1
00:00:12,846 --> 00:00:13,680
Είναι δυνατόν;
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,140
Δηλαδή...
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,225
Είναι πια όλοι μαζί;
4
00:00:20,687 --> 00:00:23,481
Κοιτάξτε με! Τρέμω από ενθουσιασμό!
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,192
Μάλιστα. Εσείς είστε, λοιπόν!
6
00:00:27,152 --> 00:00:29,154
Οι τέσσερις συμφορές της προφητείας!
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,825
Αυτοί που θα καταστρέψουν το Κάμελοτ,
που έχτισε ο βασιλιάς μου.
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,955
Οι Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης!
9
00:00:49,048 --> 00:00:54,095
THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
10
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
Τι απίθανη απόλαυση!
11
00:02:12,549 --> 00:02:15,468
Δεν περίμενα ότι θα έχω την τιμή
12
00:02:15,552 --> 00:02:18,888
να δω εδώ σήμερα
τους Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης.
13
00:02:18,972 --> 00:02:19,806
Τι;
14
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
Είναι κι αυτοί ιππότες της προφητείας,
σαν κι εμένα;
15
00:02:24,853 --> 00:02:26,312
Οι όροι αντιστράφηκαν!
16
00:02:26,396 --> 00:02:28,565
Τσακίστε τον, επιτέλους!
17
00:02:29,107 --> 00:02:32,277
Τι θα κάνουμε τώρα;
18
00:02:33,319 --> 00:02:34,404
Γέρο.
19
00:02:34,487 --> 00:02:35,321
Ναι;
20
00:02:35,905 --> 00:02:37,073
Σ' το είπα και πριν.
21
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
Καλύτερα να φύγεις.
22
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
- Με τίποτα!
- Τι;
23
00:02:43,413 --> 00:02:45,832
Θες να αφήσεις τον εχθρό να φύγει;
24
00:02:45,915 --> 00:02:48,334
Πρέπει να τον πιάσουμε
και να τον αιχμαλωτίσουμε!
25
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
Τι να τον κάνουμε;
26
00:02:51,838 --> 00:02:55,466
Η αύρα αυτού του γέρου είναι επικίνδυνη,
αλλά δεν νιώθω ότι θέλει να σκοτώσει.
27
00:02:55,550 --> 00:02:56,551
{\an8}Όχι!
28
00:02:57,051 --> 00:03:01,222
Αυτό δεν αλλάζει το γεγονός
ότι είναι εχθρός μας!
29
00:03:01,306 --> 00:03:02,974
Λαίδη Γκάγουεν, τι λες κι εσύ;
30
00:03:03,558 --> 00:03:06,519
Δεν είναι λάθος ν' αφήσουμε
έναν εχθρό να φύγει;
31
00:03:06,603 --> 00:03:08,104
Δεν συμφωνείς;
32
00:03:10,064 --> 00:03:11,399
Θα τον εκτελέσω.
33
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
{\an8}Τι;
34
00:03:13,234 --> 00:03:16,195
{\an8}Το να με αποκαλέσει κανείς κοριτσάκι
είναι θανάσιμο αδίκημα.
35
00:03:16,946 --> 00:03:19,782
Κι η τιμωρία μπορεί να είναι μόνο θάνατος.
36
00:03:19,866 --> 00:03:20,700
Τι;
37
00:03:20,783 --> 00:03:23,077
Όχι, δεν χρειάζεται να το τραβήξουμε τόσο.
38
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
Είναι μπελάς αυτή η κοπέλα.
39
00:03:27,332 --> 00:03:28,166
Πέρσι;
40
00:03:31,920 --> 00:03:34,380
Τώρα που έχεις έμπιστους συμμάχους,
41
00:03:34,464 --> 00:03:36,507
πήρες και θάρρος ξαφνικά;
42
00:03:37,091 --> 00:03:39,886
Δεν θέλω να σε πολεμήσω!
43
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
Τι;
44
00:03:41,512 --> 00:03:47,518
Τον πατέρα μου και τον Αρθούρο τους μισώ.
Εσένα δεν σε μισώ, Πέλεγκαρντ.
45
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Πέρσιβαλ.
46
00:03:52,440 --> 00:03:55,401
Τι στο καλό λέει;
47
00:03:56,027 --> 00:04:00,156
Μπορεί να με κοροϊδέψεις που το λέω αυτό
χωρίς να σε ξέρω,
48
00:04:00,907 --> 00:04:01,866
μα νιώθω
49
00:04:02,367 --> 00:04:04,369
ότι δεν είσαι κακός άνθρωπος.
50
00:04:04,452 --> 00:04:08,081
Πριν, όμως, είπες
ότι είμαι με τους κακούς.
51
00:04:08,164 --> 00:04:10,208
Το είπα, αλλά...
52
00:04:10,291 --> 00:04:13,002
Ήταν λάθος αυτό που είπα;
53
00:04:15,797 --> 00:04:20,134
Θέλεις να απαρνηθώ τον άρχοντά μου
και να έρθω μαζί σας;
54
00:04:20,635 --> 00:04:22,262
Αυτό προτείνεις;
55
00:04:23,137 --> 00:04:25,098
Ναι! Θες να έρθεις;
56
00:04:28,351 --> 00:04:29,602
Λυπάμαι πολύ.
57
00:04:29,686 --> 00:04:32,021
Δυστυχώς, δεν πάει έτσι.
58
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
Άσε τον Πέρσιβαλ!
59
00:04:37,694 --> 00:04:38,528
Έλα εδώ.
60
00:04:41,030 --> 00:04:42,240
Το 'πιασα!
61
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
Εντάξει, λοιπόν! Θ' ακολουθήσω
τη συμβουλή σου και θα υποχωρήσω!
62
00:04:54,252 --> 00:04:55,461
Δεν θα τον αφήσω να φύγει!
63
00:04:57,422 --> 00:04:58,881
Εσείς πάρτε αυτό!
64
00:04:59,382 --> 00:05:01,384
Τέλειος Κύβος.
65
00:05:06,514 --> 00:05:08,308
Ο Τέλειος Κύβος;
66
00:05:09,100 --> 00:05:11,060
Κακό αυτό! Έτσι όπως πάνε...
67
00:05:12,103 --> 00:05:13,021
Πέρσιβαλ!
68
00:05:15,440 --> 00:05:17,650
Πώς μπόρεσες να με ξεγελάσεις έτσι;
69
00:05:17,734 --> 00:05:19,485
Πότε σε ξεγέλασα;
70
00:05:19,569 --> 00:05:23,740
Για μια στιγμή,
μου φάνηκε ότι με κατάλαβες!
71
00:05:23,823 --> 00:05:26,284
Σε κατάλαβα πολύ καλά.
72
00:05:26,367 --> 00:05:29,704
Κατάλαβα ότι είσαι απίστευτα αφελής.
73
00:05:31,581 --> 00:05:35,418
Αλλά μ' αρέσει αυτό σ' εσένα.
74
00:05:39,756 --> 00:05:41,883
Άσε με τώρα, τέλος πάντων!
75
00:05:41,966 --> 00:05:45,803
- Ανόητε!
- Μην κουνιέσαι! Μείνε ακίνητος!
76
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Να πάρει!
77
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Όχι πάλι τα ίδια!
78
00:05:54,145 --> 00:05:57,065
Είναι το ίδιο
που είχε φυλακίσει τον Λάνσελοτ.
79
00:05:57,148 --> 00:06:01,569
Τότε ο κύβος διαλύθηκε
με τη μαγική σφαίρα.
80
00:06:02,153 --> 00:06:04,906
Ελπίζω να υπάρχει κι άλλος τρόπος.
81
00:06:04,989 --> 00:06:06,532
Ναι, υπάρχει.
82
00:06:07,408 --> 00:06:11,746
Ωστόσο, για να διαλυθεί ο κύβος απαιτείται
υψηλό επίπεδο μαγείας.
83
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
Κάναμε μεγάλη γκάφα!
84
00:06:15,333 --> 00:06:18,419
Πήρε τον Πέρσιβαλ μπροστά στα μάτια μας!
85
00:06:18,503 --> 00:06:21,756
Γιατί δεν του επιτέθηκες
την ώρα που το έσκασε;
86
00:06:22,423 --> 00:06:23,341
Με τη δύναμή σου...
87
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
Μπορεί να χτυπούσα τον Πέρσι.
88
00:06:27,261 --> 00:06:28,262
Εξάλλου,
89
00:06:28,846 --> 00:06:31,516
όταν άκουσε τον Πέρσι
έδειξε να διστάζει πραγματικά.
90
00:06:32,183 --> 00:06:36,187
Πρίγκιπα Τρίσταν, πάμε στο κάστρο
να φέρουμε τη λαίδη Θέτις!
91
00:06:36,938 --> 00:06:38,397
Ευχαριστώ, σερ Πέλιο!
92
00:06:42,610 --> 00:06:45,029
Κόντε ντιστράντ ζόρντιορ μπεριαλούιν.
93
00:06:52,411 --> 00:06:53,329
Πώς;
94
00:06:53,996 --> 00:06:55,414
Λαίδη Γκάγουεν;
95
00:06:59,710 --> 00:07:03,172
Όχι, πρέπει να τους κυνηγήσω!
96
00:07:07,635 --> 00:07:10,304
Το ξόρκι που χρησιμοποίησες
είναι η Απόλυτη Ακύρωση, έτσι;
97
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
Ποια είσαι;
98
00:07:13,975 --> 00:07:17,186
Ανταποκρίσου στο θέλημά μου,
Ιερό Ξίφος Λίτα.
99
00:07:18,354 --> 00:07:21,065
Λάνσελοτ! Να τους κυνηγήσουμε κι εμείς!
100
00:07:21,149 --> 00:07:24,152
Όχι. Θ' αφήσουμε να το χειριστεί ο Τρίσταν
κι όλα θα πάνε καλά.
101
00:07:26,946 --> 00:07:27,905
Εξαφανίστηκε;
102
00:07:29,824 --> 00:07:31,701
Σταμάτα!
103
00:07:31,784 --> 00:07:32,827
Τρίσταν!
104
00:07:32,910 --> 00:07:36,247
Ακολουθείς, λοιπόν,
την ιπτάμενη ασπίδα μου.
105
00:07:38,958 --> 00:07:40,793
Διαισθάνομαι μια μαγική δύναμη μπροστά.
106
00:07:42,253 --> 00:07:43,171
Ένα ξίφος;
107
00:07:53,264 --> 00:07:55,766
{\an8}- Τι; Μα από πού...
- Τι;
108
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
Δεν είπα ότι θα σε εκτελέσω;
109
00:08:01,314 --> 00:08:03,149
Θα σκοτώσεις και τον σύμμαχό σου!
110
00:08:04,609 --> 00:08:06,152
{\an8}Νομίζεις ότι με νοιάζει;
111
00:08:26,881 --> 00:08:28,090
Τώρα θα σε τελειώσω!
112
00:08:28,174 --> 00:08:30,426
{\an8}Σταμάτα!
113
00:08:45,691 --> 00:08:47,318
Πέλεγκαρντ.
114
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
Είσαι καλά;
115
00:09:04,460 --> 00:09:07,505
Να πάρει. Είσαι εντελώς ηλίθιος.
116
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
Εχθρός σου δεν είμαι; Γιατί με βοήθησες;
117
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
Εσύ γιατί με προστάτευσες;
118
00:09:13,970 --> 00:09:16,264
Κακό είναι που προστάτευσα
κάποιον που συμπαθώ;
119
00:09:17,390 --> 00:09:18,558
Είσαι παράξενος.
120
00:09:18,641 --> 00:09:21,227
Κοίτα ποιος μιλάει! Ωχ!
121
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
Είμαι μια σπουδαία απόγονος βασιλέων.
122
00:09:34,240 --> 00:09:38,160
Με το να με αψηφάτε
είναι σαν να αψηφάτε τον θεό τον ίδιο.
123
00:09:40,997 --> 00:09:41,914
Μάθε τη θέση σου!
124
00:09:47,962 --> 00:09:50,172
Σταμάτα! Δεν ικανοποιήθηκες ακόμα;
125
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
Κάνε στην άκρη, πρίγκιπα Τρίσταν.
126
00:09:53,426 --> 00:09:56,721
Πήγα να νικήσω τον εχθρό
κι ο μικρός μου επιτέθηκε.
127
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
{\an8}Δεν είναι έτσι!
128
00:09:58,973 --> 00:10:02,685
{\an8}Μαζί με τον Ιππότη του Χάους
πήγες να χτυπήσεις και τον Πέρσιβαλ!
129
00:10:03,811 --> 00:10:06,147
Κολλάς σε κάθε λεπτομέρεια;
130
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
Δεν κουράζεσαι;
131
00:10:08,941 --> 00:10:10,401
Φύγε από μπροστά μου.
132
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Πρέπει να ικανοποιήθηκες.
133
00:10:12,153 --> 00:10:14,572
Αυτό θα το αποφασίσω εγώ.
134
00:10:14,655 --> 00:10:16,907
Είναι ιππότης της προφητείας,
όπως κι εμείς!
135
00:10:17,408 --> 00:10:19,827
Είμαστε σύμμαχοι.
Δεν κάνει να πολεμάμε μεταξύ μας!
136
00:10:19,910 --> 00:10:22,288
Αυτό ήταν που με ενοχλούσε εξαρχής.
137
00:10:23,456 --> 00:10:27,293
Το να μπω εγώ στην ίδια κατηγορία
138
00:10:27,376 --> 00:10:30,087
μ' εσένα κι αυτό το παιδάκι
είναι εξευτελιστικό.
139
00:10:30,671 --> 00:10:34,967
Σύμμαχοι, είπες;
Αδύναμοι είστε εσείς που συνεργάζεστε.
140
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
Να το θυμάσαι αυτό.
141
00:10:37,720 --> 00:10:42,350
Μόνο κάποιος πιο δυνατός από μένα
μπορεί να με διατάξει.
142
00:10:42,933 --> 00:10:48,397
Κανείς, δηλαδή.
Αφού είμαι τέλεια και δεν έχω ψεγάδια!
143
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
{\an8}Αν διαφωνείς, δείξε μου τη δύναμή σου.
144
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Εκτός κι αν...
145
00:10:54,111 --> 00:10:56,280
τα σπαθιά τα έχεις μόνο διακοσμητικά.
146
00:10:58,157 --> 00:11:01,327
Τα σπαθιά δεν τα έχω
για να πολεμώ με συμμάχους!
147
00:11:01,827 --> 00:11:03,245
Δειλέ.
148
00:11:07,249 --> 00:11:08,250
Ζήτα συγγνώμη!
149
00:11:09,543 --> 00:11:12,213
Ο Τρίσταν είναι καλός.
Βοήθησε εμένα και τους φίλους μου
150
00:11:12,296 --> 00:11:15,966
κι αψήφησε κάθε κίνδυνο,
χωρίς καν να μας γνωρίζει!
151
00:11:17,093 --> 00:11:19,136
Με έχεις τσαντίσει πολύ!
152
00:11:19,220 --> 00:11:21,764
Είσαι τόσο απείθαρχη...
153
00:11:21,847 --> 00:11:24,392
Και θες να λέγεσαι...
154
00:11:24,475 --> 00:11:26,894
Κακό αυτό! Μην την προκαλείς άλλο!
155
00:11:26,977 --> 00:11:31,899
Πώς το είπαμε;
156
00:11:32,608 --> 00:11:35,736
Σωστά! Ένα άγριο άλογο σαν εσένα...
157
00:11:42,076 --> 00:11:43,202
Εγώ...
158
00:11:44,829 --> 00:11:45,996
θα σου μάθω πειθαρχία.
159
00:11:49,083 --> 00:11:52,962
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
160
00:11:53,045 --> 00:11:56,966
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
161
00:12:06,559 --> 00:12:09,395
Σίγουρα δεν χρειάζεται να πάμε κι εμείς;
162
00:12:10,146 --> 00:12:11,605
Όχι, εκτός κι αν γίνει κάτι.
163
00:12:11,689 --> 00:12:13,482
Δηλαδή, δεν έχει συμβεί κάτι ακόμα;
164
00:12:13,566 --> 00:12:15,776
Δεν σε νοιάζει που απήγαγαν τον Πέρσιβαλ;
165
00:12:16,485 --> 00:12:18,779
Για να τους δούμε, λοιπόν.
166
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
Πέλεγκαρντ; Μα είσαι τραυματίας...
167
00:12:26,579 --> 00:12:29,039
Αυτό θα της δώσει ένα μικρό προβάδισμα.
168
00:12:29,123 --> 00:12:33,961
Και το περίεργο ξόρκι του Πέλιο
μοιάζει να έχει εξασθενήσει.
169
00:12:35,546 --> 00:12:37,548
Κάθαρμα!
170
00:12:37,631 --> 00:12:40,301
Ήρθες εδώ για να σε αποτελειώσω;
171
00:12:44,513 --> 00:12:45,973
Έχει ξεφύγει εντελώς.
172
00:12:46,056 --> 00:12:48,809
Γκάγουεν, σταμάτα!
173
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
Θα σε κάνω στάχτη.
174
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
Μη με υποτιμάς, κοριτσάκι.
175
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
Ανοησίες.
176
00:13:16,629 --> 00:13:17,463
Πέλεγκαρντ!
177
00:13:21,342 --> 00:13:22,718
Μπλοκάρει τις επιθέσεις της;
178
00:13:22,801 --> 00:13:24,803
{\an8}Όχι, τις αποκρούει.
179
00:13:24,887 --> 00:13:26,013
{\an8}Τι;
180
00:13:26,597 --> 00:13:29,642
{\an8}Μπορεί να είναι εχθρός,
αλλά είναι απίστευτα δυνατός.
181
00:13:29,725 --> 00:13:33,771
Η Γκάγουεν επιτίθεται
με απίστευτη δύναμη και ταχύτητα, αλλά...
182
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Είσαι πολύ προβλέψιμη.
183
00:13:40,694 --> 00:13:43,739
Δεν πρόκειται να με νικήσεις έτσι.
184
00:13:44,865 --> 00:13:46,825
Πάρε!
185
00:14:00,798 --> 00:14:03,008
Δεν είσαι τυχαία ιππότης της προφητείας.
186
00:14:03,092 --> 00:14:05,594
Έχεις τρομερές δυνατότητες.
187
00:14:06,387 --> 00:14:10,057
Ωστόσο, δεν έχεις εξαντλήσει ακόμα
τις δυνατότητές σου.
188
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
Είσαι εντελώς ερασιτέχνης!
189
00:14:12,977 --> 00:14:14,436
Τέλεια και αψεγάδιαστη, είπες;
190
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
Σαχλαμάρες!
191
00:14:16,730 --> 00:14:19,692
Δεν ελέγχεις την άφθονη δύναμή σου
στο έπακρο.
192
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Σε ελέγχει η δύναμή σου
και δεν ξέρεις να την εκμεταλλευτείς.
193
00:14:23,862 --> 00:14:26,991
Αν δεν ήμουν εγώ αντίπαλός σου,
θα ήσουν ήδη νεκρή.
194
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
Πρώτον, δέξου
ότι είσαι ένα άβγαλτο κοριτσάκι
195
00:14:31,453 --> 00:14:33,289
και αφοσιώσου στην προπόνηση.
196
00:14:33,914 --> 00:14:35,916
Αν θες να ζήσεις πολλά χρόνια.
197
00:15:01,233 --> 00:15:04,028
Η μεγάλη ιδέα που έχεις για τον εαυτό σου,
198
00:15:04,111 --> 00:15:06,488
σημαίνει ότι έχεις πολλά να μάθεις ακόμα.
199
00:15:07,114 --> 00:15:11,619
Το να αναγνωρίσεις ταπεινά την ήττα σου
θα σε βοηθήσει να προοδεύσεις και...
200
00:15:12,202 --> 00:15:14,496
Όχι!
201
00:15:14,580 --> 00:15:16,540
Δεν έχασα!
202
00:15:16,624 --> 00:15:19,209
Είμαι αήττητη!
203
00:15:19,293 --> 00:15:21,754
Είμαι η δυνατότερη όλων!
204
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Άκου τι σου λέω, κοριτσάκι!
205
00:15:25,633 --> 00:15:28,802
Να πάρει. Σαν άγριο άλογο κάνει!
206
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
Έκανες την κοπέλα να κλάψει.
207
00:15:31,347 --> 00:15:33,140
Δεν φταίω εγώ!
208
00:15:35,517 --> 00:15:37,645
Να πάρει. Μου χάλασε τη διάθεση.
209
00:15:37,728 --> 00:15:39,313
Δεν θα ασχοληθώ άλλο σήμερα.
210
00:15:39,396 --> 00:15:40,230
Εκτός αν...
211
00:15:41,398 --> 00:15:42,858
Θα με πολεμήσεις;
212
00:15:45,110 --> 00:15:47,655
Δεν θέλω να πολεμήσω
κάποιον τραυματισμένο.
213
00:15:48,656 --> 00:15:51,367
Εξάλλου, σου χρωστάω
που βοήθησες τον Πέρσιβαλ.
214
00:15:52,117 --> 00:15:54,912
Άλλη φορά, όμως, θα είναι αλλιώς.
215
00:15:56,830 --> 00:15:57,665
Εντάξει.
216
00:15:58,540 --> 00:16:00,376
Έχεις μέσα σου ιπποτισμό.
217
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Έλα εδώ.
218
00:16:08,175 --> 00:16:09,051
Πάμε.
219
00:16:10,719 --> 00:16:12,388
Τα λέμε, Πέρσιβαλ!
220
00:16:12,471 --> 00:16:14,723
Την επόμενη φορά
θα σε πάρω για μαθητή μου!
221
00:16:14,807 --> 00:16:16,433
Ετοιμάσου!
222
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
Με τίποτα!
223
00:16:22,856 --> 00:16:24,191
Ωχ.
224
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Ταλαιπωρία ήταν.
225
00:16:30,364 --> 00:16:33,033
Φτιάξε.
226
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
Τον ηλίθιο.
227
00:16:34,785 --> 00:16:39,707
Αν δεν μου έκανε αντεπίθεση, δεν θα έχανα!
228
00:16:39,790 --> 00:16:42,209
Δεν είναι δίκαιο!
229
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
Είμαι κακομοίρα!
230
00:16:45,546 --> 00:16:47,881
Σταμάτα να κλαις.
231
00:16:48,841 --> 00:16:50,676
- Τι πειράζει που έχασες...
- Όχι!
232
00:16:55,472 --> 00:17:00,811
{\an8}Ο παππούς κι η γιαγιά μού είπαν
ότι είμαι η δυνατότερη στον κόσμο!
233
00:17:02,896 --> 00:17:04,481
Κι εγώ αυτό πιστεύω.
234
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Απλώς σήμερα δεν ήσουν σε φόρμα,
έτσι δεν είναι;
235
00:17:10,988 --> 00:17:15,117
Έλα τώρα. Θα λερώσεις τα ρούχα σου. Σήκω.
236
00:17:15,200 --> 00:17:16,160
Εντάξει...
237
00:17:16,243 --> 00:17:18,078
Την επόμενη φορά θα νικήσεις σίγουρα.
238
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
- Αλήθεια;
- Ναι.
239
00:17:22,124 --> 00:17:24,710
- Είμαι ανίκητη;
- Ναι!
240
00:17:24,793 --> 00:17:27,421
Είμαι η δυνατότερη όλων;
241
00:17:27,504 --> 00:17:28,964
Φυσικά!
242
00:17:31,133 --> 00:17:33,927
Έλα. Πάμε
να επιστρέψουμε θριαμβευτές στο Λίονες!
243
00:17:35,095 --> 00:17:38,807
Θα ήταν θλιβερό να πιστέψει ο κόσμος
ότι με δυσκόλεψε αυτός ο απατεώνας.
244
00:17:40,017 --> 00:17:42,853
- Δυσκολεύτηκες; Έχασες κανονικά.
- Πάψε!
245
00:17:43,729 --> 00:17:44,688
Μην ανησυχείς!
246
00:17:44,772 --> 00:17:47,775
Κανείς δεν θα αμφιβάλλει
ότι διάλυσες τον εχθρό.
247
00:17:49,777 --> 00:17:51,945
Κόβει το μάτι σου!
248
00:17:53,447 --> 00:17:56,825
Κι αναρωτιόμουν πώς κατάφερε
να φέρει μια τέτοια κοπέλα, αλλά...
249
00:17:58,077 --> 00:17:59,495
Μικρέ.
250
00:17:59,578 --> 00:18:04,458
Για χάρη του πρίγκιπα Τρίσταν,
σε συγχωρώ που με χτύπησες στο πρόσωπο.
251
00:18:05,042 --> 00:18:07,336
Δεν είμαι μικρός. Είμαι ο Πέρσιβαλ!
252
00:18:07,419 --> 00:18:09,963
Και δεν με νοιάζει
αν θα με συγχωρέσεις ή όχι!
253
00:18:10,047 --> 00:18:11,131
Τι;
254
00:18:11,215 --> 00:18:13,258
Πέρσιβαλ! Υπομονή!
255
00:18:13,342 --> 00:18:14,927
Για ξαναπές το αυτό...
256
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Μέχρι πριν λίγο έκλαιγες
και γκρίνιαζες που έχασες, νιάνιαρο!
257
00:18:19,640 --> 00:18:22,017
Είμαι 16! Είμαι ενήλικη!
258
00:18:22,101 --> 00:18:24,561
Αν είναι έτσι, κι εγώ 16 είμαι!
259
00:18:24,645 --> 00:18:26,730
Πάψτε κι οι δύο!
260
00:18:31,068 --> 00:18:34,029
Η αύρα του Πέλεγκαρντ απομακρύνεται.
261
00:18:34,113 --> 00:18:35,572
Κι ο Πέρσιβαλ;
262
00:18:35,656 --> 00:18:37,741
Είναι με τον Τρίσταν και την Γκάγουεν.
263
00:18:37,825 --> 00:18:39,118
Άρα είναι ασφαλής.
264
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
Σοβαρά;
265
00:18:40,828 --> 00:18:43,455
Δηλαδή, οι τρεις τους
κατάφεραν να νικήσουν τον γέρο;
266
00:18:43,539 --> 00:18:46,542
Όχι. Φαίνεται ότι απλώς έφυγε.
267
00:18:46,625 --> 00:18:49,753
Είναι τρομερό που τα ξέρεις όλα αυτά.
Είναι σαν να τους βλέπεις.
268
00:18:51,797 --> 00:18:53,298
Συμβαίνει κάτι;
269
00:18:53,382 --> 00:18:56,510
Δεν το πρόσεξα,
λόγω της μαγείας του Πέλεγκαρντ,
270
00:18:57,094 --> 00:18:58,554
αλλά διαισθάνομαι κάτι παράξενο.
271
00:19:01,140 --> 00:19:03,809
Περιμένετε τον Πέρσι και τους άλλους
κι ελάτε μαζί.
272
00:19:03,892 --> 00:19:05,519
Πάω στο κάστρο.
273
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Τι; Λάνσελοτ!
274
00:19:09,064 --> 00:19:11,775
Τι τον έπιασε; Μήπως θέλει τουαλέτα;
275
00:19:11,859 --> 00:19:13,402
Σαν εσένα νομίζεις ότι είναι;
276
00:19:20,659 --> 00:19:24,788
Εσείς είστε, λοιπόν. Το ύποπτο ζευγάρι
για το οποίο μας ενημέρωσαν.
277
00:19:28,041 --> 00:19:31,920
Αν συνεργαστείτε κατά την ανάκρισή μας,
δεν θα έχετε κανένα πρόβλημα.
278
00:19:32,004 --> 00:19:35,424
Πρώτα, βγάλτε τις ρόμπες
και αποκαλύψτε τα πρόσωπά σας.
279
00:19:36,175 --> 00:19:39,970
Εκτός από αυτούς, έχει πολλούς ακόμα
Ιερούς Ιππότες το Λίονες.
280
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
Μην τους υποτιμάς.
281
00:19:42,556 --> 00:19:45,976
Θυμήσου σε ποιον μιλάς, ανθρωπάκι.
282
00:19:46,059 --> 00:19:50,189
Ξέρεις πού βρίσκεται ο στόχος;
283
00:19:50,272 --> 00:19:53,525
Ναι, ξέρω περισσότερα για το Λίονες,
284
00:19:53,609 --> 00:19:55,861
από κάθε άλλον στο Κάμελοτ.
285
00:19:57,279 --> 00:20:00,032
Τότε, πήγαινε
να τελειώσεις τη δουλειά σου.
286
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
Να πάρει! Κυνηγήστε τους!
287
00:20:05,078 --> 00:20:07,831
Εμείς είμαστε οι αντίπαλοί σας.
288
00:20:12,502 --> 00:20:16,506
Χάος, χάρισε μια νέα ζωή.
289
00:20:17,090 --> 00:20:22,387
Σήκω, ψυχή του συντρόφου μου
που χάθηκε στο καθαρτήριο.
290
00:20:28,477 --> 00:20:30,562
Τι είναι αυτή η τρομερή μαγική δύναμη;
291
00:20:31,230 --> 00:20:36,777
Μαζί θα πάρουμε εκδίκηση
από αυτούς που μας ταπείνωσαν.
292
00:20:36,860 --> 00:20:41,657
Σύντροφε, που κάποτε ήσουν
μία απ' τις Δέκα Εντολές, έλα μαζί μου.
293
00:20:42,241 --> 00:20:43,450
Σταματήστε την!
294
00:21:05,722 --> 00:21:07,891
Κακό αυτό! Σκοτώστε την!
295
00:21:21,822 --> 00:21:22,739
Γιατρέ;
296
00:21:23,657 --> 00:21:25,867
Αδύνατον.
297
00:21:25,951 --> 00:21:29,371
Η μαύρη αυτή μαγεία είναι ίδια
μ' εκείνη που εμφανίστηκε πριν 16 χρόνια...
298
00:21:31,456 --> 00:21:36,128
Μα υποτίθεται ότι τους σκότωσαν
τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα.
299
00:21:40,257 --> 00:21:41,258
Πώς;
300
00:21:43,593 --> 00:21:46,513
Ο μεγαλειότατος! Πού είναι;
301
00:21:50,017 --> 00:21:53,562
Τόλμησαν να τους αναστήσουν.
302
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Μην υποχωρείτε! Ποιοι είστε εσείς;
303
00:21:59,151 --> 00:22:02,904
Είμαι ο υπηρέτης του Χάους,
Χάος Μελάσκουλα.
304
00:22:03,488 --> 00:22:06,658
Κι εγώ το ίδιο. Είμαι ο Χάος Γκάλαντ.
305
00:22:07,242 --> 00:22:09,953
Ο βασιλιάς Αρθούρος μας έδωσε την άδεια...
306
00:22:10,537 --> 00:22:14,791
Να καταστρέψουμε
τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα
307
00:22:14,875 --> 00:22:17,210
και τους Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης!
308
00:23:53,014 --> 00:23:57,435
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ
ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΤΩΝ ΤΟΥ ΧΑΟΥΣ
309
00:23:57,519 --> 00:23:59,020
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος