1 00:00:12,846 --> 00:00:13,680 Ist das möglich? 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,140 Bedeutet das... 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,225 Sind alle versammelt? 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,481 Seht her! Sogar ich zittere vor Aufregung! 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,192 Ich verstehe. Ihr seid es also! 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,154 Die vier prophezeiten Katastrophen. 7 00:00:29,696 --> 00:00:33,825 Diejenigen, die Camelot zerstören werden, das Reich meines Königs. 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,955 Die Vier Ritter der Apokalypse! 9 00:02:09,629 --> 00:02:12,465 Was für ein unglaubliches Vergnügen! 10 00:02:12,549 --> 00:02:15,468 Ich hatte nicht erwartet, die Ehre zu bekommen, 11 00:02:15,552 --> 00:02:18,888 heute hier die Vier Ritter der Apokalypse zu treffen. 12 00:02:18,972 --> 00:02:19,806 Was? 13 00:02:21,266 --> 00:02:24,102 Sie sind also Ritter der Prophezeiung wie ich auch? 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 Das Blatt hat sich gewendet! 15 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Macht den Kerl endlich fertig! 16 00:02:29,107 --> 00:02:32,277 Was habt ihr jetzt vor? 17 00:02:33,319 --> 00:02:34,404 Hey, alter Mann. 18 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 Was? 19 00:02:35,905 --> 00:02:37,073 Ich sagte doch, 20 00:02:38,074 --> 00:02:39,659 das ist deine Chance, um abzuhauen. 21 00:02:41,494 --> 00:02:43,329 - Niemals! - Was? 22 00:02:43,413 --> 00:02:45,832 Du lässt einen Feind in unserer Anwesenheit entkommen? 23 00:02:45,915 --> 00:02:48,334 Wir müssen ihn gefangen nehmen! 24 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Wen interessiert's? 25 00:02:51,838 --> 00:02:53,631 Er strahlt eine bedrohliche Aura aus, 26 00:02:53,715 --> 00:02:55,466 aber ich spüre keine Absicht zu töten. 27 00:02:55,550 --> 00:02:56,551 {\an8}Nein! 28 00:02:57,051 --> 00:03:01,222 Das ändert nichts daran, dass er ein Feind ist! 29 00:03:01,306 --> 00:03:02,974 Lady Gawain, was meinst du? 30 00:03:03,558 --> 00:03:06,519 Ist es nicht empörend, einen Feind entkommen zu lassen? 31 00:03:06,603 --> 00:03:08,104 Du stimmst mir doch zu? 32 00:03:10,064 --> 00:03:11,399 Ich werde ihn hinrichten. 33 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Was? 34 00:03:13,234 --> 00:03:16,195 {\an8}Mich ein kleines Mädchen zu nennen, ist ein schweres Vergehen. 35 00:03:16,946 --> 00:03:19,782 Diese Worte haben den Tod verdient. 36 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 Was? 37 00:03:20,783 --> 00:03:23,077 Nein, du musst nicht so weit gehen. 38 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 Dieses Mädchen bringt Ärger. 39 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Percy? 40 00:03:31,920 --> 00:03:34,380 Da du jetzt Verbündete an deiner Seite hast, 41 00:03:34,464 --> 00:03:36,507 ist deine Kampflust gestiegen? 42 00:03:37,091 --> 00:03:39,886 Ich will nicht gegen Sie kämpfen! 43 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 Was? 44 00:03:41,512 --> 00:03:44,807 Ich kann Sie nicht hassen, Pellegarde, 45 00:03:44,891 --> 00:03:47,518 im Gegenteil zu meinem Vater und König Arthur. 46 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 Percival. 47 00:03:52,440 --> 00:03:55,401 Was in aller Welt sagt er da? 48 00:03:56,027 --> 00:04:00,156 Sie finden das bestimmt lächerlich, da ich nichts über Sie weiß, 49 00:04:00,907 --> 00:04:01,866 aber ich spüre, 50 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 dass Sie kein schlechter Mensch sind. 51 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 Aber vorhin sagtest du, ich stehe auf der Seite der Bösen. 52 00:04:08,164 --> 00:04:10,208 Das stimmt, aber... 53 00:04:10,291 --> 00:04:13,002 Ist es falsch, was ich sage? 54 00:04:14,045 --> 00:04:14,879 Hm. 55 00:04:15,797 --> 00:04:20,134 Ich soll also meinen Meister hintergehen, und mich dir anschließen? 56 00:04:20,635 --> 00:04:22,262 Willst du das damit sagen? 57 00:04:23,137 --> 00:04:25,098 Ja! Das werden Sie doch, oder? 58 00:04:28,351 --> 00:04:29,602 Es tut mir leid. 59 00:04:29,686 --> 00:04:32,021 Leider funktioniert es nicht so. 60 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Lass Percival los! 61 00:04:37,694 --> 00:04:38,528 Komm her. 62 00:04:41,030 --> 00:04:42,240 Da bist du ja! 63 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 Na dann, ich werde deinen Rat annehmen und mich zurückziehen! 64 00:04:54,252 --> 00:04:55,461 Er darf nicht entkommen! 65 00:04:57,422 --> 00:04:58,881 Hier, das ist für euch. 66 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 Perfekter Würfel. 67 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 Ein perfekter Würfel, was? 68 00:05:09,100 --> 00:05:11,060 Das ist nicht gut! Wenn es so weitergeht... 69 00:05:12,103 --> 00:05:12,937 Percival! 70 00:05:15,440 --> 00:05:17,650 Wie konnten Sie mich so täuschen? 71 00:05:17,734 --> 00:05:19,485 Wann habe ich dich getäuscht? 72 00:05:19,569 --> 00:05:23,740 Sie haben so getan, als würden Sie mich verstehen! 73 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 Oh, ich verstehe dich sehr wohl. 74 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Ich habe erkannt, dass du unglaublich naiv bist. 75 00:05:31,581 --> 00:05:35,418 Aber das mag ich an dir. 76 00:05:39,756 --> 00:05:41,883 Lassen Sie mich gehen! 77 00:05:41,966 --> 00:05:45,803 - Sie Holzkopf! - Hey, nicht! Halt still! 78 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Verdammt! 79 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Nicht schon wieder! 80 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 Das gleiche hat er auch bei Lancelot eingesetzt. 81 00:05:57,148 --> 00:06:01,569 Damals hat er eine Zauberkugel eingesetzt, um den Würfel verschwinden zu lassen. 82 00:06:02,153 --> 00:06:04,906 Ich hoffe, das ist nicht der einzige Weg. 83 00:06:04,989 --> 00:06:06,532 Nein, bestimmt nicht. 84 00:06:07,408 --> 00:06:11,746 Aber um den Würfel zu zerstören, bedarf es einer ausgetüftelten Magie. 85 00:06:13,456 --> 00:06:15,249 Was für ein Rückschlag! 86 00:06:15,333 --> 00:06:18,419 Wir haben zugelassen, dass Percival vor unseren Augen entführt wird. 87 00:06:18,503 --> 00:06:21,756 Warum hast du nicht angegriffen, als er weglief? 88 00:06:22,423 --> 00:06:23,341 Mit deiner Magie... 89 00:06:23,424 --> 00:06:25,510 Percy wäre in die Schusslinie gekommen. 90 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 Er zögerte wirklich, 91 00:06:28,846 --> 00:06:31,516 nachdem er Percys Worte gehört hatte. 92 00:06:32,183 --> 00:06:36,187 Prinz Tristan, wir kehren ins Schloss zurück, um Lady Thetis zu holen! 93 00:06:36,938 --> 00:06:38,397 Vielen Dank, Sir Pelio! 94 00:06:42,610 --> 00:06:45,029 Conte distrad zordior berialuin. 95 00:06:52,411 --> 00:06:53,329 Wie? 96 00:06:53,996 --> 00:06:55,414 Lady Gawain? 97 00:06:59,710 --> 00:07:03,172 Nein, erst muss ich die beiden finden! 98 00:07:07,635 --> 00:07:10,304 Diese Magie war Alles Auslöschen, nicht wahr? 99 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 Wer in aller Welt bist du? 100 00:07:13,975 --> 00:07:17,186 Hör auf meinen Befehl, Heiliges Schwert Litta. 101 00:07:18,354 --> 00:07:21,065 Lancelot! Wir sollten ihnen auch nachgehen! 102 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 Nein. Alles wird gut, wenn Tristan sich darum kümmert. 103 00:07:26,946 --> 00:07:27,905 Ist sie verschwunden? 104 00:07:29,824 --> 00:07:31,701 Halt! 105 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 Tristan! 106 00:07:32,910 --> 00:07:36,247 Du kannst also mit meinem fliegenden Schild mithalten. 107 00:07:38,958 --> 00:07:40,793 Ich spüre auch vor uns Magie. 108 00:07:42,253 --> 00:07:43,171 Ein Schwert? 109 00:07:53,264 --> 00:07:55,766 {\an8}- Was? Wo hast du... - Was? 110 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 Sagte ich nicht, ich werde dich hinrichten? 111 00:08:01,314 --> 00:08:03,149 Du wirst auch deinen Verbündeten töten! 112 00:08:04,609 --> 00:08:06,152 {\an8}Wen interessiert's? 113 00:08:26,881 --> 00:08:28,090 Ein letzter Schlag! 114 00:08:28,174 --> 00:08:30,426 {\an8}Hör auf! 115 00:08:45,691 --> 00:08:47,318 Pellegarde! 116 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 Geht es Ihnen gut? 117 00:09:04,460 --> 00:09:07,505 Meine Güte. Du bist wirklich dumm. 118 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Warum hast du deinem Feind geholfen? 119 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Sie haben mich doch auch beschützt? 120 00:09:13,970 --> 00:09:16,264 Darf ich nicht jemanden beschützen, den ich mag? 121 00:09:17,390 --> 00:09:18,558 Sie sind aber seltsam. 122 00:09:18,641 --> 00:09:21,227 Sagst ausgerechnet du! Oh, autsch! 123 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Ich bin eine direkte Nachfahrin der Könige. 124 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Jemanden wie mich zu besiegen, ist, als würde man dem Himmel trotzen. 125 00:09:40,997 --> 00:09:41,914 Kenne deinen Platz! 126 00:09:47,962 --> 00:09:50,172 Hör auf! Reicht das nicht? 127 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 Steh mir nicht im Weg, Prinz Tristan. 128 00:09:53,426 --> 00:09:56,721 Der Kleine hat mich angegriffen, als ich einen Feind besiegen wollte. 129 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 {\an8}Das stimmt nicht! 130 00:09:58,973 --> 00:10:02,685 {\an8}Du wolltest Percival vernichten zusammen mit dem Ritter des Chaos! 131 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 Kannst du diese Kleinigkeit nicht vergessen? 132 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 Ist das nicht anstrengend? 133 00:10:08,941 --> 00:10:10,401 Aus dem Weg. 134 00:10:10,484 --> 00:10:12,069 Ich hoffe, du bist zufrieden. 135 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 Das sollte ich entscheiden. 136 00:10:14,655 --> 00:10:16,907 Er ist ein Ritter der Prophezeiung, genau wie wir! 137 00:10:17,408 --> 00:10:19,827 Es ist falsch, gegen Verbündete zu kämpfen! 138 00:10:19,910 --> 00:10:22,288 Das ist es ja, was mich stört. 139 00:10:23,456 --> 00:10:27,293 Das jemand wie ich in der gleichen Kategorie ist 140 00:10:27,376 --> 00:10:30,087 wie du und dieser kleine Junge, der sich bloß blamiert. 141 00:10:30,671 --> 00:10:34,967 Verbündete? Das ist ein schwaches Band. 142 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 Merk dir das. 143 00:10:37,720 --> 00:10:42,350 Nur jemand, der stärker ist als ich, kann mich rumkommandieren. 144 00:10:42,933 --> 00:10:48,397 In anderen Worten niemand, denn ich bin perfekt und makellos! 145 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 Wenn du das anders siehst, dann beweise es mir. 146 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Es sei denn... 147 00:10:54,111 --> 00:10:56,280 Deine Schwerter sind bloß dekorativ. 148 00:10:58,157 --> 00:11:01,327 Ich setzte mein Schwert nicht gegen Verbündete ein! 149 00:11:01,827 --> 00:11:03,245 Feigling! 150 00:11:07,249 --> 00:11:08,250 Entschuldige dich! 151 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 Tristan ist ein netter Mensch, der uns half, 152 00:11:12,296 --> 00:11:15,966 als wir komplette Unbekannte waren, trotz der Gefahr! 153 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 Du machst mich wirklich wütend! 154 00:11:19,220 --> 00:11:21,764 Ein ungehorsames Mädchen wie du 155 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 wird auch oft... 156 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 Das ist nicht gut! Provoziere sie nicht weiter! 157 00:11:26,977 --> 00:11:31,899 Wie ging das schon wieder? 158 00:11:32,608 --> 00:11:35,736 Genau! Ein wildes Pferd wie du... 159 00:11:42,076 --> 00:11:43,202 Ich... 160 00:11:44,829 --> 00:11:46,122 ...werde dich disziplinieren. 161 00:12:06,559 --> 00:12:09,395 Bist du sicher, dass wir nicht gehen sollten? 162 00:12:10,146 --> 00:12:11,605 Erst, wenn etwas passiert. 163 00:12:11,689 --> 00:12:13,482 Ist nicht schon etwas passiert? 164 00:12:13,566 --> 00:12:15,776 Ist es dir egal, dass Percival entführt wurde? 165 00:12:16,485 --> 00:12:18,779 Mal sehen, was sie draufhaben. 166 00:12:22,783 --> 00:12:25,453 Pellegarde? Aber mit dieser Verletzung... 167 00:12:26,579 --> 00:12:29,039 Das gewährt dir einen kleinen Vorsprung. 168 00:12:29,123 --> 00:12:33,961 Und die seltsame Magie dieses Pelios scheint abzuklingen. 169 00:12:35,546 --> 00:12:37,548 Du Mistkerl! 170 00:12:37,631 --> 00:12:40,301 Bist du allein hergekommen, damit ich dich zerstören kann? 171 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 Sie ist unkontrollierbar. 172 00:12:46,056 --> 00:12:48,809 Gawain, hör auf. 173 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 Verbrenne, inklusive Rüstung und allem. 174 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Unterschätze mich nicht, kleines Mädchen. 175 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 Unsinn. 176 00:13:16,629 --> 00:13:17,463 Pellegarde! 177 00:13:21,342 --> 00:13:22,718 Blockiert er ihre Angriffe? 178 00:13:22,801 --> 00:13:24,803 {\an8}Nein, er wehrt sie ab. 179 00:13:24,887 --> 00:13:26,013 {\an8}Was? 180 00:13:26,597 --> 00:13:29,642 {\an8}Er ist ein Gegner, aber er besitzt formidable Fähigkeiten. 181 00:13:29,725 --> 00:13:33,771 Lady Gawains Angriff hatte Kraft und Tempo, aber... 182 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Zu berechenbar. 183 00:13:40,694 --> 00:13:43,739 So kannst du mich nicht besiegen. 184 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 Nimm das! 185 00:14:00,798 --> 00:14:03,050 Du bist nicht umsonst ein Ritter der Prophezeiung. 186 00:14:03,133 --> 00:14:05,594 Du hast ein furchterregendes Potenzial. 187 00:14:06,387 --> 00:14:10,057 Aber du nutzt noch nicht dein volles Potenzial. 188 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 Eine absolute Amateurin! 189 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 Perfekt und makellos? 190 00:14:14,979 --> 00:14:15,938 Wie absurd! 191 00:14:16,730 --> 00:14:19,692 Du setzt deine Kraft nicht zu deinem vollen Potenzial ein. 192 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Die Kraft kontrolliert dich, und du weißt nicht, wie man sie steuert. 193 00:14:23,862 --> 00:14:26,991 Wäre nicht ich dein Gegner, wärst du gleich hier gestorben. 194 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 Erstens, gib zu, dass du ein kleines, unerfahrenes Mädchen bist, 195 00:14:31,453 --> 00:14:33,289 und widme dich dem Training. 196 00:14:33,914 --> 00:14:35,916 Wenn du ein langes Leben führen willst. 197 00:15:01,233 --> 00:15:04,028 Solange du denkst, die Beste der Welt zu sein, 198 00:15:04,111 --> 00:15:06,488 hast du noch einen weiten Weg vor dir. 199 00:15:07,114 --> 00:15:11,619 Die Anerkennung deiner Niederlage fördert dein Wachstum und... 200 00:15:12,202 --> 00:15:14,496 Nein! 201 00:15:14,580 --> 00:15:16,540 Ich wurde nicht besiegt! 202 00:15:16,624 --> 00:15:19,209 Ich bin unbesiegbar! 203 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 Ich bin die Stärkste! 204 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Hey! Hör lieber auf das, was ich sage, kleines Mädchen. 205 00:15:25,633 --> 00:15:28,802 Meine Güte. Sie ist ein unbezwingbares wildes Pferd. 206 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 Sie haben ein Mädchen zum Weinen gebracht. 207 00:15:31,347 --> 00:15:33,140 Ich bin hier nicht der Böse! 208 00:15:35,517 --> 00:15:37,645 Meine Güte. Jetzt ist es nicht mehr lustig. 209 00:15:37,728 --> 00:15:39,313 Ich verabschiede mich für heute. 210 00:15:39,396 --> 00:15:40,230 Es sei denn... 211 00:15:41,398 --> 00:15:42,858 Willst du gegen mich kämpfen? 212 00:15:45,110 --> 00:15:47,655 Ich kämpfe nicht gegen jemanden, der verletzt ist. 213 00:15:48,656 --> 00:15:51,408 Und ich bin dir etwas schuldig, da du Percival geholfen hast. 214 00:15:52,117 --> 00:15:54,912 Aber es wird kein zweites Mal geben. 215 00:15:56,830 --> 00:15:57,665 Ich verstehe. 216 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 Das ist dein Sinn für Ritterlichkeit. 217 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Hey! Komm her! 218 00:16:08,175 --> 00:16:09,051 Auf geht's. 219 00:16:10,719 --> 00:16:12,388 Wir sehen uns, Percival! 220 00:16:12,471 --> 00:16:14,723 Das nächste Mal wirst du mein Schüler! 221 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 Mach dich darauf gefasst! 222 00:16:16,517 --> 00:16:18,143 Niemals. 223 00:16:22,856 --> 00:16:24,191 Autsch. 224 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Das war eine Tortur. 225 00:16:30,364 --> 00:16:33,033 Heile. 226 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 Was für ein Idiot. 227 00:16:34,785 --> 00:16:39,707 Ich hätte nicht verloren, hätte er nicht abgewehrt. 228 00:16:39,790 --> 00:16:42,209 Das ist nicht fair! 229 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Ich armes Ding! 230 00:16:45,546 --> 00:16:47,881 Hör endlich auf zu heulen. 231 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 - Wen interessiert, dass du verloren... - Nein! 232 00:16:55,472 --> 00:17:00,811 Großmutter und Großvater sagten auch, ich sei die Stärkste der Welt! 233 00:17:02,896 --> 00:17:04,481 Ich glaube das auch. 234 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Du hattest bloß einen schlechten Tag, nicht? 235 00:17:10,988 --> 00:17:15,117 Komm schon. Deine Kleider werden schmutzig. Steh auf. 236 00:17:15,200 --> 00:17:16,160 Ok... 237 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 Du siegst bestimmt das nächste Mal. 238 00:17:18,746 --> 00:17:21,206 - Wirklich? - Ja. 239 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 - Bin ich unbesiegbar? - Ja! 240 00:17:24,793 --> 00:17:27,421 Bin ich die Stärkste? 241 00:17:27,504 --> 00:17:28,964 Natürlich! 242 00:17:31,133 --> 00:17:33,927 Los, auf eine triumphale Rückkehr nach Liones! 243 00:17:35,095 --> 00:17:38,807 Es wäre schade, wenn alle glauben, ich hatte Mühe gegen den kleinen Fisch. 244 00:17:40,017 --> 00:17:42,853 - Mühe? Du hast verloren. - Pst! 245 00:17:43,729 --> 00:17:44,688 Keine Sorge! 246 00:17:44,772 --> 00:17:47,775 Niemand wird daran zweifeln, dass du den Feind bezwungen hast. 247 00:17:49,777 --> 00:17:51,945 Du hast wirklich ein gutes Auge! 248 00:17:53,447 --> 00:17:56,825 Ich war neugierig, wie er es schaffte, dieses Mädchen zu beruhigen, aber... 249 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Hey, kleiner Junge. 250 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 Ich verzeihe dir deinen Schlag Prinz Tristan zuliebe. 251 00:18:05,042 --> 00:18:07,336 Ich bin kein kleiner Junge. Ich bin Percival! 252 00:18:07,419 --> 00:18:09,963 Und es ist mir egal, ob du mir verzeihst! 253 00:18:10,047 --> 00:18:11,131 Was? 254 00:18:11,215 --> 00:18:13,258 Percival! Hab Geduld! 255 00:18:13,342 --> 00:18:14,927 Sag das nicht noch einmal! 256 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Bis vor Kurzem hast du geheult wie ein Baby, weil du verloren hast! 257 00:18:19,640 --> 00:18:22,017 Ich bin 16! Ich bin erwachsen! 258 00:18:22,101 --> 00:18:24,561 Wenn das so ist, bin ich auch 16! 259 00:18:24,645 --> 00:18:26,730 Bleibt ruhig, ihr beiden! 260 00:18:31,068 --> 00:18:34,029 Pellegardes Aura vergeht langsam. 261 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Was ist mit Percival? 262 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 Er ist bei Tristan und Gawain. 263 00:18:37,825 --> 00:18:39,118 Also ist er in Sicherheit. 264 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 Ganz sicher? 265 00:18:40,828 --> 00:18:43,455 Die drei zusammen konnten den alten Mann besiegen? 266 00:18:43,539 --> 00:18:46,542 Nein. Er ist einfach gegangen. 267 00:18:46,625 --> 00:18:49,753 Ich bin überrascht, dass du das weißt. Als ob du sie sehen könntest. 268 00:18:51,797 --> 00:18:53,298 Gibt es ein Problem? 269 00:18:53,382 --> 00:18:56,510 Ich habe es nicht bemerkt, wegen Pellegardes auffälliger Magie, 270 00:18:57,094 --> 00:18:58,595 jetzt spüre ich eine seltsame Magie. 271 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 Wartet auf Percy und die anderen und begleitet sie. 272 00:19:03,892 --> 00:19:05,519 Ich gehe ins Schloss. 273 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Was? Hey, Lancelot! 274 00:19:09,064 --> 00:19:11,775 Was hat er bloß? Muss er zur Toilette? 275 00:19:11,859 --> 00:19:13,402 Er ist nicht wie du. 276 00:19:20,659 --> 00:19:24,788 Ihr seid also das seltsame Paar, von dem uns berichtet wurde. 277 00:19:28,041 --> 00:19:31,920 Wenn ihr unsere Fragen beantwortet, machen wir euch keine Probleme. 278 00:19:32,004 --> 00:19:35,424 Zieht die Umhänge aus und zeigt euer Gesicht. 279 00:19:36,175 --> 00:19:39,970 Es gibt viele Heilige Ritter in Liones neben diesen hier. 280 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 Unterschätze sie nicht. 281 00:19:42,556 --> 00:19:45,976 Denkt daran, mit wem ihr sprecht, ihr primitiven Menschen. 282 00:19:46,059 --> 00:19:50,189 Kennst du den Standort der Zielperson? 283 00:19:50,272 --> 00:19:53,525 Ja, ich glaube ich kenne Liones besser 284 00:19:53,609 --> 00:19:55,861 als jeder andere in Camelot. 285 00:19:57,279 --> 00:20:00,032 Dann geh und beende deine Mission. 286 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 Verdammt! Ihnen nach! 287 00:20:05,078 --> 00:20:07,831 Wir sind eure Gegner. 288 00:20:12,502 --> 00:20:16,506 Chaos, schenke neues Leben. 289 00:20:17,090 --> 00:20:22,387 Erhebe dich, Seele meines Kameraden, die im Fegefeuer verloren ging. 290 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 Was ist das für eine unglaubliche Magie? 291 00:20:31,230 --> 00:20:36,777 Lasst uns zusammen Rache nehmen an denen, die uns bloßgestellt haben. 292 00:20:36,860 --> 00:20:41,657 Ach, Kamerad, einst bekannt mit mir zusammen als die Zehn Gebote. 293 00:20:42,241 --> 00:20:43,450 Haltet sie auf! 294 00:21:05,722 --> 00:21:07,891 Das ist nicht gut! Ergreift sie! 295 00:21:21,822 --> 00:21:22,739 Doktor? 296 00:21:23,657 --> 00:21:25,867 Unmöglich. 297 00:21:25,951 --> 00:21:29,371 Diese ominöse Magie ist identisch mit einer von vor 16 Jahren... 298 00:21:31,456 --> 00:21:36,128 Aber sie sollte von den Seven Deadly Sins zerstört worden sein. 299 00:21:40,257 --> 00:21:41,258 Wie? 300 00:21:43,593 --> 00:21:46,513 Wo ist Seine Majestät? 301 00:21:50,017 --> 00:21:53,562 Sie haben es gewagt, ausgerechnet sie auferstehen zu lassen. 302 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Zögert nicht! Wer in aller Welt bist du? 303 00:21:59,151 --> 00:22:02,904 Ich bin eine Dienerin des Chaos, Chaos Melascula. 304 00:22:03,488 --> 00:22:06,658 Ich auch. Ich bin Chaos Galland. 305 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 Uns wurde von König Arthur die Vollmacht erteilt... 306 00:22:10,537 --> 00:22:14,791 ...die Seven Deadly Sins zu zerstören 307 00:22:14,875 --> 00:22:17,210 sowie die Vier Ritter der Apokalypse! 308 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 DIE VIER RITTER DER APOKALYPSE VS. DIE DIENER DES CHAOS 309 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Untertitel von: Simone Jelena Pfulg