1
00:00:12,846 --> 00:00:13,680
Ist das möglich?
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,140
Bedeutet das...
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,225
Sind alle versammelt?
4
00:00:20,687 --> 00:00:23,481
Seht her! Sogar ich zittere vor Aufregung!
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,192
Ich verstehe. Ihr seid es also!
6
00:00:27,152 --> 00:00:29,154
Die vier prophezeiten Katastrophen.
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,825
Diejenigen, die Camelot zerstören werden,
das Reich meines Königs.
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,955
Die Vier Ritter der Apokalypse!
9
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
Was für ein unglaubliches Vergnügen!
10
00:02:12,549 --> 00:02:15,468
Ich hatte nicht erwartet,
die Ehre zu bekommen,
11
00:02:15,552 --> 00:02:18,888
heute hier die Vier Ritter der Apokalypse
zu treffen.
12
00:02:18,972 --> 00:02:19,806
Was?
13
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
Sie sind also Ritter der Prophezeiung
wie ich auch?
14
00:02:24,853 --> 00:02:26,312
Das Blatt hat sich gewendet!
15
00:02:26,396 --> 00:02:28,565
Macht den Kerl endlich fertig!
16
00:02:29,107 --> 00:02:32,277
Was habt ihr jetzt vor?
17
00:02:33,319 --> 00:02:34,404
Hey, alter Mann.
18
00:02:34,487 --> 00:02:35,321
Was?
19
00:02:35,905 --> 00:02:37,073
Ich sagte doch,
20
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
das ist deine Chance, um abzuhauen.
21
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
- Niemals!
- Was?
22
00:02:43,413 --> 00:02:45,832
Du lässt einen Feind
in unserer Anwesenheit entkommen?
23
00:02:45,915 --> 00:02:48,334
Wir müssen ihn gefangen nehmen!
24
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
Wen interessiert's?
25
00:02:51,838 --> 00:02:53,631
Er strahlt eine bedrohliche Aura aus,
26
00:02:53,715 --> 00:02:55,466
aber ich spüre keine Absicht zu töten.
27
00:02:55,550 --> 00:02:56,551
{\an8}Nein!
28
00:02:57,051 --> 00:03:01,222
Das ändert nichts daran,
dass er ein Feind ist!
29
00:03:01,306 --> 00:03:02,974
Lady Gawain, was meinst du?
30
00:03:03,558 --> 00:03:06,519
Ist es nicht empörend,
einen Feind entkommen zu lassen?
31
00:03:06,603 --> 00:03:08,104
Du stimmst mir doch zu?
32
00:03:10,064 --> 00:03:11,399
Ich werde ihn hinrichten.
33
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Was?
34
00:03:13,234 --> 00:03:16,195
{\an8}Mich ein kleines Mädchen zu nennen,
ist ein schweres Vergehen.
35
00:03:16,946 --> 00:03:19,782
Diese Worte haben den Tod verdient.
36
00:03:19,866 --> 00:03:20,700
Was?
37
00:03:20,783 --> 00:03:23,077
Nein, du musst nicht so weit gehen.
38
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
Dieses Mädchen bringt Ärger.
39
00:03:27,332 --> 00:03:28,166
Percy?
40
00:03:31,920 --> 00:03:34,380
Da du jetzt
Verbündete an deiner Seite hast,
41
00:03:34,464 --> 00:03:36,507
ist deine Kampflust gestiegen?
42
00:03:37,091 --> 00:03:39,886
Ich will nicht gegen Sie kämpfen!
43
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
Was?
44
00:03:41,512 --> 00:03:44,807
Ich kann Sie nicht hassen, Pellegarde,
45
00:03:44,891 --> 00:03:47,518
im Gegenteil zu meinem Vater
und König Arthur.
46
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Percival.
47
00:03:52,440 --> 00:03:55,401
Was in aller Welt sagt er da?
48
00:03:56,027 --> 00:04:00,156
Sie finden das bestimmt lächerlich,
da ich nichts über Sie weiß,
49
00:04:00,907 --> 00:04:01,866
aber ich spüre,
50
00:04:02,367 --> 00:04:04,369
dass Sie kein schlechter Mensch sind.
51
00:04:04,953 --> 00:04:08,081
Aber vorhin sagtest du,
ich stehe auf der Seite der Bösen.
52
00:04:08,164 --> 00:04:10,208
Das stimmt, aber...
53
00:04:10,291 --> 00:04:13,002
Ist es falsch, was ich sage?
54
00:04:14,045 --> 00:04:14,879
Hm.
55
00:04:15,797 --> 00:04:20,134
Ich soll also meinen Meister hintergehen,
und mich dir anschließen?
56
00:04:20,635 --> 00:04:22,262
Willst du das damit sagen?
57
00:04:23,137 --> 00:04:25,098
Ja! Das werden Sie doch, oder?
58
00:04:28,351 --> 00:04:29,602
Es tut mir leid.
59
00:04:29,686 --> 00:04:32,021
Leider funktioniert es nicht so.
60
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
Lass Percival los!
61
00:04:37,694 --> 00:04:38,528
Komm her.
62
00:04:41,030 --> 00:04:42,240
Da bist du ja!
63
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
Na dann, ich werde deinen Rat annehmen
und mich zurückziehen!
64
00:04:54,252 --> 00:04:55,461
Er darf nicht entkommen!
65
00:04:57,422 --> 00:04:58,881
Hier, das ist für euch.
66
00:04:59,382 --> 00:05:01,384
Perfekter Würfel.
67
00:05:06,514 --> 00:05:08,308
Ein perfekter Würfel, was?
68
00:05:09,100 --> 00:05:11,060
Das ist nicht gut! Wenn es so weitergeht...
69
00:05:12,103 --> 00:05:12,937
Percival!
70
00:05:15,440 --> 00:05:17,650
Wie konnten Sie mich so täuschen?
71
00:05:17,734 --> 00:05:19,485
Wann habe ich dich getäuscht?
72
00:05:19,569 --> 00:05:23,740
Sie haben so getan,
als würden Sie mich verstehen!
73
00:05:23,823 --> 00:05:26,284
Oh, ich verstehe dich sehr wohl.
74
00:05:26,367 --> 00:05:29,704
Ich habe erkannt,
dass du unglaublich naiv bist.
75
00:05:31,581 --> 00:05:35,418
Aber das mag ich an dir.
76
00:05:39,756 --> 00:05:41,883
Lassen Sie mich gehen!
77
00:05:41,966 --> 00:05:45,803
- Sie Holzkopf!
- Hey, nicht! Halt still!
78
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Verdammt!
79
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Nicht schon wieder!
80
00:05:54,145 --> 00:05:57,065
Das gleiche hat er auch
bei Lancelot eingesetzt.
81
00:05:57,148 --> 00:06:01,569
Damals hat er eine Zauberkugel eingesetzt,
um den Würfel verschwinden zu lassen.
82
00:06:02,153 --> 00:06:04,906
Ich hoffe, das ist nicht der einzige Weg.
83
00:06:04,989 --> 00:06:06,532
Nein, bestimmt nicht.
84
00:06:07,408 --> 00:06:11,746
Aber um den Würfel zu zerstören,
bedarf es einer ausgetüftelten Magie.
85
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
Was für ein Rückschlag!
86
00:06:15,333 --> 00:06:18,419
Wir haben zugelassen, dass Percival
vor unseren Augen entführt wird.
87
00:06:18,503 --> 00:06:21,756
Warum hast du nicht angegriffen,
als er weglief?
88
00:06:22,423 --> 00:06:23,341
Mit deiner Magie...
89
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
Percy wäre in die Schusslinie gekommen.
90
00:06:27,261 --> 00:06:28,262
Er zögerte wirklich,
91
00:06:28,846 --> 00:06:31,516
nachdem er Percys Worte gehört hatte.
92
00:06:32,183 --> 00:06:36,187
Prinz Tristan, wir kehren ins Schloss
zurück, um Lady Thetis zu holen!
93
00:06:36,938 --> 00:06:38,397
Vielen Dank, Sir Pelio!
94
00:06:42,610 --> 00:06:45,029
Conte distrad zordior berialuin.
95
00:06:52,411 --> 00:06:53,329
Wie?
96
00:06:53,996 --> 00:06:55,414
Lady Gawain?
97
00:06:59,710 --> 00:07:03,172
Nein, erst muss ich die beiden finden!
98
00:07:07,635 --> 00:07:10,304
Diese Magie
war Alles Auslöschen, nicht wahr?
99
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
Wer in aller Welt bist du?
100
00:07:13,975 --> 00:07:17,186
Hör auf meinen Befehl,
Heiliges Schwert Litta.
101
00:07:18,354 --> 00:07:21,065
Lancelot! Wir sollten ihnen
auch nachgehen!
102
00:07:21,149 --> 00:07:24,152
Nein. Alles wird gut,
wenn Tristan sich darum kümmert.
103
00:07:26,946 --> 00:07:27,905
Ist sie verschwunden?
104
00:07:29,824 --> 00:07:31,701
Halt!
105
00:07:31,784 --> 00:07:32,827
Tristan!
106
00:07:32,910 --> 00:07:36,247
Du kannst also
mit meinem fliegenden Schild mithalten.
107
00:07:38,958 --> 00:07:40,793
Ich spüre auch vor uns Magie.
108
00:07:42,253 --> 00:07:43,171
Ein Schwert?
109
00:07:53,264 --> 00:07:55,766
{\an8}- Was? Wo hast du...
- Was?
110
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
Sagte ich nicht,
ich werde dich hinrichten?
111
00:08:01,314 --> 00:08:03,149
Du wirst auch deinen Verbündeten töten!
112
00:08:04,609 --> 00:08:06,152
{\an8}Wen interessiert's?
113
00:08:26,881 --> 00:08:28,090
Ein letzter Schlag!
114
00:08:28,174 --> 00:08:30,426
{\an8}Hör auf!
115
00:08:45,691 --> 00:08:47,318
Pellegarde!
116
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
Geht es Ihnen gut?
117
00:09:04,460 --> 00:09:07,505
Meine Güte. Du bist wirklich dumm.
118
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
Warum hast du deinem Feind geholfen?
119
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
Sie haben mich doch auch beschützt?
120
00:09:13,970 --> 00:09:16,264
Darf ich nicht jemanden beschützen,
den ich mag?
121
00:09:17,390 --> 00:09:18,558
Sie sind aber seltsam.
122
00:09:18,641 --> 00:09:21,227
Sagst ausgerechnet du! Oh, autsch!
123
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
Ich bin
eine direkte Nachfahrin der Könige.
124
00:09:34,240 --> 00:09:38,160
Jemanden wie mich zu besiegen,
ist, als würde man dem Himmel trotzen.
125
00:09:40,997 --> 00:09:41,914
Kenne deinen Platz!
126
00:09:47,962 --> 00:09:50,172
Hör auf! Reicht das nicht?
127
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
Steh mir nicht im Weg, Prinz Tristan.
128
00:09:53,426 --> 00:09:56,721
Der Kleine hat mich angegriffen,
als ich einen Feind besiegen wollte.
129
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
{\an8}Das stimmt nicht!
130
00:09:58,973 --> 00:10:02,685
{\an8}Du wolltest Percival vernichten
zusammen mit dem Ritter des Chaos!
131
00:10:03,811 --> 00:10:06,147
Kannst du
diese Kleinigkeit nicht vergessen?
132
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
Ist das nicht anstrengend?
133
00:10:08,941 --> 00:10:10,401
Aus dem Weg.
134
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Ich hoffe, du bist zufrieden.
135
00:10:12,153 --> 00:10:14,572
Das sollte ich entscheiden.
136
00:10:14,655 --> 00:10:16,907
Er ist ein Ritter der Prophezeiung,
genau wie wir!
137
00:10:17,408 --> 00:10:19,827
Es ist falsch,
gegen Verbündete zu kämpfen!
138
00:10:19,910 --> 00:10:22,288
Das ist es ja, was mich stört.
139
00:10:23,456 --> 00:10:27,293
Das jemand wie ich
in der gleichen Kategorie ist
140
00:10:27,376 --> 00:10:30,087
wie du und dieser kleine Junge,
der sich bloß blamiert.
141
00:10:30,671 --> 00:10:34,967
Verbündete? Das ist ein schwaches Band.
142
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
Merk dir das.
143
00:10:37,720 --> 00:10:42,350
Nur jemand, der stärker ist als ich,
kann mich rumkommandieren.
144
00:10:42,933 --> 00:10:48,397
In anderen Worten niemand,
denn ich bin perfekt und makellos!
145
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
Wenn du das anders siehst,
dann beweise es mir.
146
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Es sei denn...
147
00:10:54,111 --> 00:10:56,280
Deine Schwerter sind bloß dekorativ.
148
00:10:58,157 --> 00:11:01,327
Ich setzte mein Schwert nicht
gegen Verbündete ein!
149
00:11:01,827 --> 00:11:03,245
Feigling!
150
00:11:07,249 --> 00:11:08,250
Entschuldige dich!
151
00:11:09,543 --> 00:11:12,213
Tristan ist ein netter Mensch,
der uns half,
152
00:11:12,296 --> 00:11:15,966
als wir komplette Unbekannte waren,
trotz der Gefahr!
153
00:11:17,093 --> 00:11:19,136
Du machst mich wirklich wütend!
154
00:11:19,220 --> 00:11:21,764
Ein ungehorsames Mädchen wie du
155
00:11:21,847 --> 00:11:24,392
wird auch oft...
156
00:11:24,475 --> 00:11:26,894
Das ist nicht gut!
Provoziere sie nicht weiter!
157
00:11:26,977 --> 00:11:31,899
Wie ging das schon wieder?
158
00:11:32,608 --> 00:11:35,736
Genau! Ein wildes Pferd wie du...
159
00:11:42,076 --> 00:11:43,202
Ich...
160
00:11:44,829 --> 00:11:46,122
...werde dich disziplinieren.
161
00:12:06,559 --> 00:12:09,395
Bist du sicher,
dass wir nicht gehen sollten?
162
00:12:10,146 --> 00:12:11,605
Erst, wenn etwas passiert.
163
00:12:11,689 --> 00:12:13,482
Ist nicht schon etwas passiert?
164
00:12:13,566 --> 00:12:15,776
Ist es dir egal,
dass Percival entführt wurde?
165
00:12:16,485 --> 00:12:18,779
Mal sehen, was sie draufhaben.
166
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
Pellegarde? Aber mit dieser Verletzung...
167
00:12:26,579 --> 00:12:29,039
Das gewährt dir einen kleinen Vorsprung.
168
00:12:29,123 --> 00:12:33,961
Und die seltsame Magie
dieses Pelios scheint abzuklingen.
169
00:12:35,546 --> 00:12:37,548
Du Mistkerl!
170
00:12:37,631 --> 00:12:40,301
Bist du allein hergekommen,
damit ich dich zerstören kann?
171
00:12:44,513 --> 00:12:45,973
Sie ist unkontrollierbar.
172
00:12:46,056 --> 00:12:48,809
Gawain, hör auf.
173
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
Verbrenne, inklusive Rüstung und allem.
174
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
Unterschätze mich nicht, kleines Mädchen.
175
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
Unsinn.
176
00:13:16,629 --> 00:13:17,463
Pellegarde!
177
00:13:21,342 --> 00:13:22,718
Blockiert er ihre Angriffe?
178
00:13:22,801 --> 00:13:24,803
{\an8}Nein, er wehrt sie ab.
179
00:13:24,887 --> 00:13:26,013
{\an8}Was?
180
00:13:26,597 --> 00:13:29,642
{\an8}Er ist ein Gegner,
aber er besitzt formidable Fähigkeiten.
181
00:13:29,725 --> 00:13:33,771
Lady Gawains Angriff
hatte Kraft und Tempo, aber...
182
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Zu berechenbar.
183
00:13:40,694 --> 00:13:43,739
So kannst du mich nicht besiegen.
184
00:13:44,865 --> 00:13:46,825
Nimm das!
185
00:14:00,798 --> 00:14:03,050
Du bist nicht umsonst
ein Ritter der Prophezeiung.
186
00:14:03,133 --> 00:14:05,594
Du hast ein furchterregendes Potenzial.
187
00:14:06,387 --> 00:14:10,057
Aber du nutzt noch nicht
dein volles Potenzial.
188
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
Eine absolute Amateurin!
189
00:14:12,977 --> 00:14:14,436
Perfekt und makellos?
190
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
Wie absurd!
191
00:14:16,730 --> 00:14:19,692
Du setzt deine Kraft
nicht zu deinem vollen Potenzial ein.
192
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Die Kraft kontrolliert dich,
und du weißt nicht, wie man sie steuert.
193
00:14:23,862 --> 00:14:26,991
Wäre nicht ich dein Gegner,
wärst du gleich hier gestorben.
194
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
Erstens, gib zu, dass du
ein kleines, unerfahrenes Mädchen bist,
195
00:14:31,453 --> 00:14:33,289
und widme dich dem Training.
196
00:14:33,914 --> 00:14:35,916
Wenn du ein langes Leben führen willst.
197
00:15:01,233 --> 00:15:04,028
Solange du denkst,
die Beste der Welt zu sein,
198
00:15:04,111 --> 00:15:06,488
hast du noch einen weiten Weg vor dir.
199
00:15:07,114 --> 00:15:11,619
Die Anerkennung deiner Niederlage
fördert dein Wachstum und...
200
00:15:12,202 --> 00:15:14,496
Nein!
201
00:15:14,580 --> 00:15:16,540
Ich wurde nicht besiegt!
202
00:15:16,624 --> 00:15:19,209
Ich bin unbesiegbar!
203
00:15:19,293 --> 00:15:21,754
Ich bin die Stärkste!
204
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Hey! Hör lieber auf das,
was ich sage, kleines Mädchen.
205
00:15:25,633 --> 00:15:28,802
Meine Güte.
Sie ist ein unbezwingbares wildes Pferd.
206
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
Sie haben ein Mädchen zum Weinen gebracht.
207
00:15:31,347 --> 00:15:33,140
Ich bin hier nicht der Böse!
208
00:15:35,517 --> 00:15:37,645
Meine Güte.
Jetzt ist es nicht mehr lustig.
209
00:15:37,728 --> 00:15:39,313
Ich verabschiede mich für heute.
210
00:15:39,396 --> 00:15:40,230
Es sei denn...
211
00:15:41,398 --> 00:15:42,858
Willst du gegen mich kämpfen?
212
00:15:45,110 --> 00:15:47,655
Ich kämpfe nicht gegen jemanden,
der verletzt ist.
213
00:15:48,656 --> 00:15:51,408
Und ich bin dir etwas schuldig,
da du Percival geholfen hast.
214
00:15:52,117 --> 00:15:54,912
Aber es wird kein zweites Mal geben.
215
00:15:56,830 --> 00:15:57,665
Ich verstehe.
216
00:15:58,540 --> 00:16:00,376
Das ist dein Sinn für Ritterlichkeit.
217
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Hey! Komm her!
218
00:16:08,175 --> 00:16:09,051
Auf geht's.
219
00:16:10,719 --> 00:16:12,388
Wir sehen uns, Percival!
220
00:16:12,471 --> 00:16:14,723
Das nächste Mal wirst du mein Schüler!
221
00:16:14,807 --> 00:16:16,433
Mach dich darauf gefasst!
222
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
Niemals.
223
00:16:22,856 --> 00:16:24,191
Autsch.
224
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
Das war eine Tortur.
225
00:16:30,364 --> 00:16:33,033
Heile.
226
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
Was für ein Idiot.
227
00:16:34,785 --> 00:16:39,707
Ich hätte nicht verloren,
hätte er nicht abgewehrt.
228
00:16:39,790 --> 00:16:42,209
Das ist nicht fair!
229
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
Ich armes Ding!
230
00:16:45,546 --> 00:16:47,881
Hör endlich auf zu heulen.
231
00:16:48,841 --> 00:16:50,676
- Wen interessiert, dass du verloren...
- Nein!
232
00:16:55,472 --> 00:17:00,811
Großmutter und Großvater sagten auch,
ich sei die Stärkste der Welt!
233
00:17:02,896 --> 00:17:04,481
Ich glaube das auch.
234
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Du hattest bloß
einen schlechten Tag, nicht?
235
00:17:10,988 --> 00:17:15,117
Komm schon.
Deine Kleider werden schmutzig. Steh auf.
236
00:17:15,200 --> 00:17:16,160
Ok...
237
00:17:16,243 --> 00:17:18,078
Du siegst bestimmt das nächste Mal.
238
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
- Wirklich?
- Ja.
239
00:17:22,124 --> 00:17:24,710
- Bin ich unbesiegbar?
- Ja!
240
00:17:24,793 --> 00:17:27,421
Bin ich die Stärkste?
241
00:17:27,504 --> 00:17:28,964
Natürlich!
242
00:17:31,133 --> 00:17:33,927
Los, auf eine triumphale Rückkehr
nach Liones!
243
00:17:35,095 --> 00:17:38,807
Es wäre schade, wenn alle glauben,
ich hatte Mühe gegen den kleinen Fisch.
244
00:17:40,017 --> 00:17:42,853
- Mühe? Du hast verloren.
- Pst!
245
00:17:43,729 --> 00:17:44,688
Keine Sorge!
246
00:17:44,772 --> 00:17:47,775
Niemand wird daran zweifeln,
dass du den Feind bezwungen hast.
247
00:17:49,777 --> 00:17:51,945
Du hast wirklich ein gutes Auge!
248
00:17:53,447 --> 00:17:56,825
Ich war neugierig, wie er es schaffte,
dieses Mädchen zu beruhigen, aber...
249
00:17:58,077 --> 00:17:59,495
Hey, kleiner Junge.
250
00:17:59,578 --> 00:18:04,458
Ich verzeihe dir deinen Schlag
Prinz Tristan zuliebe.
251
00:18:05,042 --> 00:18:07,336
Ich bin kein kleiner Junge.
Ich bin Percival!
252
00:18:07,419 --> 00:18:09,963
Und es ist mir egal, ob du mir verzeihst!
253
00:18:10,047 --> 00:18:11,131
Was?
254
00:18:11,215 --> 00:18:13,258
Percival! Hab Geduld!
255
00:18:13,342 --> 00:18:14,927
Sag das nicht noch einmal!
256
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Bis vor Kurzem hast du geheult
wie ein Baby, weil du verloren hast!
257
00:18:19,640 --> 00:18:22,017
Ich bin 16! Ich bin erwachsen!
258
00:18:22,101 --> 00:18:24,561
Wenn das so ist, bin ich auch 16!
259
00:18:24,645 --> 00:18:26,730
Bleibt ruhig, ihr beiden!
260
00:18:31,068 --> 00:18:34,029
Pellegardes Aura vergeht langsam.
261
00:18:34,113 --> 00:18:35,572
Was ist mit Percival?
262
00:18:35,656 --> 00:18:37,741
Er ist bei Tristan und Gawain.
263
00:18:37,825 --> 00:18:39,118
Also ist er in Sicherheit.
264
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
Ganz sicher?
265
00:18:40,828 --> 00:18:43,455
Die drei zusammen
konnten den alten Mann besiegen?
266
00:18:43,539 --> 00:18:46,542
Nein. Er ist einfach gegangen.
267
00:18:46,625 --> 00:18:49,753
Ich bin überrascht, dass du das weißt.
Als ob du sie sehen könntest.
268
00:18:51,797 --> 00:18:53,298
Gibt es ein Problem?
269
00:18:53,382 --> 00:18:56,510
Ich habe es nicht bemerkt,
wegen Pellegardes auffälliger Magie,
270
00:18:57,094 --> 00:18:58,595
jetzt spüre ich eine seltsame Magie.
271
00:19:01,140 --> 00:19:03,809
Wartet auf Percy und die anderen
und begleitet sie.
272
00:19:03,892 --> 00:19:05,519
Ich gehe ins Schloss.
273
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Was? Hey, Lancelot!
274
00:19:09,064 --> 00:19:11,775
Was hat er bloß? Muss er zur Toilette?
275
00:19:11,859 --> 00:19:13,402
Er ist nicht wie du.
276
00:19:20,659 --> 00:19:24,788
Ihr seid also das seltsame Paar,
von dem uns berichtet wurde.
277
00:19:28,041 --> 00:19:31,920
Wenn ihr unsere Fragen beantwortet,
machen wir euch keine Probleme.
278
00:19:32,004 --> 00:19:35,424
Zieht die Umhänge aus
und zeigt euer Gesicht.
279
00:19:36,175 --> 00:19:39,970
Es gibt viele Heilige Ritter in Liones
neben diesen hier.
280
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
Unterschätze sie nicht.
281
00:19:42,556 --> 00:19:45,976
Denkt daran, mit wem ihr sprecht,
ihr primitiven Menschen.
282
00:19:46,059 --> 00:19:50,189
Kennst du den Standort der Zielperson?
283
00:19:50,272 --> 00:19:53,525
Ja, ich glaube ich kenne Liones besser
284
00:19:53,609 --> 00:19:55,861
als jeder andere in Camelot.
285
00:19:57,279 --> 00:20:00,032
Dann geh und beende deine Mission.
286
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
Verdammt! Ihnen nach!
287
00:20:05,078 --> 00:20:07,831
Wir sind eure Gegner.
288
00:20:12,502 --> 00:20:16,506
Chaos, schenke neues Leben.
289
00:20:17,090 --> 00:20:22,387
Erhebe dich, Seele meines Kameraden,
die im Fegefeuer verloren ging.
290
00:20:28,477 --> 00:20:30,562
Was ist das für eine unglaubliche Magie?
291
00:20:31,230 --> 00:20:36,777
Lasst uns zusammen Rache nehmen
an denen, die uns bloßgestellt haben.
292
00:20:36,860 --> 00:20:41,657
Ach, Kamerad, einst bekannt
mit mir zusammen als die Zehn Gebote.
293
00:20:42,241 --> 00:20:43,450
Haltet sie auf!
294
00:21:05,722 --> 00:21:07,891
Das ist nicht gut! Ergreift sie!
295
00:21:21,822 --> 00:21:22,739
Doktor?
296
00:21:23,657 --> 00:21:25,867
Unmöglich.
297
00:21:25,951 --> 00:21:29,371
Diese ominöse Magie ist identisch
mit einer von vor 16 Jahren...
298
00:21:31,456 --> 00:21:36,128
Aber sie sollte von den Seven Deadly Sins
zerstört worden sein.
299
00:21:40,257 --> 00:21:41,258
Wie?
300
00:21:43,593 --> 00:21:46,513
Wo ist Seine Majestät?
301
00:21:50,017 --> 00:21:53,562
Sie haben es gewagt,
ausgerechnet sie auferstehen zu lassen.
302
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Zögert nicht! Wer in aller Welt bist du?
303
00:21:59,151 --> 00:22:02,904
Ich bin eine Dienerin des Chaos,
Chaos Melascula.
304
00:22:03,488 --> 00:22:06,658
Ich auch. Ich bin Chaos Galland.
305
00:22:07,242 --> 00:22:09,953
Uns wurde von König Arthur
die Vollmacht erteilt...
306
00:22:10,537 --> 00:22:14,791
...die Seven Deadly Sins zu zerstören
307
00:22:14,875 --> 00:22:17,210
sowie die Vier Ritter der Apokalypse!
308
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
DIE VIER RITTER DER APOKALYPSE
VS. DIE DIENER DES CHAOS
309
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Untertitel von: Simone Jelena Pfulg