.
45
00:03:52,440 --> 00:03:55,401
Ano ba'ng pinagsasasabi niya?
46
00:03:56,027 --> 00:04:00,156
Pagtawanan mo man ang sasabihin ko
dahil hindi naman kita kilala,
47
00:04:00,907 --> 00:04:01,866
pero may kutob ako
48
00:04:02,367 --> 00:04:04,661
na hindi ka masamang tao.
49
00:04:04,744 --> 00:04:08,081
Pero kanina, nabanggit mong
nasa panig ako ng kasamaan.
50
00:04:08,164 --> 00:04:10,208
Tama 'yon, pero...
51
00:04:10,291 --> 00:04:13,002
mali ba ang kutob ko?
52
00:04:14,045 --> 00:04:14,879
Hmm.
53
00:04:15,797 --> 00:04:20,134
Gusto mong talikuran ko
ang aking panginoon at umanib sa inyo?
54
00:04:20,635 --> 00:04:22,262
'Yon ba ang gusto mo?
55
00:04:23,137 --> 00:04:25,098
Oo! Gagawin mo 'yon, di ba?
56
00:04:28,351 --> 00:04:29,602
Pasensiya na.
57
00:04:29,686 --> 00:04:32,021
Sa kasamaang palad, hindi.
58
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
Bitawan mo si Percival!
59
00:04:37,694 --> 00:04:38,528
Halika rito.
60
00:04:41,030 --> 00:04:42,240
Heto na!
61
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
Puwes! Susundin ko
ang payo n'yo at aatras!
62
00:04:54,252 --> 00:04:55,461
Di ko siya hahayaang makatakas!
63
00:04:57,422 --> 00:04:58,881
Heto naman ang sa inyo.
64
00:04:59,382 --> 00:05:01,384
Perpektong Harang.
65
00:05:06,514 --> 00:05:08,308
Perpektong Harang?
66
00:05:09,100 --> 00:05:11,060
Masama 'to! Sa ganitong sitwasyon...
67
00:05:12,103 --> 00:05:12,937
Percival!
68
00:05:15,440 --> 00:05:17,650
Paano mo ako nagawang linlangin?
69
00:05:17,734 --> 00:05:19,485
Kailan ko ginawa 'yon?
70
00:05:19,569 --> 00:05:23,740
Pinalabas mong naintindihan mo ako!
71
00:05:23,823 --> 00:05:26,284
Naintindihan naman talaga kita.
72
00:05:26,367 --> 00:05:29,704
Napagtanto kong wala ka talagang muwang.
73
00:05:31,581 --> 00:05:35,418
Pero 'yon din ang gusto ko sa 'yo.
74
00:05:39,756 --> 00:05:41,883
Basta, pakawalan mo na ako!
75
00:05:41,966 --> 00:05:45,803
- Buwisit ka!
- Hoy, 'wag kang malikot! Tumigil ka!
76
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Buwisit!
77
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Ito na naman!
78
00:05:54,145 --> 00:05:57,065
Ito rin ang nagkulong kay Lancelot dati.
79
00:05:57,148 --> 00:06:01,569
Noon, gumamit siya ng bolang pang-orasyon
para mawala ang harang.
80
00:06:02,153 --> 00:06:04,906
Sana hindi lang 'yon
ang paraan para mawala 'to.
81
00:06:04,989 --> 00:06:06,532
Hindi, hindi lang 'yon.
82
00:06:07,408 --> 00:06:11,746
Pero, kailangan ng mataas na antas
ng mahika para mabuwag ang harang.
83
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
Napakalaking pagkakamali!
84
00:06:15,333 --> 00:06:18,419
Hinayaan nating makuha si Percival
sa harap natin mismo!
85
00:06:18,503 --> 00:06:21,756
Bakit hindi ka umatake
no'ng tumakas 'yong lalaki?
86
00:06:22,423 --> 00:06:23,341
Gamit ang mahika mo...
87
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
Puwede ring matamaan si Percival.
88
00:06:27,261 --> 00:06:28,262
At isa pa,
89
00:06:28,846 --> 00:06:31,516
nagdalawang-isip talaga siya
nang marinig ang mga sinabi ni Percy.
90
00:06:32,183 --> 00:06:36,187
Prinsipe Tristan, babalik kami sa kastilyo
para sunduin si Binibining Thetis!
91
00:06:36,938 --> 00:06:38,397
Salamat, Ginoong Pelio!
92
00:06:42,610 --> 00:06:45,029
Conte distrad zordior berialuin.
93
00:06:52,411 --> 00:06:53,329
Paano?
94
00:06:53,996 --> 00:06:55,414
Binibining Gawain?
95
00:06:59,710 --> 00:07:03,172
Hindi, kailangan ko muna silang habulin!
96
00:07:07,635 --> 00:07:10,304
Tuluyang Pagbuwag ang ginamit mo
na mahika ngayon, hindi ba?
97
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
Sino ka ba talaga?
98
00:07:13,975 --> 00:07:17,186
Sundin ang aking kagustuhan,
Sagradong espadang Litta.
99
00:07:18,354 --> 00:07:21,065
Lancelot! Sundan din natin sila!
100
00:07:21,149 --> 00:07:24,152
'Wag na. Ipaubaya na natin
kay Tristan ang lahat.
101
00:07:26,946 --> 00:07:27,905
Naglaho ba siya?
102
00:07:29,824 --> 00:07:31,701
Tigil!
103
00:07:31,784 --> 00:07:32,827
Tristan!
104
00:07:32,910 --> 00:07:36,247
Kaya mo palang habulin
ang lumilipad kong kalasag.
105
00:07:38,958 --> 00:07:40,793
May nararamdaman din akong
mahika sa unahan.
106
00:07:42,253 --> 00:07:43,171
Isang espada?
107
00:07:53,264 --> 00:07:55,766
{\an8}- Ano? Saan ka...
- Ha?
108
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
Di ba sinabi kong papatayin kita?
109
00:08:01,314 --> 00:08:03,149
Madadamay rin ang kakampi mo!
110
00:08:04,609 --> 00:08:06,152
{\an8}Mukha ba 'kong may pakialam?
111
00:08:26,881 --> 00:08:28,090
Tatapusin na kita!
112
00:08:28,174 --> 00:08:30,426
{\an8}'Wag!
113
00:08:45,691 --> 00:08:47,318
Pellegarde!
114
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
Ayos ka lang ba?
115
00:09:04,460 --> 00:09:07,505
Naku. Ang tanga mo talaga.
116
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
Bakit mo ako tinulungan
kahit kalaban mo ako?
117
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
E, bakit mo ako prinotektahan?
118
00:09:13,970 --> 00:09:16,264
Mali bang protektahan
ang taong kinagigiliwan ko?
119
00:09:17,390 --> 00:09:18,558
Kakaiba ka.
120
00:09:18,641 --> 00:09:21,227
Ikaw rin naman. Aray!
121
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
Mula ako sa angkan ng mga dakilang hari.
122
00:09:34,240 --> 00:09:38,160
Sa paglaban sa 'kin,
parang nilabanan mo na ang kalangitan.
123
00:09:40,997 --> 00:09:41,914
Matuto kang lumugar!
124
00:09:47,962 --> 00:09:50,172
Tumigil ka na! Hindi pa ba sapat 'yon?
125
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
'Wag kang makialam, Prinsipe Tristan.
126
00:09:53,426 --> 00:09:54,885
Inatake ako ng batang 'yan
127
00:09:54,969 --> 00:09:56,721
habang sinusubukan kong talunin
ang kalaban.
128
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
{\an8}Hindi totoo 'yan!
129
00:09:58,973 --> 00:10:02,685
{\an8}Sinubukan mong tamaan si Percival
kasama ng Kabalyero ng Kaguluhan!
130
00:10:03,811 --> 00:10:06,147
Hindi mo talaga kayang palampasin
ang maliliit na bagay, ano?
131
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
Hindi ka ba napapagod?
132
00:10:08,941 --> 00:10:10,401
Tumabi ka.
133
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Kontento ka na naman siguro.
134
00:10:12,153 --> 00:10:14,572
Ako ang magpapasiya niyan.
135
00:10:14,655 --> 00:10:16,907
Isa siyang kabalyero ng propesiya,
katulad natin.
136
00:10:17,408 --> 00:10:19,827
Maling saktan natin ang isa't isa,
magkakampi tayo!
137
00:10:19,910 --> 00:10:22,288
'Yan nga ang bumabagabag sa 'kin.
138
00:10:23,456 --> 00:10:27,293
Nakakahiyang kasama ang isang tulad ko
139
00:10:27,376 --> 00:10:30,087
sa isang grupo kung saan
napapabilang kayo ng batang 'to.
140
00:10:30,671 --> 00:10:34,967
Kampihan? Mga mahihina lang
ang gumagawa n'on.
141
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
Tandaan mo 'to.
142
00:10:37,720 --> 00:10:42,350
Ang taong mas malakas lang sa 'kin
ang makakapagpasunod sa 'kin.
143
00:10:42,933 --> 00:10:48,397
Sa madaling salita, wala,
dahil perpekto ako at walang kahinaan!
144
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
Kung hindi ka sang-ayon,
ipakita mo ang lakas mo.
145
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Maliban na lang kung...
146
00:10:54,111 --> 00:10:56,280
palamuti lang ang mga espadang dala mo.
147
00:10:58,157 --> 00:11:01,327
Hindi ako gagamit ng espada
laban sa isang kakampI!
148
00:11:01,827 --> 00:11:03,245
Duwag.
149
00:11:07,249 --> 00:11:08,250
Humingi ka ng tawad!
150
00:11:09,543 --> 00:11:12,213
Mabait na tao si Tristan.
Tinulungan niya kami ng mga kaibigan ko
151
00:11:12,296 --> 00:11:15,966
kahit di kami magkakakilala,
at mapanganib ang sitwasyon!
152
00:11:17,093 --> 00:11:19,136
Ginagalit mo talaga ako, a!
153
00:11:19,220 --> 00:11:21,764
Ang mabalasik na babaeng tulad mo...
154
00:11:21,847 --> 00:11:24,392
ay tinatawag na...
155
00:11:24,475 --> 00:11:26,894
Masama 'to! 'Wag mo na siyang inisin pa!
156
00:11:26,977 --> 00:11:31,899
Ano nga ulit 'yon?
157
00:11:32,608 --> 00:11:35,736
Tama! Isang mabangis na kabayong tulad mo...
158
00:11:42,076 --> 00:11:43,202
Di...
159
00:11:44,829 --> 00:11:45,996
Didisiplinahin kita.
160
00:12:06,559 --> 00:12:09,395
Uy, sigurado ka bang
di na natin kailangang sumunod?
161
00:12:10,146 --> 00:12:11,605
Wala pa namang nangyayari.
162
00:12:11,689 --> 00:12:13,482
Hindi ba't may nangyari na?
163
00:12:13,566 --> 00:12:15,776
Wala ka bang pakialam
na dinakip si Percival?
164
00:12:16,485 --> 00:12:18,779
Buweno, tingnan natin ang lakas nila.
165
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
Pellegarde? Pero may sugat ka...
166
00:12:26,579 --> 00:12:29,039
Dahil do'n, lamang na siya nang kaunti.
167
00:12:29,123 --> 00:12:33,961
At parang nawala na ang kakaibang mahika
na galing sa Pelio na 'yon.
168
00:12:35,546 --> 00:12:37,548
Walang-hiya ka!
169
00:12:37,631 --> 00:12:40,301
Kusang-loob ka bang lumapit
para tapusin na kita?
170
00:12:44,513 --> 00:12:45,973
Nagwawala na siya.
171
00:12:46,056 --> 00:12:48,809
Gawain, tumigil ka na!
172
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
Matupok ka, buong-buo.
173
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
'Wag mo akong mamaliitin, bata.
174
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
Kalokohan.
175
00:13:16,629 --> 00:13:17,463
Pellegarde!
176
00:13:21,342 --> 00:13:22,718
Hinaharang niya ba ang mga atake niya?
177
00:13:22,801 --> 00:13:24,803
{\an8}Hindi, sinasangga niya.
178
00:13:24,887 --> 00:13:26,013
{\an8}Ano?
179
00:13:26,597 --> 00:13:29,642
{\an8}Kalaban siya, pero aaminin kong
napakalakas ng kapangyarihan niya.
180
00:13:29,725 --> 00:13:33,771
May pambihira ngang lakas at bilis
ang mga atake ni Binibining Gawain, pero...
181
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Ang dali mong basahin.
182
00:13:40,694 --> 00:13:43,739
Hindi mo 'ko matatalo nang ganiyan.
183
00:13:44,865 --> 00:13:46,825
Heto ang sa 'yo!
184
00:14:00,798 --> 00:14:03,008
May dahilan kaya isa ka
sa mga kabalyero ng propesiya.
185
00:14:03,092 --> 00:14:05,594
Napakalaki ng potensiyal mo.
186
00:14:06,387 --> 00:14:10,057
Pero, di pa talaga naaabot
ng kakayahan mo ang pinakapotensiyal nito.
187
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
Baguhan ka pa talaga!
188
00:14:12,977 --> 00:14:14,436
Perpekto at walang kahinaan?
189
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
Kalokohan!
190
00:14:16,730 --> 00:14:19,692
Hindi mo ginagamit
ang buong lakas ng kapangyarihan mo.
191
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Kinokontrol ka lang
ng kapangyarihang di mo alam gamitin.
192
00:14:23,862 --> 00:14:26,991
Kung hindi ako ang nakalaban mo,
malamang patay ka na.
193
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
Una, tanggapin mong baguhan ka pang bata
194
00:14:31,453 --> 00:14:33,289
at magsanay ka pa nang husto.
195
00:14:33,914 --> 00:14:35,916
Kung gusto mo pang mabuhay nang matagal.
196
00:15:01,233 --> 00:15:04,028
Hangga't iniisip mong ikaw
ang pinakamagaling sa buong mundo,
197
00:15:04,111 --> 00:15:06,488
patunay 'yon na malayo pa
ang lalakbayin mo.
198
00:15:07,114 --> 00:15:11,619
Makakatulong sa paglago mo
ang pagtanggap ng pagkatalo at...
199
00:15:12,202 --> 00:15:14,496
Hindi!
200
00:15:14,580 --> 00:15:16,540
Hindi ako natalo!
201
00:15:16,624 --> 00:15:19,209
Hindi ako natatalo!
202
00:15:19,293 --> 00:15:21,754
Ako ang pinakamalakas!
203
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Hoy! Dapat makinig ka
sa sinasabi ko, bata!
204
00:15:25,633 --> 00:15:28,802
Pambihira. Para siyang nagwawalang kabayo!
205
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
Hala, nagpaiyak ka ng babae.
206
00:15:31,347 --> 00:15:33,140
Sigurado akong hindi ako ang mali!
207
00:15:35,517 --> 00:15:37,645
Pambihira. Hindi na masaya 'to.
208
00:15:37,728 --> 00:15:39,313
Gusto ko sanang umalis na.
209
00:15:39,396 --> 00:15:40,230
Maliban na lang kung...
210
00:15:41,398 --> 00:15:42,858
Lalabanan mo ba ako?
211
00:15:45,110 --> 00:15:47,655
Ayaw kong makipaglaban sa isang sugatan.
212
00:15:48,656 --> 00:15:51,367
Bukod doon, may utang na loob ako sa 'yo
sa pagliligtas kay Percival.
213
00:15:52,117 --> 00:15:54,912
Pero huli na 'to.
214
00:15:56,830 --> 00:15:57,665
Gano'n ba?
215
00:15:58,540 --> 00:16:00,376
'Yan pala ang prinsipyo mo.
216
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Hoy! Halika rito.
217
00:16:08,175 --> 00:16:09,051
Tara na.
218
00:16:10,719 --> 00:16:12,388
Magkita tayo ulit, Percival!
219
00:16:12,471 --> 00:16:14,723
Sisiguraduhin ko sa susunod,
estudyante na kita!
220
00:16:14,807 --> 00:16:16,433
Ihanda mo ang sarili mo!
221
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
Ayoko!
222
00:16:22,856 --> 00:16:24,191
Aray.
223
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Ang hirap ng laban na 'yon.
224
00:16:30,364 --> 00:16:33,033
Pagalingin.
225
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
Pasaway talaga.
226
00:16:34,785 --> 00:16:39,707
Hindi sana ako natalo
kung hindi siya lumaban!
227
00:16:39,790 --> 00:16:42,209
Hindi patas 'yon!
228
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
Kawawa naman ako!
229
00:16:45,546 --> 00:16:47,881
Tumahan ka na nga.
230
00:16:48,841 --> 00:16:50,676
- Ano naman kung natalo ka ngayon...
- Hindi!
231
00:16:55,472 --> 00:17:00,811
Sinabi rin nina Lolo at Lola
na ako ang pinakamalakas sa buong mundo!
232
00:17:02,896 --> 00:17:04,481
At 'yon din ang tingin ko.
233
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
{\an8}Nagkataon lang
na wala ka sa kondisyon ngayon, di ba?
234
00:17:10,988 --> 00:17:15,117
Tahan na. Madudumihan ang damit mo.
Tumayo ka na.
235
00:17:15,200 --> 00:17:16,160
Sige...
236
00:17:16,243 --> 00:17:18,078
Sigurado akong mananalo ka na sa susunod.
237
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
- Talaga?
- Oo.
238
00:17:22,124 --> 00:17:24,710
- Hindi ba ako natatalo?
- Hindi!
239
00:17:24,793 --> 00:17:27,421
Ako ba ang pinakamalakas?
240
00:17:27,504 --> 00:17:28,964
Oo naman!
241
00:17:31,133 --> 00:17:33,927
Tara, taas-noo tayong bumalik sa Liones!
242
00:17:35,095 --> 00:17:38,807
Ayaw kong isipin nila
na nahirapan ako sa mahinang 'yon.
243
00:17:40,017 --> 00:17:42,853
- Nahirapan? Natalo ka nga.
- Manahimik ka!
244
00:17:43,729 --> 00:17:44,688
'Wag kang mag-alala!
245
00:17:44,772 --> 00:17:47,775
Walang may magdududa na natalo mo
ang kalaban, Binibining Gawain.
246
00:17:49,777 --> 00:17:51,945
Ang talas talaga ng mga mata mo.
247
00:17:53,447 --> 00:17:56,825
Nagtataka ako kung paano niya naisama
ang babaeng tulad niya, pero...
248
00:17:58,077 --> 00:17:59,495
Uy, bata.
249
00:17:59,578 --> 00:18:04,458
Patatawarin kita sa pagsuntok mo
sa 'kin kanina, para kay Prinsipe Tristan.
250
00:18:05,042 --> 00:18:07,336
Hindi ako bata. Ako si Percival!
251
00:18:07,419 --> 00:18:09,963
At wala akong pakialam
kung hindi mo ako patawarin!
252
00:18:10,047 --> 00:18:11,131
Ano?
253
00:18:11,215 --> 00:18:13,258
Percival! Habaan mo ang pasensiya mo!
254
00:18:13,342 --> 00:18:14,927
Sabihin mo nga ulit 'yon!
255
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Kanina lang, humahagulgol ka
dahil natalo ka, bata!
256
00:18:19,640 --> 00:18:22,017
Disiseis ako! Matanda na ako!
257
00:18:22,101 --> 00:18:24,561
Kung gano'n, disiseis din ako!
258
00:18:24,645 --> 00:18:26,730
Tumigil na kayong dalawa.
259
00:18:31,068 --> 00:18:34,029
Unti-unti nang nawawala
ang enerhiya ni Pellegarde.
260
00:18:34,113 --> 00:18:35,572
E, si Percival?
261
00:18:35,656 --> 00:18:37,741
Kasama siya nina Tristan at Gawain.
262
00:18:37,825 --> 00:18:39,118
Kung gano'n, ligtas siya.
263
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
Talaga?
264
00:18:40,828 --> 00:18:43,455
Kung gano'n, natalo nilang tatlo
'yong matandang lalaki?
265
00:18:43,539 --> 00:18:46,542
Hindi. Mukhang nakatakas lang siya.
266
00:18:46,625 --> 00:18:49,753
Nakakamanghang alam mo lahat 'yan.
Para bang nakikita mo sila.
267
00:18:51,797 --> 00:18:53,298
May problema ba?
268
00:18:53,382 --> 00:18:56,760
Hindi ko napansin
dahil sa mahika ni Pellegarde,
269
00:18:56,844 --> 00:18:58,554
pero may nararamdaman akong
kakaibang mahika.
270
00:19:01,140 --> 00:19:03,809
Hintayin n'yo sina Percy at ang iba pa
at sumama kayo sa kanila.
271
00:19:03,892 --> 00:19:05,519
Pupunta ako sa kastilyo.
272
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Ha? Hoy, Lancelot!
273
00:19:09,064 --> 00:19:11,775
Ano'ng nangyari ro'n?
Kailangan ba niyang magbanyo?
274
00:19:11,859 --> 00:19:13,402
Hindi siya tulad mo.
275
00:19:20,659 --> 00:19:22,578
Kayong dalawa pala,
276
00:19:22,661 --> 00:19:24,788
ang kahina-hinalang pares
na iniulat sa 'min.
277
00:19:28,041 --> 00:19:31,920
Kung sasagutin n'yo kami nang maayos,
wala kayong magiging problema.
278
00:19:32,004 --> 00:19:35,424
Una, tanggalin n'yo ang balabal n'yo
at ipakita ang mga mukha n'yo.
279
00:19:36,175 --> 00:19:39,970
Marami pang mga Banal na Kabalyero
ng Liones bukod sa mga nandito.
280
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
'Wag mo silang mamaliitin.
281
00:19:42,556 --> 00:19:45,976
Tandaan mo kung sino'ng kausap mo,
mababang nilalang.
282
00:19:46,059 --> 00:19:50,189
Alam mo man lang ba
ang lokasyon ng pakay natin?
283
00:19:50,272 --> 00:19:53,525
Oo, alam ko naman na
mas marami akong alam sa Liones
284
00:19:53,609 --> 00:19:55,861
higit sa sinuman sa Camelot.
285
00:19:57,279 --> 00:20:00,032
Kung gano'n, umalis ka na
at tapusin ang misyon mo.
286
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
Buwisit! Sundan n'yo siya!
287
00:20:05,078 --> 00:20:07,831
Kami ang mga kalaban n'yo.
288
00:20:12,502 --> 00:20:16,506
Kaguluhan, magbigay ng bagong buhay.
289
00:20:17,090 --> 00:20:22,387
Gumising ka, kaluluwa ng aking kasamahan
na nasa purgatoryo.
290
00:20:28,477 --> 00:20:30,562
Ano ang matinding mahika na 'to?
291
00:20:31,230 --> 00:20:36,777
Magkasama nating gantihan
ang mga nagpahiya sa 'tin.
292
00:20:36,860 --> 00:20:41,657
O aking kasama, na dating kilala
na isa sa Sampung Utos kasama ko.
293
00:20:42,241 --> 00:20:43,450
Pigilan n'yo siya!
294
00:21:05,722 --> 00:21:07,891
Masama 'to! Tapusin n'yo na agad siya!
295
00:21:21,822 --> 00:21:22,739
Doktor?
296
00:21:23,657 --> 00:21:25,867
Imposible.
297
00:21:25,951 --> 00:21:29,371
Katulad nito 'yong mapanganib na mahika
na lumitaw 16 taon na ang nakalilipas...
298
00:21:31,456 --> 00:21:36,128
Pero natalo na sila
ng Pitong Nakamamatay na Kasalanan.
299
00:21:40,257 --> 00:21:41,258
Paano?
300
00:21:43,593 --> 00:21:46,513
Ang Kamahalan! Nasaan ang Kamahalan?
301
00:21:50,017 --> 00:21:53,562
Sila pa talaga ang binuhay nila,
sa lahat ng tao.
302
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
'Wag kayong matakot! Sino ba kayo?
303
00:21:59,151 --> 00:22:02,904
Isa akong tagapaglingkod ng Kaguluhan,
Chaos Melascula.
304
00:22:03,488 --> 00:22:06,658
Ako rin. Ako si Chaos Galland.
305
00:22:07,242 --> 00:22:09,953
Binigyan kami ng kapangyarihan
ni Haring Arthur.
306
00:22:10,537 --> 00:22:14,791
Para tapusin
ang Pitong Nakamamatay na Kasalanan
307
00:22:14,875 --> 00:22:17,210
at ang Apat na Kabalyero ng Katapusan!
308
00:23:53,014 --> 00:23:55,934
LABANAN NG FOUR KNIGHTS
AT SERVANTS OF CHAOS
309
00:23:56,017 --> 00:23:57,936
Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman