1 00:00:12,846 --> 00:00:13,680 Είναι δυνατόν; 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,140 Δηλαδή... 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,225 Είναι πια όλοι μαζί; 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,481 Κοιτάξτε με! Τρέμω από ενθουσιασμό! 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,192 Μάλιστα. Εσείς είστε, λοιπόν! 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,154 Οι τέσσερις συμφορές της προφητείας! 7 00:00:29,696 --> 00:00:33,825 Αυτοί που θα καταστρέψουν το Κάμελοτ, που έχτισε ο βασιλιάς μου. 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,955 Οι Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης! 9 00:00:49,048 --> 00:00:54,095 THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 10 00:02:09,629 --> 00:02:12,465 Τι απίθανη απόλαυση! 11 00:02:12,549 --> 00:02:15,468 Δεν περίμενα ότι θα έχω την τιμή 12 00:02:15,552 --> 00:02:18,888 να δω εδώ σήμερα τους Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης. 13 00:02:18,972 --> 00:02:19,806 Τι; 14 00:02:21,266 --> 00:02:24,102 Είναι κι αυτοί ιππότες της προφητείας, σαν κι εμένα; 15 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 Οι όροι αντιστράφηκαν! 16 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Τσακίστε τον, επιτέλους! 17 00:02:29,107 --> 00:02:32,277 Τι θα κάνουμε τώρα; 18 00:02:33,319 --> 00:02:34,404 Γέρο. 19 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 Ναι; 20 00:02:35,905 --> 00:02:37,073 Σ' το είπα και πριν. 21 00:02:38,074 --> 00:02:39,659 Καλύτερα να φύγεις. 22 00:02:41,494 --> 00:02:43,329 - Με τίποτα! - Τι; 23 00:02:43,413 --> 00:02:45,832 Θες να αφήσεις τον εχθρό να φύγει; 24 00:02:45,915 --> 00:02:48,334 Πρέπει να τον πιάσουμε και να τον αιχμαλωτίσουμε! 25 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Τι να τον κάνουμε; 26 00:02:51,838 --> 00:02:55,466 Η αύρα αυτού του γέρου είναι επικίνδυνη, αλλά δεν νιώθω ότι θέλει να σκοτώσει. 27 00:02:55,550 --> 00:02:56,551 {\an8}Όχι! 28 00:02:57,051 --> 00:03:01,222 Αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι είναι εχθρός μας! 29 00:03:01,306 --> 00:03:02,974 Λαίδη Γκάγουεν, τι λες κι εσύ; 30 00:03:03,558 --> 00:03:06,519 Δεν είναι λάθος ν' αφήσουμε έναν εχθρό να φύγει; 31 00:03:06,603 --> 00:03:08,104 Δεν συμφωνείς; 32 00:03:10,064 --> 00:03:11,399 Θα τον εκτελέσω. 33 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 {\an8}Τι; 34 00:03:13,234 --> 00:03:16,195 {\an8}Το να με αποκαλέσει κανείς κοριτσάκι είναι θανάσιμο αδίκημα. 35 00:03:16,946 --> 00:03:19,782 Κι η τιμωρία μπορεί να είναι μόνο θάνατος. 36 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 Τι; 37 00:03:20,783 --> 00:03:23,077 Όχι, δεν χρειάζεται να το τραβήξουμε τόσο. 38 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 Είναι μπελάς αυτή η κοπέλα. 39 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Πέρσι; 40 00:03:31,920 --> 00:03:34,380 Τώρα που έχεις έμπιστους συμμάχους, 41 00:03:34,464 --> 00:03:36,507 πήρες και θάρρος ξαφνικά; 42 00:03:37,091 --> 00:03:39,886 Δεν θέλω να σε πολεμήσω! 43 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 Τι; 44 00:03:41,512 --> 00:03:47,518 Τον πατέρα μου και τον Αρθούρο τους μισώ. Εσένα δεν σε μισώ, Πέλεγκαρντ. 45 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 Πέρσιβαλ. 46 00:03:52,440 --> 00:03:55,401 Τι στο καλό λέει; 47 00:03:56,027 --> 00:04:00,156 Μπορεί να με κοροϊδέψεις που το λέω αυτό χωρίς να σε ξέρω, 48 00:04:00,907 --> 00:04:01,866 μα νιώθω 49 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 ότι δεν είσαι κακός άνθρωπος. 50 00:04:04,452 --> 00:04:08,081 Πριν, όμως, είπες ότι είμαι με τους κακούς. 51 00:04:08,164 --> 00:04:10,208 Το είπα, αλλά... 52 00:04:10,291 --> 00:04:13,002 Ήταν λάθος αυτό που είπα; 53 00:04:15,797 --> 00:04:20,134 Θέλεις να απαρνηθώ τον άρχοντά μου και να έρθω μαζί σας; 54 00:04:20,635 --> 00:04:22,262 Αυτό προτείνεις; 55 00:04:23,137 --> 00:04:25,098 Ναι! Θες να έρθεις; 56 00:04:28,351 --> 00:04:29,602 Λυπάμαι πολύ. 57 00:04:29,686 --> 00:04:32,021 Δυστυχώς, δεν πάει έτσι. 58 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Άσε τον Πέρσιβαλ! 59 00:04:37,694 --> 00:04:38,528 Έλα εδώ. 60 00:04:41,030 --> 00:04:42,240 Το 'πιασα! 61 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 Εντάξει, λοιπόν! Θ' ακολουθήσω τη συμβουλή σου και θα υποχωρήσω! 62 00:04:54,252 --> 00:04:55,461 Δεν θα τον αφήσω να φύγει! 63 00:04:57,422 --> 00:04:58,881 Εσείς πάρτε αυτό! 64 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 Τέλειος Κύβος. 65 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 Ο Τέλειος Κύβος; 66 00:05:09,100 --> 00:05:11,060 Κακό αυτό! Έτσι όπως πάνε... 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Πέρσιβαλ! 68 00:05:15,440 --> 00:05:17,650 Πώς μπόρεσες να με ξεγελάσεις έτσι; 69 00:05:17,734 --> 00:05:19,485 Πότε σε ξεγέλασα; 70 00:05:19,569 --> 00:05:23,740 Για μια στιγμή, μου φάνηκε ότι με κατάλαβες! 71 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 Σε κατάλαβα πολύ καλά. 72 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Κατάλαβα ότι είσαι απίστευτα αφελής. 73 00:05:31,581 --> 00:05:35,418 Αλλά μ' αρέσει αυτό σ' εσένα. 74 00:05:39,756 --> 00:05:41,883 Άσε με τώρα, τέλος πάντων! 75 00:05:41,966 --> 00:05:45,803 - Ανόητε! - Μην κουνιέσαι! Μείνε ακίνητος! 76 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Να πάρει! 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Όχι πάλι τα ίδια! 78 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 Είναι το ίδιο που είχε φυλακίσει τον Λάνσελοτ. 79 00:05:57,148 --> 00:06:01,569 Τότε ο κύβος διαλύθηκε με τη μαγική σφαίρα. 80 00:06:02,153 --> 00:06:04,906 Ελπίζω να υπάρχει κι άλλος τρόπος. 81 00:06:04,989 --> 00:06:06,532 Ναι, υπάρχει. 82 00:06:07,408 --> 00:06:11,746 Ωστόσο, για να διαλυθεί ο κύβος απαιτείται υψηλό επίπεδο μαγείας. 83 00:06:13,456 --> 00:06:15,249 Κάναμε μεγάλη γκάφα! 84 00:06:15,333 --> 00:06:18,419 Πήρε τον Πέρσιβαλ μπροστά στα μάτια μας! 85 00:06:18,503 --> 00:06:21,756 Γιατί δεν του επιτέθηκες την ώρα που το έσκασε; 86 00:06:22,423 --> 00:06:23,341 Με τη δύναμή σου... 87 00:06:23,424 --> 00:06:25,510 Μπορεί να χτυπούσα τον Πέρσι. 88 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 Εξάλλου, 89 00:06:28,846 --> 00:06:31,516 όταν άκουσε τον Πέρσι έδειξε να διστάζει πραγματικά. 90 00:06:32,183 --> 00:06:36,187 Πρίγκιπα Τρίσταν, πάμε στο κάστρο να φέρουμε τη λαίδη Θέτις! 91 00:06:36,938 --> 00:06:38,397 Ευχαριστώ, σερ Πέλιο! 92 00:06:42,610 --> 00:06:45,029 Κόντε ντιστράντ ζόρντιορ μπεριαλούιν. 93 00:06:52,411 --> 00:06:53,329 Πώς; 94 00:06:53,996 --> 00:06:55,414 Λαίδη Γκάγουεν; 95 00:06:59,710 --> 00:07:03,172 Όχι, πρέπει να τους κυνηγήσω! 96 00:07:07,635 --> 00:07:10,304 Το ξόρκι που χρησιμοποίησες είναι η Απόλυτη Ακύρωση, έτσι; 97 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 Ποια είσαι; 98 00:07:13,975 --> 00:07:17,186 Ανταποκρίσου στο θέλημά μου, Ιερό Ξίφος Λίτα. 99 00:07:18,354 --> 00:07:21,065 Λάνσελοτ! Να τους κυνηγήσουμε κι εμείς! 100 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 Όχι. Θ' αφήσουμε να το χειριστεί ο Τρίσταν κι όλα θα πάνε καλά. 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,905 Εξαφανίστηκε; 102 00:07:29,824 --> 00:07:31,701 Σταμάτα! 103 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 Τρίσταν! 104 00:07:32,910 --> 00:07:36,247 Ακολουθείς, λοιπόν, την ιπτάμενη ασπίδα μου. 105 00:07:38,958 --> 00:07:40,793 Διαισθάνομαι μια μαγική δύναμη μπροστά. 106 00:07:42,253 --> 00:07:43,171 Ένα ξίφος; 107 00:07:53,264 --> 00:07:55,766 {\an8}- Τι; Μα από πού... - Τι; 108 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 Δεν είπα ότι θα σε εκτελέσω; 109 00:08:01,314 --> 00:08:03,149 Θα σκοτώσεις και τον σύμμαχό σου! 110 00:08:04,609 --> 00:08:06,152 {\an8}Νομίζεις ότι με νοιάζει; 111 00:08:26,881 --> 00:08:28,090 Τώρα θα σε τελειώσω! 112 00:08:28,174 --> 00:08:30,426 {\an8}Σταμάτα! 113 00:08:45,691 --> 00:08:47,318 Πέλεγκαρντ. 114 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 Είσαι καλά; 115 00:09:04,460 --> 00:09:07,505 Να πάρει. Είσαι εντελώς ηλίθιος. 116 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Εχθρός σου δεν είμαι; Γιατί με βοήθησες; 117 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Εσύ γιατί με προστάτευσες; 118 00:09:13,970 --> 00:09:16,264 Κακό είναι που προστάτευσα κάποιον που συμπαθώ; 119 00:09:17,390 --> 00:09:18,558 Είσαι παράξενος. 120 00:09:18,641 --> 00:09:21,227 Κοίτα ποιος μιλάει! Ωχ! 121 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Είμαι μια σπουδαία απόγονος βασιλέων. 122 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Με το να με αψηφάτε είναι σαν να αψηφάτε τον θεό τον ίδιο. 123 00:09:40,997 --> 00:09:41,914 Μάθε τη θέση σου! 124 00:09:47,962 --> 00:09:50,172 Σταμάτα! Δεν ικανοποιήθηκες ακόμα; 125 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 Κάνε στην άκρη, πρίγκιπα Τρίσταν. 126 00:09:53,426 --> 00:09:56,721 Πήγα να νικήσω τον εχθρό κι ο μικρός μου επιτέθηκε. 127 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 {\an8}Δεν είναι έτσι! 128 00:09:58,973 --> 00:10:02,685 {\an8}Μαζί με τον Ιππότη του Χάους πήγες να χτυπήσεις και τον Πέρσιβαλ! 129 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 Κολλάς σε κάθε λεπτομέρεια; 130 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 Δεν κουράζεσαι; 131 00:10:08,941 --> 00:10:10,401 Φύγε από μπροστά μου. 132 00:10:10,484 --> 00:10:12,069 Πρέπει να ικανοποιήθηκες. 133 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 Αυτό θα το αποφασίσω εγώ. 134 00:10:14,655 --> 00:10:16,907 Είναι ιππότης της προφητείας, όπως κι εμείς! 135 00:10:17,408 --> 00:10:19,827 Είμαστε σύμμαχοι. Δεν κάνει να πολεμάμε μεταξύ μας! 136 00:10:19,910 --> 00:10:22,288 Αυτό ήταν που με ενοχλούσε εξαρχής. 137 00:10:23,456 --> 00:10:27,293 Το να μπω εγώ στην ίδια κατηγορία 138 00:10:27,376 --> 00:10:30,087 μ' εσένα κι αυτό το παιδάκι είναι εξευτελιστικό. 139 00:10:30,671 --> 00:10:34,967 Σύμμαχοι, είπες; Αδύναμοι είστε εσείς που συνεργάζεστε. 140 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 Να το θυμάσαι αυτό. 141 00:10:37,720 --> 00:10:42,350 Μόνο κάποιος πιο δυνατός από μένα μπορεί να με διατάξει. 142 00:10:42,933 --> 00:10:48,397 Κανείς, δηλαδή. Αφού είμαι τέλεια και δεν έχω ψεγάδια! 143 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 {\an8}Αν διαφωνείς, δείξε μου τη δύναμή σου. 144 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Εκτός κι αν... 145 00:10:54,111 --> 00:10:56,280 τα σπαθιά τα έχεις μόνο διακοσμητικά. 146 00:10:58,157 --> 00:11:01,327 Τα σπαθιά δεν τα έχω για να πολεμώ με συμμάχους! 147 00:11:01,827 --> 00:11:03,245 Δειλέ. 148 00:11:07,249 --> 00:11:08,250 Ζήτα συγγνώμη! 149 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 Ο Τρίσταν είναι καλός. Βοήθησε εμένα και τους φίλους μου 150 00:11:12,296 --> 00:11:15,966 κι αψήφησε κάθε κίνδυνο, χωρίς καν να μας γνωρίζει! 151 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 Με έχεις τσαντίσει πολύ! 152 00:11:19,220 --> 00:11:21,764 Είσαι τόσο απείθαρχη... 153 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 Και θες να λέγεσαι... 154 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 Κακό αυτό! Μην την προκαλείς άλλο! 155 00:11:26,977 --> 00:11:31,899 Πώς το είπαμε; 156 00:11:32,608 --> 00:11:35,736 Σωστά! Ένα άγριο άλογο σαν εσένα... 157 00:11:42,076 --> 00:11:43,202 Εγώ... 158 00:11:44,829 --> 00:11:45,996 θα σου μάθω πειθαρχία. 159 00:11:49,083 --> 00:11:52,962 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 160 00:11:53,045 --> 00:11:56,966 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 161 00:12:06,559 --> 00:12:09,395 Σίγουρα δεν χρειάζεται να πάμε κι εμείς; 162 00:12:10,146 --> 00:12:11,605 Όχι, εκτός κι αν γίνει κάτι. 163 00:12:11,689 --> 00:12:13,482 Δηλαδή, δεν έχει συμβεί κάτι ακόμα; 164 00:12:13,566 --> 00:12:15,776 Δεν σε νοιάζει που απήγαγαν τον Πέρσιβαλ; 165 00:12:16,485 --> 00:12:18,779 Για να τους δούμε, λοιπόν. 166 00:12:22,783 --> 00:12:25,453 Πέλεγκαρντ; Μα είσαι τραυματίας... 167 00:12:26,579 --> 00:12:29,039 Αυτό θα της δώσει ένα μικρό προβάδισμα. 168 00:12:29,123 --> 00:12:33,961 Και το περίεργο ξόρκι του Πέλιο μοιάζει να έχει εξασθενήσει. 169 00:12:35,546 --> 00:12:37,548 Κάθαρμα! 170 00:12:37,631 --> 00:12:40,301 Ήρθες εδώ για να σε αποτελειώσω; 171 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 Έχει ξεφύγει εντελώς. 172 00:12:46,056 --> 00:12:48,809 Γκάγουεν, σταμάτα! 173 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 Θα σε κάνω στάχτη. 174 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Μη με υποτιμάς, κοριτσάκι. 175 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 Ανοησίες. 176 00:13:16,629 --> 00:13:17,463 Πέλεγκαρντ! 177 00:13:21,342 --> 00:13:22,718 Μπλοκάρει τις επιθέσεις της; 178 00:13:22,801 --> 00:13:24,803 {\an8}Όχι, τις αποκρούει. 179 00:13:24,887 --> 00:13:26,013 {\an8}Τι; 180 00:13:26,597 --> 00:13:29,642 {\an8}Μπορεί να είναι εχθρός, αλλά είναι απίστευτα δυνατός. 181 00:13:29,725 --> 00:13:33,771 Η Γκάγουεν επιτίθεται με απίστευτη δύναμη και ταχύτητα, αλλά... 182 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Είσαι πολύ προβλέψιμη. 183 00:13:40,694 --> 00:13:43,739 Δεν πρόκειται να με νικήσεις έτσι. 184 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 Πάρε! 185 00:14:00,798 --> 00:14:03,008 Δεν είσαι τυχαία ιππότης της προφητείας. 186 00:14:03,092 --> 00:14:05,594 Έχεις τρομερές δυνατότητες. 187 00:14:06,387 --> 00:14:10,057 Ωστόσο, δεν έχεις εξαντλήσει ακόμα τις δυνατότητές σου. 188 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 Είσαι εντελώς ερασιτέχνης! 189 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 Τέλεια και αψεγάδιαστη, είπες; 190 00:14:14,979 --> 00:14:15,938 Σαχλαμάρες! 191 00:14:16,730 --> 00:14:19,692 Δεν ελέγχεις την άφθονη δύναμή σου στο έπακρο. 192 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Σε ελέγχει η δύναμή σου και δεν ξέρεις να την εκμεταλλευτείς. 193 00:14:23,862 --> 00:14:26,991 Αν δεν ήμουν εγώ αντίπαλός σου, θα ήσουν ήδη νεκρή. 194 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 Πρώτον, δέξου ότι είσαι ένα άβγαλτο κοριτσάκι 195 00:14:31,453 --> 00:14:33,289 και αφοσιώσου στην προπόνηση. 196 00:14:33,914 --> 00:14:35,916 Αν θες να ζήσεις πολλά χρόνια. 197 00:15:01,233 --> 00:15:04,028 Η μεγάλη ιδέα που έχεις για τον εαυτό σου, 198 00:15:04,111 --> 00:15:06,488 σημαίνει ότι έχεις πολλά να μάθεις ακόμα. 199 00:15:07,114 --> 00:15:11,619 Το να αναγνωρίσεις ταπεινά την ήττα σου θα σε βοηθήσει να προοδεύσεις και... 200 00:15:12,202 --> 00:15:14,496 Όχι! 201 00:15:14,580 --> 00:15:16,540 Δεν έχασα! 202 00:15:16,624 --> 00:15:19,209 Είμαι αήττητη! 203 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 Είμαι η δυνατότερη όλων! 204 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Άκου τι σου λέω, κοριτσάκι! 205 00:15:25,633 --> 00:15:28,802 Να πάρει. Σαν άγριο άλογο κάνει! 206 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 Έκανες την κοπέλα να κλάψει. 207 00:15:31,347 --> 00:15:33,140 Δεν φταίω εγώ! 208 00:15:35,517 --> 00:15:37,645 Να πάρει. Μου χάλασε τη διάθεση. 209 00:15:37,728 --> 00:15:39,313 Δεν θα ασχοληθώ άλλο σήμερα. 210 00:15:39,396 --> 00:15:40,230 Εκτός αν... 211 00:15:41,398 --> 00:15:42,858 Θα με πολεμήσεις; 212 00:15:45,110 --> 00:15:47,655 Δεν θέλω να πολεμήσω κάποιον τραυματισμένο. 213 00:15:48,656 --> 00:15:51,367 Εξάλλου, σου χρωστάω που βοήθησες τον Πέρσιβαλ. 214 00:15:52,117 --> 00:15:54,912 Άλλη φορά, όμως, θα είναι αλλιώς. 215 00:15:56,830 --> 00:15:57,665 Εντάξει. 216 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 Έχεις μέσα σου ιπποτισμό. 217 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Έλα εδώ. 218 00:16:08,175 --> 00:16:09,051 Πάμε. 219 00:16:10,719 --> 00:16:12,388 Τα λέμε, Πέρσιβαλ! 220 00:16:12,471 --> 00:16:14,723 Την επόμενη φορά θα σε πάρω για μαθητή μου! 221 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 Ετοιμάσου! 222 00:16:16,517 --> 00:16:18,143 Με τίποτα! 223 00:16:22,856 --> 00:16:24,191 Ωχ. 224 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Ταλαιπωρία ήταν. 225 00:16:30,364 --> 00:16:33,033 Φτιάξε. 226 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 Τον ηλίθιο. 227 00:16:34,785 --> 00:16:39,707 Αν δεν μου έκανε αντεπίθεση, δεν θα έχανα! 228 00:16:39,790 --> 00:16:42,209 Δεν είναι δίκαιο! 229 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Είμαι κακομοίρα! 230 00:16:45,546 --> 00:16:47,881 Σταμάτα να κλαις. 231 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 - Τι πειράζει που έχασες... - Όχι! 232 00:16:55,472 --> 00:17:00,811 {\an8}Ο παππούς κι η γιαγιά μού είπαν ότι είμαι η δυνατότερη στον κόσμο! 233 00:17:02,896 --> 00:17:04,481 Κι εγώ αυτό πιστεύω. 234 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Απλώς σήμερα δεν ήσουν σε φόρμα, έτσι δεν είναι; 235 00:17:10,988 --> 00:17:15,117 Έλα τώρα. Θα λερώσεις τα ρούχα σου. Σήκω. 236 00:17:15,200 --> 00:17:16,160 Εντάξει... 237 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 Την επόμενη φορά θα νικήσεις σίγουρα. 238 00:17:18,746 --> 00:17:21,206 - Αλήθεια; - Ναι. 239 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 - Είμαι ανίκητη; - Ναι! 240 00:17:24,793 --> 00:17:27,421 Είμαι η δυνατότερη όλων; 241 00:17:27,504 --> 00:17:28,964 Φυσικά! 242 00:17:31,133 --> 00:17:33,927 Έλα. Πάμε να επιστρέψουμε θριαμβευτές στο Λίονες! 243 00:17:35,095 --> 00:17:38,807 Θα ήταν θλιβερό να πιστέψει ο κόσμος ότι με δυσκόλεψε αυτός ο απατεώνας. 244 00:17:40,017 --> 00:17:42,853 - Δυσκολεύτηκες; Έχασες κανονικά. - Πάψε! 245 00:17:43,729 --> 00:17:44,688 Μην ανησυχείς! 246 00:17:44,772 --> 00:17:47,775 Κανείς δεν θα αμφιβάλλει ότι διάλυσες τον εχθρό. 247 00:17:49,777 --> 00:17:51,945 Κόβει το μάτι σου! 248 00:17:53,447 --> 00:17:56,825 Κι αναρωτιόμουν πώς κατάφερε να φέρει μια τέτοια κοπέλα, αλλά... 249 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Μικρέ. 250 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 Για χάρη του πρίγκιπα Τρίσταν, σε συγχωρώ που με χτύπησες στο πρόσωπο. 251 00:18:05,042 --> 00:18:07,336 Δεν είμαι μικρός. Είμαι ο Πέρσιβαλ! 252 00:18:07,419 --> 00:18:09,963 Και δεν με νοιάζει αν θα με συγχωρέσεις ή όχι! 253 00:18:10,047 --> 00:18:11,131 Τι; 254 00:18:11,215 --> 00:18:13,258 Πέρσιβαλ! Υπομονή! 255 00:18:13,342 --> 00:18:14,927 Για ξαναπές το αυτό... 256 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Μέχρι πριν λίγο έκλαιγες και γκρίνιαζες που έχασες, νιάνιαρο! 257 00:18:19,640 --> 00:18:22,017 Είμαι 16! Είμαι ενήλικη! 258 00:18:22,101 --> 00:18:24,561 Αν είναι έτσι, κι εγώ 16 είμαι! 259 00:18:24,645 --> 00:18:26,730 Πάψτε κι οι δύο! 260 00:18:31,068 --> 00:18:34,029 Η αύρα του Πέλεγκαρντ απομακρύνεται. 261 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Κι ο Πέρσιβαλ; 262 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 Είναι με τον Τρίσταν και την Γκάγουεν. 263 00:18:37,825 --> 00:18:39,118 Άρα είναι ασφαλής. 264 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 Σοβαρά; 265 00:18:40,828 --> 00:18:43,455 Δηλαδή, οι τρεις τους κατάφεραν να νικήσουν τον γέρο; 266 00:18:43,539 --> 00:18:46,542 Όχι. Φαίνεται ότι απλώς έφυγε. 267 00:18:46,625 --> 00:18:49,753 Είναι τρομερό που τα ξέρεις όλα αυτά. Είναι σαν να τους βλέπεις. 268 00:18:51,797 --> 00:18:53,298 Συμβαίνει κάτι; 269 00:18:53,382 --> 00:18:56,510 Δεν το πρόσεξα, λόγω της μαγείας του Πέλεγκαρντ, 270 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 αλλά διαισθάνομαι κάτι παράξενο. 271 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 Περιμένετε τον Πέρσι και τους άλλους κι ελάτε μαζί. 272 00:19:03,892 --> 00:19:05,519 Πάω στο κάστρο. 273 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Τι; Λάνσελοτ! 274 00:19:09,064 --> 00:19:11,775 Τι τον έπιασε; Μήπως θέλει τουαλέτα; 275 00:19:11,859 --> 00:19:13,402 Σαν εσένα νομίζεις ότι είναι; 276 00:19:20,659 --> 00:19:24,788 Εσείς είστε, λοιπόν. Το ύποπτο ζευγάρι για το οποίο μας ενημέρωσαν. 277 00:19:28,041 --> 00:19:31,920 Αν συνεργαστείτε κατά την ανάκρισή μας, δεν θα έχετε κανένα πρόβλημα. 278 00:19:32,004 --> 00:19:35,424 Πρώτα, βγάλτε τις ρόμπες και αποκαλύψτε τα πρόσωπά σας. 279 00:19:36,175 --> 00:19:39,970 Εκτός από αυτούς, έχει πολλούς ακόμα Ιερούς Ιππότες το Λίονες. 280 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 Μην τους υποτιμάς. 281 00:19:42,556 --> 00:19:45,976 Θυμήσου σε ποιον μιλάς, ανθρωπάκι. 282 00:19:46,059 --> 00:19:50,189 Ξέρεις πού βρίσκεται ο στόχος; 283 00:19:50,272 --> 00:19:53,525 Ναι, ξέρω περισσότερα για το Λίονες, 284 00:19:53,609 --> 00:19:55,861 από κάθε άλλον στο Κάμελοτ. 285 00:19:57,279 --> 00:20:00,032 Τότε, πήγαινε να τελειώσεις τη δουλειά σου. 286 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 Να πάρει! Κυνηγήστε τους! 287 00:20:05,078 --> 00:20:07,831 Εμείς είμαστε οι αντίπαλοί σας. 288 00:20:12,502 --> 00:20:16,506 Χάος, χάρισε μια νέα ζωή. 289 00:20:17,090 --> 00:20:22,387 Σήκω, ψυχή του συντρόφου μου που χάθηκε στο καθαρτήριο. 290 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 Τι είναι αυτή η τρομερή μαγική δύναμη; 291 00:20:31,230 --> 00:20:36,777 Μαζί θα πάρουμε εκδίκηση από αυτούς που μας ταπείνωσαν. 292 00:20:36,860 --> 00:20:41,657 Σύντροφε, που κάποτε ήσουν μία απ' τις Δέκα Εντολές, έλα μαζί μου. 293 00:20:42,241 --> 00:20:43,450 Σταματήστε την! 294 00:21:05,722 --> 00:21:07,891 Κακό αυτό! Σκοτώστε την! 295 00:21:21,822 --> 00:21:22,739 Γιατρέ; 296 00:21:23,657 --> 00:21:25,867 Αδύνατον. 297 00:21:25,951 --> 00:21:29,371 Η μαύρη αυτή μαγεία είναι ίδια μ' εκείνη που εμφανίστηκε πριν 16 χρόνια... 298 00:21:31,456 --> 00:21:36,128 Μα υποτίθεται ότι τους σκότωσαν τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα. 299 00:21:40,257 --> 00:21:41,258 Πώς; 300 00:21:43,593 --> 00:21:46,513 Ο μεγαλειότατος! Πού είναι; 301 00:21:50,017 --> 00:21:53,562 Τόλμησαν να τους αναστήσουν. 302 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Μην υποχωρείτε! Ποιοι είστε εσείς; 303 00:21:59,151 --> 00:22:02,904 Είμαι ο υπηρέτης του Χάους, Χάος Μελάσκουλα. 304 00:22:03,488 --> 00:22:06,658 Κι εγώ το ίδιο. Είμαι ο Χάος Γκάλαντ. 305 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 Ο βασιλιάς Αρθούρος μας έδωσε την άδεια... 306 00:22:10,537 --> 00:22:14,791 Να καταστρέψουμε τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα 307 00:22:14,875 --> 00:22:17,210 και τους Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης! 308 00:23:53,014 --> 00:23:57,435 ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΤΩΝ ΤΟΥ ΧΑΟΥΣ 309 00:23:57,519 --> 00:23:59,020 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος