1
00:00:12,846 --> 00:00:13,680
Voiko se olla?
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,140
Tarkoittaako tämä...
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,225
Ovatko he kaikki koolla?
4
00:00:20,687 --> 00:00:23,481
Katsokaa! Minä kaikista ihmisistä
vapisen jännityksestä!
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,192
Vai niin. Te siis olette ne!
6
00:00:27,152 --> 00:00:29,154
Neljä ennustettua katastrofia!
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,825
Ne, jotka tuhoavat Camelotin,
jonka kuninkaani rakensi.
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,955
Neljä Maailmanlopun ritaria!
9
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
Mikä uskomaton ilo!
10
00:02:12,549 --> 00:02:15,468
En uskonut, että saisin kunnian -
11
00:02:15,552 --> 00:02:18,805
tavata neljä Maailmanlopun ritaria
täällä tänään.
12
00:02:18,888 --> 00:02:19,722
Mitä?
13
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
Ovatko he ennustuksen ritareita
kuten minä?
14
00:02:24,853 --> 00:02:26,312
Osat ovat vaihtuneet!
15
00:02:26,396 --> 00:02:28,565
Hoidelkaa hänet jo!
16
00:02:29,107 --> 00:02:32,277
Jaahas. Mitä minä nyt teen?
17
00:02:33,319 --> 00:02:34,404
Hei, vanhus.
18
00:02:34,487 --> 00:02:35,321
Niin?
19
00:02:35,905 --> 00:02:37,073
Sanoin jo.
20
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
Nyt on tilaisuutesi paeta.
21
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
Ei käy!
- Mitä?
22
00:02:43,413 --> 00:02:45,832
Päästätkö vihollisen karkuun
silmiemme edessä?
23
00:02:45,915 --> 00:02:48,334
Meidän on otettava hänet kiinni
ja vangittava hänet!
24
00:02:49,085 --> 00:02:50,503
Mitä väliä?
25
00:02:51,838 --> 00:02:55,466
Tämä vanha mies huokuu vaarallista auraa,
mutta en aisti aikomusta tappaa.
26
00:02:55,550 --> 00:02:56,968
{\an8}Ei käy!
27
00:02:57,051 --> 00:03:01,055
Se ei muuta sitä tosiasiaa,
että hän on vihollinen!
28
00:03:01,139 --> 00:03:02,974
Gawain, mitä mieltä olet?
29
00:03:03,558 --> 00:03:06,519
Eikö ole törkeää
päästää vihollinen karkuun?
30
00:03:06,603 --> 00:03:08,104
Etkö olekin samaa mieltä?
31
00:03:10,064 --> 00:03:11,399
Teloitan hänet.
32
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Mitä?
33
00:03:13,234 --> 00:03:16,195
{\an8}On vakava rikos kutsua minua pikkutytöksi.
34
00:03:16,946 --> 00:03:19,782
Sellaiset sanat ansaitsevat vain kuoleman.
35
00:03:19,866 --> 00:03:20,700
Mitä?
36
00:03:20,783 --> 00:03:23,077
Ei tarvitse mennä niin pitkälle.
37
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
Tämä tyttö tietää ongelmia.
38
00:03:27,332 --> 00:03:28,166
Percy?
39
00:03:31,920 --> 00:03:34,380
Nyt kun sinulla on
luotettavia liittolaisia,
40
00:03:34,464 --> 00:03:36,507
onko taistelutahtosi yhtäkkiä kohonnut?
41
00:03:37,091 --> 00:03:39,886
En vieläkään halua
taistella sinua vastaan!
42
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
Mitä?
43
00:03:41,512 --> 00:03:47,518
En pysty vihaamaan sinua, Pellegarde,
toisin kuin isääni ja kuningas Arthuria.
44
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Percival.
45
00:03:52,440 --> 00:03:55,401
Mitä ihmettä hän sanoo?
46
00:03:56,027 --> 00:04:00,156
Saatat nauraa, kun sanon noin,
vaikka en tiedä sinusta mitään,
47
00:04:00,907 --> 00:04:01,908
mutta jostain syystä -
48
00:04:02,408 --> 00:04:04,369
tiedän, ettet ole paha ihminen.
49
00:04:04,953 --> 00:04:08,081
Mainitsit aiemmin,
että olen pahojen puolella.
50
00:04:08,164 --> 00:04:10,208
Se on totta, mutta...
51
00:04:10,291 --> 00:04:13,002
Sanoinko väärin?
52
00:04:14,045 --> 00:04:14,879
Hmm.
53
00:04:15,797 --> 00:04:20,134
Haluatko, että katkaisen välit herraani
ja liityn teihin?
54
00:04:20,635 --> 00:04:22,262
Sitäkö ehdotat?
55
00:04:23,137 --> 00:04:25,098
Kyllä! Teethän niin?
56
00:04:28,351 --> 00:04:29,602
Anteeksi.
57
00:04:29,686 --> 00:04:32,021
Valitettavasti se ei toimi niin.
58
00:04:32,105 --> 00:04:33,940
Päästä Percival!
59
00:04:37,694 --> 00:04:38,528
Tule tänne.
60
00:04:41,030 --> 00:04:42,240
Sain sen!
61
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
No niin! Noudatan neuvoasi ja peräännyn.
62
00:04:54,252 --> 00:04:55,461
En päästä häntä pakoon!
63
00:04:57,422 --> 00:04:58,881
Annan teille tämän.
64
00:04:59,382 --> 00:05:01,384
Täydellinen kuutio.
65
00:05:06,514 --> 00:05:08,308
Täydellinen kuutio, vai?
66
00:05:09,100 --> 00:05:11,060
Huono juttu! Tätä menoa...
67
00:05:12,103 --> 00:05:12,937
Percival!
68
00:05:15,440 --> 00:05:17,650
Miten saatoit huijata minua näin?
69
00:05:17,734 --> 00:05:19,485
Milloin huijasin sinua?
70
00:05:19,569 --> 00:05:23,740
Hetken näytti siltä, että ymmärsit minua.
71
00:05:23,823 --> 00:05:26,284
Ymmärsin sinua oikein hyvin.
72
00:05:26,367 --> 00:05:29,704
Tajusin,
että olet todella toivottoman naiivi.
73
00:05:31,581 --> 00:05:35,418
Mutta pidän siitäkin puolesta sinussa.
74
00:05:39,756 --> 00:05:41,883
Oli miten oli, päästä minut!
75
00:05:41,966 --> 00:05:45,803
Senkin pölkkypää!
- Hei, älä rimpuile! Pysy paikallasi!
76
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Hitto!
77
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Ei taas tätä!
78
00:05:54,145 --> 00:05:57,065
Sama olio vangitsi Lancelotin aiemmin.
79
00:05:57,148 --> 00:06:02,153
Silloin hän käytti loitsupalloa
saadakseen kuution katoamaan.
80
00:06:02,236 --> 00:06:04,906
Toivottavasti se ei ole
ainoa keino perua se.
81
00:06:04,989 --> 00:06:06,532
Ei ole.
82
00:06:07,408 --> 00:06:11,746
Kuution purkaminen vaatii kuitenkin
erittäin kehittynyttä taikuutta.
83
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
Mikä kamala moka!
84
00:06:15,333 --> 00:06:18,419
Percival siepattiin silmiemme edessä!
85
00:06:18,503 --> 00:06:21,756
Mikset hyökännyt, kun se mies pakeni?
86
00:06:22,423 --> 00:06:23,341
Sinun taikavoimillasi...
87
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
Percy olisi jäänyt ristituleen.
88
00:06:27,261 --> 00:06:28,262
Sitä paitsi -
89
00:06:28,846 --> 00:06:31,516
hän osoitti todellista epäröintiä
kuultuaan Percyn sanat.
90
00:06:32,183 --> 00:06:36,187
Prinssi Tristan, palaamme linnaan
ja haemme leidi Thetisin.
91
00:06:36,854 --> 00:06:38,397
Kiitos, Pelio!
92
00:06:42,610 --> 00:06:45,029
Conte distrad zordior berialuin.
93
00:06:52,411 --> 00:06:53,329
Miten?
94
00:06:53,996 --> 00:06:55,414
Leidi Gawain?
95
00:06:59,710 --> 00:07:03,172
Ei, minun on kiirehdittävä
heidän peräänsä!
96
00:07:07,635 --> 00:07:10,304
Juuri käyttämäsi taika oli
Ehdoton peruutus, vai mitä?
97
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
Kuka hitto sinä olet?
98
00:07:13,975 --> 00:07:17,186
Vastaa tahtooni, pyhä miekka Litta.
99
00:07:18,354 --> 00:07:21,065
Lancelot! Mennään mekin heidän peräänsä.
100
00:07:21,149 --> 00:07:24,152
Ei. Kaikki järjestyy,
jos annamme Tristanin hoitaa tämän.
101
00:07:26,946 --> 00:07:27,905
Katosiko hän?
102
00:07:29,824 --> 00:07:31,701
Seis!
103
00:07:31,784 --> 00:07:32,827
Tristan!
104
00:07:32,910 --> 00:07:36,247
Oho, pysyt siis lentävän kilpeni perässä.
105
00:07:38,958 --> 00:07:40,793
Aistin taikuutta myös edessäpäin.
106
00:07:42,253 --> 00:07:43,171
Miekka?
107
00:07:53,264 --> 00:07:55,766
{\an8}Mitä? Mistä sinä...
- Mitä?
108
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
Enkö sanonut teloittavani sinut?
109
00:08:01,314 --> 00:08:03,149
Tuhoat myös liittolaisesi!
110
00:08:04,609 --> 00:08:06,152
{\an8}Mitä väliä sillä on?
111
00:08:26,881 --> 00:08:28,090
Tämä on viimeinen isku!
112
00:08:28,174 --> 00:08:30,426
{\an8}Lopeta!
113
00:08:45,691 --> 00:08:47,318
Pellegarde!
114
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
Oletko kunnossa?
115
00:09:04,460 --> 00:09:07,505
Hyvänen aika. Olet hämmästyttävän tyhmä.
116
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
Miksi autoit minua,
vaikka olen vihollisesi?
117
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
Miksi sitten suojelit minua?
118
00:09:13,970 --> 00:09:16,264
Mitä väärää siinä on,
että suojelin jotakuta, josta pidän?
119
00:09:17,390 --> 00:09:18,558
Olet outo.
120
00:09:18,641 --> 00:09:21,227
Paraskin puhuja! Auts!
121
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
Olen suurten kuninkaiden
suora jälkeläinen.
122
00:09:34,240 --> 00:09:38,160
Minun uhmaaminen on
kuin uhmaisi itse taivasta.
123
00:09:40,997 --> 00:09:41,914
Tiedä paikkasi!
124
00:09:47,962 --> 00:09:50,172
Seis siihen paikkaan! Eikö tämä jo riitä?
125
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
Älä seiso tielläni, prinssi Tristan.
126
00:09:53,426 --> 00:09:56,721
Tuo pikkupoika hyökkäsi kimppuuni,
kun yritin voittaa vihollisen.
127
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
{\an8}Tuo ei ole totta!
128
00:09:58,973 --> 00:10:02,685
{\an8}Yritit vahingoittaa Percivalia
Kaaoksen ritarin kanssa!
129
00:10:03,811 --> 00:10:06,147
Sinä se tarraat pikkuasioihin.
130
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
Eikö se uuvuta sinua?
131
00:10:08,941 --> 00:10:10,401
Pois tieltä.
132
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Olet varmasti jo tyytyväinen.
133
00:10:12,153 --> 00:10:14,572
Se on minun päätettävissäni.
134
00:10:14,655 --> 00:10:16,907
Hän on ennustusten ritari, kuten mekin!
135
00:10:17,408 --> 00:10:19,827
On väärin satuttaa toisiamme,
kun olemme liittolaisia!
136
00:10:19,910 --> 00:10:22,288
Se minua tässä vaivaakin.
137
00:10:23,456 --> 00:10:27,293
Se, että minut laitetaan
samaan kategoriaan -
138
00:10:27,376 --> 00:10:30,087
kuin sinä ja tämä pieni lapsi,
on vain nöyryyttävää.
139
00:10:30,671 --> 00:10:34,967
Liittolaisia?
Tämä on vain heikkojen liittoutumista.
140
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
Pidä tämä mielessä.
141
00:10:37,720 --> 00:10:42,350
Vain joku minua vahvempi voi käskeä
ja liikuttaa minua.
142
00:10:42,933 --> 00:10:48,397
Toisin sanoen ei kukaan,
koska olen täydellinen ja virheetön!
143
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
Jos olet eri mieltä, näytä se voimalla.
144
00:10:52,610 --> 00:10:54,028
Paitsi -
145
00:10:54,111 --> 00:10:56,489
jos nuo miekkasi ovat vain koristeita.
146
00:10:58,157 --> 00:11:01,327
Minä en käytä miekkaa
liittolaista vastaan.
147
00:11:01,827 --> 00:11:03,245
Pelkuri.
148
00:11:07,249 --> 00:11:08,250
Pyydä anteeksi!
149
00:11:09,543 --> 00:11:12,213
Tristan on kiltti ihminen,
joka auttoi minua ja ystäviäni,
150
00:11:12,296 --> 00:11:15,966
vaikka olimme ventovieraita,
vaarasta huolimatta!
151
00:11:17,176 --> 00:11:19,136
Nyt suututit minut!
152
00:11:19,220 --> 00:11:21,764
Kaltaistasi kuritonta tyttöä -
153
00:11:21,847 --> 00:11:24,392
kutsutaan...
154
00:11:24,475 --> 00:11:26,894
Huono juttu! Älä provosoi häntä enempää!
155
00:11:26,977 --> 00:11:31,899
Mikä se olikaan? Öö...
156
00:11:32,608 --> 00:11:36,112
Aivan! Kaltaisesi villihevonen...
157
00:11:42,076 --> 00:11:43,202
Minä -
158
00:11:44,829 --> 00:11:45,996
kuritan sinua.
159
00:12:06,559 --> 00:12:09,395
Eikö meidän varmasti tarvitse mennä?
160
00:12:10,146 --> 00:12:11,605
Ei ennen kuin jotain tapahtuu.
161
00:12:11,689 --> 00:12:13,482
Eikö jotain ole jo tapahtunut?
162
00:12:13,566 --> 00:12:15,776
Etkö välitä, että Percival on siepattu?
163
00:12:16,485 --> 00:12:18,779
Katsotaan, mikä tilanne on.
164
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
Pellegarde? Mutta tuo haava...
165
00:12:26,579 --> 00:12:29,039
Tämä antaa hänelle etumatkaa.
166
00:12:29,123 --> 00:12:33,961
Ja sen Pelio-tyypin outo taika
näyttää haihtuneen.
167
00:12:35,838 --> 00:12:37,840
Senkin paskiainen!
168
00:12:37,923 --> 00:12:40,301
Tulitko tänne yksin,
jotta voin hoidella sinut?
169
00:12:44,513 --> 00:12:45,973
Hän on hallitsematon.
170
00:12:46,056 --> 00:12:48,809
Gawain, lopeta!
171
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
Pala haarniskoineen päivineen.
172
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
Älä aliarvioi minua, pikkutyttö.
173
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
Paskapuhetta.
174
00:13:16,629 --> 00:13:17,463
Pellegarde.
175
00:13:21,342 --> 00:13:22,718
Torjuuko hän hyökkäykset?
176
00:13:22,801 --> 00:13:24,595
{\an8}Ei, hän kääntää ne pois.
177
00:13:24,678 --> 00:13:26,013
{\an8}Mitä?
178
00:13:26,597 --> 00:13:29,016
{\an8}Hän on vihollinen,
mutta hänellä on mahtavia voimia.
179
00:13:29,725 --> 00:13:33,771
Leidi Gawainin hyökkäykset ovat
voimakkaita ja nopeita, mutta...
180
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Liian ennalta-arvattavaa.
181
00:13:40,694 --> 00:13:43,739
Et voi voittaa minua noin.
182
00:13:44,865 --> 00:13:46,825
Siitäs sait!
183
00:14:00,798 --> 00:14:03,008
Et ole turhaan ennustusten ritari.
184
00:14:03,092 --> 00:14:05,594
Sinussa on hurjan paljon potentiaalia.
185
00:14:06,387 --> 00:14:10,057
Kykysi eivät kuitenkaan ole
saavuttaneet potentiaaliasi.
186
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
Täysi amatööri!
187
00:14:12,977 --> 00:14:14,436
Täydellinen ja virheetön?
188
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
Järjetöntä!
189
00:14:16,730 --> 00:14:19,692
Et valjasta yltäkylläisen voimasi
täyttä potentiaalia.
190
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Sinua vain hallitsee voima,
jota et osaa käyttää.
191
00:14:23,862 --> 00:14:26,991
Jos vastustajasi olisi joku muu kuin minä,
olisit kuollut tähän paikkaan.
192
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
Tunnusta ensin,
että olet kokematon pikkutyttö -
193
00:14:31,453 --> 00:14:33,289
ja omistaudu harjoittelulle,
194
00:14:33,914 --> 00:14:35,916
jos haluat elää pitkän elämän.
195
00:15:01,233 --> 00:15:04,028
Niin kauan kuin pidät itseäsi
maailman parhaana, se todistaa,
196
00:15:04,111 --> 00:15:06,488
että sinulla on vielä
pitkä matka edessäsi.
197
00:15:07,114 --> 00:15:11,619
Tappion nöyrä tunnustaminen
edistää kasvuasi ja...
198
00:15:12,202 --> 00:15:14,538
Ei!
199
00:15:14,622 --> 00:15:16,540
En ole hävinnyt!
200
00:15:16,624 --> 00:15:19,376
Olen voittamaton!
201
00:15:19,460 --> 00:15:21,754
Olen vahvin!
202
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Hei! Kuuntelisit, mitä sanon, pikkutyttö!
203
00:15:25,633 --> 00:15:28,802
Herttinen.
Hän on hallitsematon villihevonen!
204
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
Sait tytön itkemään.
205
00:15:31,347 --> 00:15:33,140
En varmasti ole väärässä!
206
00:15:35,517 --> 00:15:37,645
Herttinen. Hauskuus on pilalla.
207
00:15:37,728 --> 00:15:39,313
Lähden tältä päivältä.
208
00:15:39,396 --> 00:15:40,230
Ellet -
209
00:15:41,398 --> 00:15:42,858
taistelet minua vastaan.
210
00:15:45,110 --> 00:15:47,655
En halua taistella
loukkaantunutta vastaan.
211
00:15:48,656 --> 00:15:51,367
Olen sinulle velkaa
Percivalin auttamisesta.
212
00:15:52,117 --> 00:15:54,912
Mutta ensi kertaa ei tule.
213
00:15:56,830 --> 00:15:57,665
Vai niin.
214
00:15:58,540 --> 00:16:00,376
Tuo on siis mielestäsi ritarillista.
215
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Hei! Tule tänne.
216
00:16:08,175 --> 00:16:09,134
Hop.
217
00:16:10,719 --> 00:16:12,388
Nähdään, Percival!
218
00:16:12,471 --> 00:16:14,723
Ensi kerralla teen sinusta oppilaani!
219
00:16:14,807 --> 00:16:16,433
Valmistaudu!
220
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
En halua!
221
00:16:22,856 --> 00:16:24,191
Auts.
222
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Olipa rankka koettelemus.
223
00:16:30,364 --> 00:16:33,033
Parane.
224
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
Se idiootti.
225
00:16:34,785 --> 00:16:39,707
En olisi hävinnyt ilman vastahyökkäystä!
226
00:16:39,790 --> 00:16:41,959
Epäreilua!
227
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
Voi minua raukkaa!
228
00:16:45,546 --> 00:16:47,881
Lakkaa jo itkemästä.
229
00:16:48,841 --> 00:16:50,509
Mitä väliä, jos häviät kerran...
- Ei!
230
00:16:55,472 --> 00:17:00,811
Ukki ja mummikin sanoivat,
että olen maailman vahvin!
231
00:17:02,896 --> 00:17:04,481
Olen samaa mieltä.
232
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Et vain ollut tänään parhaimmillasi,
vai mitä?
233
00:17:10,988 --> 00:17:15,034
Älähän nyt. Vaatteesi likaantuvat.
Noustaan ylös.
234
00:17:15,117 --> 00:17:16,160
Selvä.
235
00:17:16,243 --> 00:17:18,078
Voitat varmasti ensi kerralla.
236
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
Niinkö?
- Niin.
237
00:17:22,124 --> 00:17:24,710
Olenko voittamaton?
- Olet!
238
00:17:24,793 --> 00:17:27,421
Olenko vahvin?
239
00:17:27,504 --> 00:17:28,964
Totta kai!
240
00:17:31,133 --> 00:17:33,927
Palataan voitokkaasti Lionesiin.
241
00:17:35,095 --> 00:17:38,807
Olisi ikävää, jos minun luultaisiin
rimpuilleen sitä pikkutekijää vastaan.
242
00:17:40,017 --> 00:17:42,853
Rimpuilleen? Sinä hävisit.
- Hys!
243
00:17:43,729 --> 00:17:44,688
Älä huoli!
244
00:17:44,772 --> 00:17:47,775
Kukaan ei epäile, ettet olisi
päihittänyt vihollista, leidi Gawain.
245
00:17:49,777 --> 00:17:51,945
Sinulla on silmää!
246
00:17:53,447 --> 00:17:56,825
Mietinkin, miten hän sai
tuotua tuollaisen tytön, mutta...
247
00:17:58,077 --> 00:17:59,495
Hei, penska.
248
00:17:59,578 --> 00:18:04,458
Annan anteeksi aiemman iskusi kasvoihini
prinssi Tristanin vuoksi.
249
00:18:05,042 --> 00:18:07,336
En ole penska. Olen Percival!
250
00:18:07,419 --> 00:18:09,963
Enkä välitä, jos et anna minulle anteeksi!
251
00:18:10,047 --> 00:18:11,131
Mitä?
252
00:18:11,215 --> 00:18:13,258
Percival. Ole kärsivällinen.
253
00:18:13,342 --> 00:18:14,927
Uskallakin sanoa se uudestaan!
254
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Vielä hetki sitten itkit ja itkit,
koska hävisit, senkin vauva!
255
00:18:19,640 --> 00:18:22,017
Olen 16! Olen jo aikuinen!
256
00:18:22,101 --> 00:18:24,561
Jos asia on niin, minäkin olen 16!
257
00:18:24,645 --> 00:18:26,730
Älkäähän nyt, molemmat!
258
00:18:31,068 --> 00:18:34,029
Pellegarden aura hiipuu hitaasti.
259
00:18:34,113 --> 00:18:35,572
Entä Percival?
260
00:18:35,656 --> 00:18:37,741
Hän on Tristanin ja Gawainin kanssa.
261
00:18:37,825 --> 00:18:39,118
Hän on siis turvassa.
262
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
Oikeastiko?
263
00:18:40,828 --> 00:18:43,455
Onnistuivatko he kolme
päihittämään sen vanhuksen?
264
00:18:43,539 --> 00:18:46,542
Ei. Hän näyttää päässeen pakoon.
265
00:18:46,625 --> 00:18:49,753
Yllättävää, että tiedät tuon kaiken.
Ihan kuin näkisit heidät.
266
00:18:51,797 --> 00:18:53,298
Onko jokin vialla?
267
00:18:53,382 --> 00:18:56,510
En huomannut sitä
Pellegarden taikuuden takia,
268
00:18:57,094 --> 00:18:58,554
mutta aistin nyt outoa taikaa.
269
00:19:01,140 --> 00:19:03,809
Odottakaa Percyä ja muita
ja tulkaa sitten mukaan.
270
00:19:03,892 --> 00:19:05,519
Suuntaan linnalle.
271
00:19:06,520 --> 00:19:08,230
Mitä? Hei, Lancelot!
272
00:19:09,064 --> 00:19:11,775
Mitä nyt? Pitääkö hänen päästä vessaan?
273
00:19:11,859 --> 00:19:13,402
Ei hän ole kuin sinä.
274
00:19:20,659 --> 00:19:24,788
Te kaksi siis olette se epäilyttävä pari,
josta saimme ilmoituksen.
275
00:19:28,041 --> 00:19:31,920
Jos teette yhteistyötä kuulustelun aikana,
säästytte ongelmilta.
276
00:19:32,004 --> 00:19:35,424
Riisukaa ensin viittanne
ja paljastakaa kasvonne.
277
00:19:36,175 --> 00:19:39,970
Lionesin Pyhiä ritareita
on paljon heidän lisäkseen.
278
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
Älä aliarvioi heitä.
279
00:19:42,556 --> 00:19:45,976
Muista, kenelle puhut, alhainen ihminen.
280
00:19:46,059 --> 00:19:50,189
Tiedätkö edes kohteen sijaintia?
281
00:19:50,272 --> 00:19:53,525
Tiedän Lionesista enemmän -
282
00:19:53,609 --> 00:19:55,861
kuin kukaan muu Camelotissa.
283
00:19:57,279 --> 00:20:00,032
Mene sitten tekemään tehtäväsi loppuun.
284
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
Hitto! Perään!
285
00:20:05,078 --> 00:20:07,831
Me olemme teidän vastustajanne.
286
00:20:12,502 --> 00:20:16,506
Kaaos, suo uusi elämä.
287
00:20:17,090 --> 00:20:22,387
Nouse, kiirastuleen eksynyt
toverini sielu.
288
00:20:28,477 --> 00:20:30,562
Mitä tämä uskomaton taika on?
289
00:20:31,230 --> 00:20:36,777
Kostakaamme yhdessä meitä nöyryyttäneille.
290
00:20:36,860 --> 00:20:42,032
Toveri, joka tunnettiin kanssani
yhtenä Kymmenestä käskystä.
291
00:20:42,115 --> 00:20:43,450
Pysäyttäkää hänet!
292
00:21:05,722 --> 00:21:07,891
Tämä on huono juttu! Tehkää hänestä loppu!
293
00:21:21,822 --> 00:21:22,739
Tohtori?
294
00:21:23,657 --> 00:21:25,867
Mahdotonta.
295
00:21:25,951 --> 00:21:29,371
Tämä pahaenteinen taika on identtinen
16 vuotta sitten ilmestyneen kanssa.
296
00:21:31,456 --> 00:21:36,128
Mutta Seitsemän kuolemansynnin
piti kukistaa hänet.
297
00:21:40,257 --> 00:21:41,258
Miten?
298
00:21:43,593 --> 00:21:46,513
Hänen majesteettinsa!
Missä hänen majesteettinsa on?
299
00:21:50,017 --> 00:21:53,562
He uskalsivat herättää hänet henkiin.
300
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Älkää epäröikö! Kuka hitto sinä olet?
301
00:21:59,151 --> 00:22:02,904
Olen Kaaoksen palvelija, Chaos Melascula.
302
00:22:03,488 --> 00:22:06,658
Minä myös. Olen Chaos Galland.
303
00:22:07,242 --> 00:22:09,953
Kuningas Arthur antoi meille vallan -
304
00:22:10,537 --> 00:22:14,791
tuhota Seitsemän kuolemansyntiä -
305
00:22:14,875 --> 00:22:17,294
ja neljä Maailmanlopun ritaria.
306
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
NELJÄ RITARIA VS. KAAOKSEN PALVELIJAT
307
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Tekstitys: Niina Mahosenaho