1 00:00:12,846 --> 00:00:13,680 Voiko se olla? 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,140 Tarkoittaako tämä... 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,225 Ovatko he kaikki koolla? 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,481 Katsokaa! Minä kaikista ihmisistä vapisen jännityksestä! 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,192 Vai niin. Te siis olette ne! 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,154 Neljä ennustettua katastrofia! 7 00:00:29,696 --> 00:00:33,825 Ne, jotka tuhoavat Camelotin, jonka kuninkaani rakensi. 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,955 Neljä Maailmanlopun ritaria! 9 00:02:09,629 --> 00:02:12,465 Mikä uskomaton ilo! 10 00:02:12,549 --> 00:02:15,468 En uskonut, että saisin kunnian - 11 00:02:15,552 --> 00:02:18,805 tavata neljä Maailmanlopun ritaria täällä tänään. 12 00:02:18,888 --> 00:02:19,722 Mitä? 13 00:02:21,266 --> 00:02:24,102 Ovatko he ennustuksen ritareita kuten minä? 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 Osat ovat vaihtuneet! 15 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Hoidelkaa hänet jo! 16 00:02:29,107 --> 00:02:32,277 Jaahas. Mitä minä nyt teen? 17 00:02:33,319 --> 00:02:34,404 Hei, vanhus. 18 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 Niin? 19 00:02:35,905 --> 00:02:37,073 Sanoin jo. 20 00:02:38,074 --> 00:02:39,659 Nyt on tilaisuutesi paeta. 21 00:02:41,494 --> 00:02:43,329 Ei käy! - Mitä? 22 00:02:43,413 --> 00:02:45,832 Päästätkö vihollisen karkuun silmiemme edessä? 23 00:02:45,915 --> 00:02:48,334 Meidän on otettava hänet kiinni ja vangittava hänet! 24 00:02:49,085 --> 00:02:50,503 Mitä väliä? 25 00:02:51,838 --> 00:02:55,466 Tämä vanha mies huokuu vaarallista auraa, mutta en aisti aikomusta tappaa. 26 00:02:55,550 --> 00:02:56,968 {\an8}Ei käy! 27 00:02:57,051 --> 00:03:01,055 Se ei muuta sitä tosiasiaa, että hän on vihollinen! 28 00:03:01,139 --> 00:03:02,974 Gawain, mitä mieltä olet? 29 00:03:03,558 --> 00:03:06,519 Eikö ole törkeää päästää vihollinen karkuun? 30 00:03:06,603 --> 00:03:08,104 Etkö olekin samaa mieltä? 31 00:03:10,064 --> 00:03:11,399 Teloitan hänet. 32 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Mitä? 33 00:03:13,234 --> 00:03:16,195 {\an8}On vakava rikos kutsua minua pikkutytöksi. 34 00:03:16,946 --> 00:03:19,782 Sellaiset sanat ansaitsevat vain kuoleman. 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 Mitä? 36 00:03:20,783 --> 00:03:23,077 Ei tarvitse mennä niin pitkälle. 37 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 Tämä tyttö tietää ongelmia. 38 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Percy? 39 00:03:31,920 --> 00:03:34,380 Nyt kun sinulla on luotettavia liittolaisia, 40 00:03:34,464 --> 00:03:36,507 onko taistelutahtosi yhtäkkiä kohonnut? 41 00:03:37,091 --> 00:03:39,886 En vieläkään halua taistella sinua vastaan! 42 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 Mitä? 43 00:03:41,512 --> 00:03:47,518 En pysty vihaamaan sinua, Pellegarde, toisin kuin isääni ja kuningas Arthuria. 44 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 Percival. 45 00:03:52,440 --> 00:03:55,401 Mitä ihmettä hän sanoo? 46 00:03:56,027 --> 00:04:00,156 Saatat nauraa, kun sanon noin, vaikka en tiedä sinusta mitään, 47 00:04:00,907 --> 00:04:01,908 mutta jostain syystä - 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,369 tiedän, ettet ole paha ihminen. 49 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 Mainitsit aiemmin, että olen pahojen puolella. 50 00:04:08,164 --> 00:04:10,208 Se on totta, mutta... 51 00:04:10,291 --> 00:04:13,002 Sanoinko väärin? 52 00:04:14,045 --> 00:04:14,879 Hmm. 53 00:04:15,797 --> 00:04:20,134 Haluatko, että katkaisen välit herraani ja liityn teihin? 54 00:04:20,635 --> 00:04:22,262 Sitäkö ehdotat? 55 00:04:23,137 --> 00:04:25,098 Kyllä! Teethän niin? 56 00:04:28,351 --> 00:04:29,602 Anteeksi. 57 00:04:29,686 --> 00:04:32,021 Valitettavasti se ei toimi niin. 58 00:04:32,105 --> 00:04:33,940 Päästä Percival! 59 00:04:37,694 --> 00:04:38,528 Tule tänne. 60 00:04:41,030 --> 00:04:42,240 Sain sen! 61 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 No niin! Noudatan neuvoasi ja peräännyn. 62 00:04:54,252 --> 00:04:55,461 En päästä häntä pakoon! 63 00:04:57,422 --> 00:04:58,881 Annan teille tämän. 64 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 Täydellinen kuutio. 65 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 Täydellinen kuutio, vai? 66 00:05:09,100 --> 00:05:11,060 Huono juttu! Tätä menoa... 67 00:05:12,103 --> 00:05:12,937 Percival! 68 00:05:15,440 --> 00:05:17,650 Miten saatoit huijata minua näin? 69 00:05:17,734 --> 00:05:19,485 Milloin huijasin sinua? 70 00:05:19,569 --> 00:05:23,740 Hetken näytti siltä, että ymmärsit minua. 71 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 Ymmärsin sinua oikein hyvin. 72 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Tajusin, että olet todella toivottoman naiivi. 73 00:05:31,581 --> 00:05:35,418 Mutta pidän siitäkin puolesta sinussa. 74 00:05:39,756 --> 00:05:41,883 Oli miten oli, päästä minut! 75 00:05:41,966 --> 00:05:45,803 Senkin pölkkypää! - Hei, älä rimpuile! Pysy paikallasi! 76 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Hitto! 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Ei taas tätä! 78 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 Sama olio vangitsi Lancelotin aiemmin. 79 00:05:57,148 --> 00:06:02,153 Silloin hän käytti loitsupalloa saadakseen kuution katoamaan. 80 00:06:02,236 --> 00:06:04,906 Toivottavasti se ei ole ainoa keino perua se. 81 00:06:04,989 --> 00:06:06,532 Ei ole. 82 00:06:07,408 --> 00:06:11,746 Kuution purkaminen vaatii kuitenkin erittäin kehittynyttä taikuutta. 83 00:06:13,456 --> 00:06:15,249 Mikä kamala moka! 84 00:06:15,333 --> 00:06:18,419 Percival siepattiin silmiemme edessä! 85 00:06:18,503 --> 00:06:21,756 Mikset hyökännyt, kun se mies pakeni? 86 00:06:22,423 --> 00:06:23,341 Sinun taikavoimillasi... 87 00:06:23,424 --> 00:06:25,510 Percy olisi jäänyt ristituleen. 88 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 Sitä paitsi - 89 00:06:28,846 --> 00:06:31,516 hän osoitti todellista epäröintiä kuultuaan Percyn sanat. 90 00:06:32,183 --> 00:06:36,187 Prinssi Tristan, palaamme linnaan ja haemme leidi Thetisin. 91 00:06:36,854 --> 00:06:38,397 Kiitos, Pelio! 92 00:06:42,610 --> 00:06:45,029 Conte distrad zordior berialuin. 93 00:06:52,411 --> 00:06:53,329 Miten? 94 00:06:53,996 --> 00:06:55,414 Leidi Gawain? 95 00:06:59,710 --> 00:07:03,172 Ei, minun on kiirehdittävä heidän peräänsä! 96 00:07:07,635 --> 00:07:10,304 Juuri käyttämäsi taika oli Ehdoton peruutus, vai mitä? 97 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 Kuka hitto sinä olet? 98 00:07:13,975 --> 00:07:17,186 Vastaa tahtooni, pyhä miekka Litta. 99 00:07:18,354 --> 00:07:21,065 Lancelot! Mennään mekin heidän peräänsä. 100 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 Ei. Kaikki järjestyy, jos annamme Tristanin hoitaa tämän. 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,905 Katosiko hän? 102 00:07:29,824 --> 00:07:31,701 Seis! 103 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 Tristan! 104 00:07:32,910 --> 00:07:36,247 Oho, pysyt siis lentävän kilpeni perässä. 105 00:07:38,958 --> 00:07:40,793 Aistin taikuutta myös edessäpäin. 106 00:07:42,253 --> 00:07:43,171 Miekka? 107 00:07:53,264 --> 00:07:55,766 {\an8}Mitä? Mistä sinä... - Mitä? 108 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 Enkö sanonut teloittavani sinut? 109 00:08:01,314 --> 00:08:03,149 Tuhoat myös liittolaisesi! 110 00:08:04,609 --> 00:08:06,152 {\an8}Mitä väliä sillä on? 111 00:08:26,881 --> 00:08:28,090 Tämä on viimeinen isku! 112 00:08:28,174 --> 00:08:30,426 {\an8}Lopeta! 113 00:08:45,691 --> 00:08:47,318 Pellegarde! 114 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 Oletko kunnossa? 115 00:09:04,460 --> 00:09:07,505 Hyvänen aika. Olet hämmästyttävän tyhmä. 116 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Miksi autoit minua, vaikka olen vihollisesi? 117 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Miksi sitten suojelit minua? 118 00:09:13,970 --> 00:09:16,264 Mitä väärää siinä on, että suojelin jotakuta, josta pidän? 119 00:09:17,390 --> 00:09:18,558 Olet outo. 120 00:09:18,641 --> 00:09:21,227 Paraskin puhuja! Auts! 121 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Olen suurten kuninkaiden suora jälkeläinen. 122 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Minun uhmaaminen on kuin uhmaisi itse taivasta. 123 00:09:40,997 --> 00:09:41,914 Tiedä paikkasi! 124 00:09:47,962 --> 00:09:50,172 Seis siihen paikkaan! Eikö tämä jo riitä? 125 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 Älä seiso tielläni, prinssi Tristan. 126 00:09:53,426 --> 00:09:56,721 Tuo pikkupoika hyökkäsi kimppuuni, kun yritin voittaa vihollisen. 127 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 {\an8}Tuo ei ole totta! 128 00:09:58,973 --> 00:10:02,685 {\an8}Yritit vahingoittaa Percivalia Kaaoksen ritarin kanssa! 129 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 Sinä se tarraat pikkuasioihin. 130 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 Eikö se uuvuta sinua? 131 00:10:08,941 --> 00:10:10,401 Pois tieltä. 132 00:10:10,484 --> 00:10:12,069 Olet varmasti jo tyytyväinen. 133 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 Se on minun päätettävissäni. 134 00:10:14,655 --> 00:10:16,907 Hän on ennustusten ritari, kuten mekin! 135 00:10:17,408 --> 00:10:19,827 On väärin satuttaa toisiamme, kun olemme liittolaisia! 136 00:10:19,910 --> 00:10:22,288 Se minua tässä vaivaakin. 137 00:10:23,456 --> 00:10:27,293 Se, että minut laitetaan samaan kategoriaan - 138 00:10:27,376 --> 00:10:30,087 kuin sinä ja tämä pieni lapsi, on vain nöyryyttävää. 139 00:10:30,671 --> 00:10:34,967 Liittolaisia? Tämä on vain heikkojen liittoutumista. 140 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 Pidä tämä mielessä. 141 00:10:37,720 --> 00:10:42,350 Vain joku minua vahvempi voi käskeä ja liikuttaa minua. 142 00:10:42,933 --> 00:10:48,397 Toisin sanoen ei kukaan, koska olen täydellinen ja virheetön! 143 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 Jos olet eri mieltä, näytä se voimalla. 144 00:10:52,610 --> 00:10:54,028 Paitsi - 145 00:10:54,111 --> 00:10:56,489 jos nuo miekkasi ovat vain koristeita. 146 00:10:58,157 --> 00:11:01,327 Minä en käytä miekkaa liittolaista vastaan. 147 00:11:01,827 --> 00:11:03,245 Pelkuri. 148 00:11:07,249 --> 00:11:08,250 Pyydä anteeksi! 149 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 Tristan on kiltti ihminen, joka auttoi minua ja ystäviäni, 150 00:11:12,296 --> 00:11:15,966 vaikka olimme ventovieraita, vaarasta huolimatta! 151 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Nyt suututit minut! 152 00:11:19,220 --> 00:11:21,764 Kaltaistasi kuritonta tyttöä - 153 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 kutsutaan... 154 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 Huono juttu! Älä provosoi häntä enempää! 155 00:11:26,977 --> 00:11:31,899 Mikä se olikaan? Öö... 156 00:11:32,608 --> 00:11:36,112 Aivan! Kaltaisesi villihevonen... 157 00:11:42,076 --> 00:11:43,202 Minä - 158 00:11:44,829 --> 00:11:45,996 kuritan sinua. 159 00:12:06,559 --> 00:12:09,395 Eikö meidän varmasti tarvitse mennä? 160 00:12:10,146 --> 00:12:11,605 Ei ennen kuin jotain tapahtuu. 161 00:12:11,689 --> 00:12:13,482 Eikö jotain ole jo tapahtunut? 162 00:12:13,566 --> 00:12:15,776 Etkö välitä, että Percival on siepattu? 163 00:12:16,485 --> 00:12:18,779 Katsotaan, mikä tilanne on. 164 00:12:22,783 --> 00:12:25,453 Pellegarde? Mutta tuo haava... 165 00:12:26,579 --> 00:12:29,039 Tämä antaa hänelle etumatkaa. 166 00:12:29,123 --> 00:12:33,961 Ja sen Pelio-tyypin outo taika näyttää haihtuneen. 167 00:12:35,838 --> 00:12:37,840 Senkin paskiainen! 168 00:12:37,923 --> 00:12:40,301 Tulitko tänne yksin, jotta voin hoidella sinut? 169 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 Hän on hallitsematon. 170 00:12:46,056 --> 00:12:48,809 Gawain, lopeta! 171 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 Pala haarniskoineen päivineen. 172 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Älä aliarvioi minua, pikkutyttö. 173 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 Paskapuhetta. 174 00:13:16,629 --> 00:13:17,463 Pellegarde. 175 00:13:21,342 --> 00:13:22,718 Torjuuko hän hyökkäykset? 176 00:13:22,801 --> 00:13:24,595 {\an8}Ei, hän kääntää ne pois. 177 00:13:24,678 --> 00:13:26,013 {\an8}Mitä? 178 00:13:26,597 --> 00:13:29,016 {\an8}Hän on vihollinen, mutta hänellä on mahtavia voimia. 179 00:13:29,725 --> 00:13:33,771 Leidi Gawainin hyökkäykset ovat voimakkaita ja nopeita, mutta... 180 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Liian ennalta-arvattavaa. 181 00:13:40,694 --> 00:13:43,739 Et voi voittaa minua noin. 182 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 Siitäs sait! 183 00:14:00,798 --> 00:14:03,008 Et ole turhaan ennustusten ritari. 184 00:14:03,092 --> 00:14:05,594 Sinussa on hurjan paljon potentiaalia. 185 00:14:06,387 --> 00:14:10,057 Kykysi eivät kuitenkaan ole saavuttaneet potentiaaliasi. 186 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 Täysi amatööri! 187 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 Täydellinen ja virheetön? 188 00:14:14,979 --> 00:14:15,938 Järjetöntä! 189 00:14:16,730 --> 00:14:19,692 Et valjasta yltäkylläisen voimasi täyttä potentiaalia. 190 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Sinua vain hallitsee voima, jota et osaa käyttää. 191 00:14:23,862 --> 00:14:26,991 Jos vastustajasi olisi joku muu kuin minä, olisit kuollut tähän paikkaan. 192 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 Tunnusta ensin, että olet kokematon pikkutyttö - 193 00:14:31,453 --> 00:14:33,289 ja omistaudu harjoittelulle, 194 00:14:33,914 --> 00:14:35,916 jos haluat elää pitkän elämän. 195 00:15:01,233 --> 00:15:04,028 Niin kauan kuin pidät itseäsi maailman parhaana, se todistaa, 196 00:15:04,111 --> 00:15:06,488 että sinulla on vielä pitkä matka edessäsi. 197 00:15:07,114 --> 00:15:11,619 Tappion nöyrä tunnustaminen edistää kasvuasi ja... 198 00:15:12,202 --> 00:15:14,538 Ei! 199 00:15:14,622 --> 00:15:16,540 En ole hävinnyt! 200 00:15:16,624 --> 00:15:19,376 Olen voittamaton! 201 00:15:19,460 --> 00:15:21,754 Olen vahvin! 202 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Hei! Kuuntelisit, mitä sanon, pikkutyttö! 203 00:15:25,633 --> 00:15:28,802 Herttinen. Hän on hallitsematon villihevonen! 204 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 Sait tytön itkemään. 205 00:15:31,347 --> 00:15:33,140 En varmasti ole väärässä! 206 00:15:35,517 --> 00:15:37,645 Herttinen. Hauskuus on pilalla. 207 00:15:37,728 --> 00:15:39,313 Lähden tältä päivältä. 208 00:15:39,396 --> 00:15:40,230 Ellet - 209 00:15:41,398 --> 00:15:42,858 taistelet minua vastaan. 210 00:15:45,110 --> 00:15:47,655 En halua taistella loukkaantunutta vastaan. 211 00:15:48,656 --> 00:15:51,367 Olen sinulle velkaa Percivalin auttamisesta. 212 00:15:52,117 --> 00:15:54,912 Mutta ensi kertaa ei tule. 213 00:15:56,830 --> 00:15:57,665 Vai niin. 214 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 Tuo on siis mielestäsi ritarillista. 215 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Hei! Tule tänne. 216 00:16:08,175 --> 00:16:09,134 Hop. 217 00:16:10,719 --> 00:16:12,388 Nähdään, Percival! 218 00:16:12,471 --> 00:16:14,723 Ensi kerralla teen sinusta oppilaani! 219 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 Valmistaudu! 220 00:16:16,517 --> 00:16:18,143 En halua! 221 00:16:22,856 --> 00:16:24,191 Auts. 222 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Olipa rankka koettelemus. 223 00:16:30,364 --> 00:16:33,033 Parane. 224 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 Se idiootti. 225 00:16:34,785 --> 00:16:39,707 En olisi hävinnyt ilman vastahyökkäystä! 226 00:16:39,790 --> 00:16:41,959 Epäreilua! 227 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Voi minua raukkaa! 228 00:16:45,546 --> 00:16:47,881 Lakkaa jo itkemästä. 229 00:16:48,841 --> 00:16:50,509 Mitä väliä, jos häviät kerran... - Ei! 230 00:16:55,472 --> 00:17:00,811 Ukki ja mummikin sanoivat, että olen maailman vahvin! 231 00:17:02,896 --> 00:17:04,481 Olen samaa mieltä. 232 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Et vain ollut tänään parhaimmillasi, vai mitä? 233 00:17:10,988 --> 00:17:15,034 Älähän nyt. Vaatteesi likaantuvat. Noustaan ylös. 234 00:17:15,117 --> 00:17:16,160 Selvä. 235 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 Voitat varmasti ensi kerralla. 236 00:17:18,746 --> 00:17:21,206 Niinkö? - Niin. 237 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 Olenko voittamaton? - Olet! 238 00:17:24,793 --> 00:17:27,421 Olenko vahvin? 239 00:17:27,504 --> 00:17:28,964 Totta kai! 240 00:17:31,133 --> 00:17:33,927 Palataan voitokkaasti Lionesiin. 241 00:17:35,095 --> 00:17:38,807 Olisi ikävää, jos minun luultaisiin rimpuilleen sitä pikkutekijää vastaan. 242 00:17:40,017 --> 00:17:42,853 Rimpuilleen? Sinä hävisit. - Hys! 243 00:17:43,729 --> 00:17:44,688 Älä huoli! 244 00:17:44,772 --> 00:17:47,775 Kukaan ei epäile, ettet olisi päihittänyt vihollista, leidi Gawain. 245 00:17:49,777 --> 00:17:51,945 Sinulla on silmää! 246 00:17:53,447 --> 00:17:56,825 Mietinkin, miten hän sai tuotua tuollaisen tytön, mutta... 247 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Hei, penska. 248 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 Annan anteeksi aiemman iskusi kasvoihini prinssi Tristanin vuoksi. 249 00:18:05,042 --> 00:18:07,336 En ole penska. Olen Percival! 250 00:18:07,419 --> 00:18:09,963 Enkä välitä, jos et anna minulle anteeksi! 251 00:18:10,047 --> 00:18:11,131 Mitä? 252 00:18:11,215 --> 00:18:13,258 Percival. Ole kärsivällinen. 253 00:18:13,342 --> 00:18:14,927 Uskallakin sanoa se uudestaan! 254 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Vielä hetki sitten itkit ja itkit, koska hävisit, senkin vauva! 255 00:18:19,640 --> 00:18:22,017 Olen 16! Olen jo aikuinen! 256 00:18:22,101 --> 00:18:24,561 Jos asia on niin, minäkin olen 16! 257 00:18:24,645 --> 00:18:26,730 Älkäähän nyt, molemmat! 258 00:18:31,068 --> 00:18:34,029 Pellegarden aura hiipuu hitaasti. 259 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Entä Percival? 260 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 Hän on Tristanin ja Gawainin kanssa. 261 00:18:37,825 --> 00:18:39,118 Hän on siis turvassa. 262 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 Oikeastiko? 263 00:18:40,828 --> 00:18:43,455 Onnistuivatko he kolme päihittämään sen vanhuksen? 264 00:18:43,539 --> 00:18:46,542 Ei. Hän näyttää päässeen pakoon. 265 00:18:46,625 --> 00:18:49,753 Yllättävää, että tiedät tuon kaiken. Ihan kuin näkisit heidät. 266 00:18:51,797 --> 00:18:53,298 Onko jokin vialla? 267 00:18:53,382 --> 00:18:56,510 En huomannut sitä Pellegarden taikuuden takia, 268 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 mutta aistin nyt outoa taikaa. 269 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 Odottakaa Percyä ja muita ja tulkaa sitten mukaan. 270 00:19:03,892 --> 00:19:05,519 Suuntaan linnalle. 271 00:19:06,520 --> 00:19:08,230 Mitä? Hei, Lancelot! 272 00:19:09,064 --> 00:19:11,775 Mitä nyt? Pitääkö hänen päästä vessaan? 273 00:19:11,859 --> 00:19:13,402 Ei hän ole kuin sinä. 274 00:19:20,659 --> 00:19:24,788 Te kaksi siis olette se epäilyttävä pari, josta saimme ilmoituksen. 275 00:19:28,041 --> 00:19:31,920 Jos teette yhteistyötä kuulustelun aikana, säästytte ongelmilta. 276 00:19:32,004 --> 00:19:35,424 Riisukaa ensin viittanne ja paljastakaa kasvonne. 277 00:19:36,175 --> 00:19:39,970 Lionesin Pyhiä ritareita on paljon heidän lisäkseen. 278 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 Älä aliarvioi heitä. 279 00:19:42,556 --> 00:19:45,976 Muista, kenelle puhut, alhainen ihminen. 280 00:19:46,059 --> 00:19:50,189 Tiedätkö edes kohteen sijaintia? 281 00:19:50,272 --> 00:19:53,525 Tiedän Lionesista enemmän - 282 00:19:53,609 --> 00:19:55,861 kuin kukaan muu Camelotissa. 283 00:19:57,279 --> 00:20:00,032 Mene sitten tekemään tehtäväsi loppuun. 284 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 Hitto! Perään! 285 00:20:05,078 --> 00:20:07,831 Me olemme teidän vastustajanne. 286 00:20:12,502 --> 00:20:16,506 Kaaos, suo uusi elämä. 287 00:20:17,090 --> 00:20:22,387 Nouse, kiirastuleen eksynyt toverini sielu. 288 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 Mitä tämä uskomaton taika on? 289 00:20:31,230 --> 00:20:36,777 Kostakaamme yhdessä meitä nöyryyttäneille. 290 00:20:36,860 --> 00:20:42,032 Toveri, joka tunnettiin kanssani yhtenä Kymmenestä käskystä. 291 00:20:42,115 --> 00:20:43,450 Pysäyttäkää hänet! 292 00:21:05,722 --> 00:21:07,891 Tämä on huono juttu! Tehkää hänestä loppu! 293 00:21:21,822 --> 00:21:22,739 Tohtori? 294 00:21:23,657 --> 00:21:25,867 Mahdotonta. 295 00:21:25,951 --> 00:21:29,371 Tämä pahaenteinen taika on identtinen 16 vuotta sitten ilmestyneen kanssa. 296 00:21:31,456 --> 00:21:36,128 Mutta Seitsemän kuolemansynnin piti kukistaa hänet. 297 00:21:40,257 --> 00:21:41,258 Miten? 298 00:21:43,593 --> 00:21:46,513 Hänen majesteettinsa! Missä hänen majesteettinsa on? 299 00:21:50,017 --> 00:21:53,562 He uskalsivat herättää hänet henkiin. 300 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Älkää epäröikö! Kuka hitto sinä olet? 301 00:21:59,151 --> 00:22:02,904 Olen Kaaoksen palvelija, Chaos Melascula. 302 00:22:03,488 --> 00:22:06,658 Minä myös. Olen Chaos Galland. 303 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 Kuningas Arthur antoi meille vallan - 304 00:22:10,537 --> 00:22:14,791 tuhota Seitsemän kuolemansyntiä - 305 00:22:14,875 --> 00:22:17,294 ja neljä Maailmanlopun ritaria. 306 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 NELJÄ RITARIA VS. KAAOKSEN PALVELIJAT 307 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Tekstitys: Niina Mahosenaho