1 00:00:12,846 --> 00:00:13,680 Je to možné? 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,140 Znamená to... 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,225 Že se všichni sešli? 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,481 Podívejte, zrovna já se třesu vzrušením! 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,192 Rozumím. Takže to jste vy! 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,154 Čtyři pohromy, které byly předpovězeny! 7 00:00:29,696 --> 00:00:33,825 Ti, kteří zničí Kamelot, postavený mým králem. 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,955 Čtyři rytíři apokalypsy! 9 00:00:49,048 --> 00:00:54,095 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 10 00:02:09,629 --> 00:02:12,465 To se podívejme, jaké potěšení! 11 00:02:12,549 --> 00:02:15,468 Nikdy by mě nenapadlo, že budu mít možnost 12 00:02:15,552 --> 00:02:18,888 setkat se se čtyřmi rytíři apokalypsy. 13 00:02:18,972 --> 00:02:19,806 Cože? 14 00:02:21,266 --> 00:02:24,102 Tihle lidé jsou rytíři z proroctví jako já? 15 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 Karta se obrátila! 16 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Tak už ho konečně sundejte! 17 00:02:29,107 --> 00:02:32,277 A co teď? 18 00:02:33,319 --> 00:02:34,404 Hej, staříku. 19 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 Ano? 20 00:02:35,905 --> 00:02:37,073 Už jsem ti to říkal. 21 00:02:38,074 --> 00:02:39,659 Teď máš šanci utéct. 22 00:02:41,494 --> 00:02:43,329 - V žádném případě! - Co? 23 00:02:43,413 --> 00:02:45,832 Necháš nepřítele, aby nám utekl přímo před nosem? 24 00:02:45,915 --> 00:02:48,334 Musíme ho zadržet a zajmout! 25 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Koho to zajímá? 26 00:02:51,838 --> 00:02:55,466 Vyzařuje z něj nebezpečná aura, ale já necítím úmysl zabít. 27 00:02:55,550 --> 00:02:56,551 {\an8}Ne! 28 00:02:57,051 --> 00:03:01,222 To nemění nic na tom, že je nepřítel! 29 00:03:01,306 --> 00:03:02,974 Lady Gawain, co si myslíš ty? 30 00:03:03,558 --> 00:03:06,519 Nepřipadá ti pobuřující nechat nepřítele pláchnout? 31 00:03:06,603 --> 00:03:08,104 Souhlasíš, ne? 32 00:03:10,064 --> 00:03:11,399 Popravím ho. 33 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Co? 34 00:03:13,234 --> 00:03:16,195 {\an8}To, že o mně mluvil jako o holčičce, je hrubá urážka. 35 00:03:16,946 --> 00:03:19,782 Taková slova si zaslouží smrt. 36 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 Co? 37 00:03:20,783 --> 00:03:23,077 Ne, nemusíš zacházet tak daleko. 38 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 Ta holka je problém. 39 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Percy. 40 00:03:31,920 --> 00:03:34,380 Když máš teď spolehlivé spojence, 41 00:03:34,464 --> 00:03:36,507 vzrostl tvůj bojovný duch? 42 00:03:37,091 --> 00:03:39,886 Pořád s tebou nechci bojovat! 43 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 Co? 44 00:03:41,512 --> 00:03:47,518 Protože tě nedokážu nenávidět, Pellegarde, na rozdíl od svého otce a krále Artuše. 45 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 Percivale. 46 00:03:52,440 --> 00:03:55,401 Co to proboha říká? 47 00:03:56,027 --> 00:04:00,156 Možná se mi budeš smát, že to říkám, když o tobě nic nevím, 48 00:04:00,907 --> 00:04:01,866 ale nějak vím, 49 00:04:02,367 --> 00:04:04,369 že nejsi špatný člověk. 50 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 Ale předtím jsi řekl, že jsem na straně těch zlých. 51 00:04:08,164 --> 00:04:10,208 To je pravda, ale... 52 00:04:10,291 --> 00:04:13,002 Je to, co říkám, špatně? 53 00:04:14,045 --> 00:04:14,879 Hm. 54 00:04:15,797 --> 00:04:20,134 Mám zpřetrhat vazby se svým pánem a přidat se k vám? 55 00:04:20,635 --> 00:04:22,262 To navrhuješ? 56 00:04:23,137 --> 00:04:25,098 Jo! Uděláš to, že jo? 57 00:04:28,351 --> 00:04:29,602 Promiň. 58 00:04:29,686 --> 00:04:32,021 Tak to bohužel nefunguje. 59 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Pusť Percivala! 60 00:04:37,694 --> 00:04:38,528 Pojď sem. 61 00:04:41,030 --> 00:04:42,240 Mám to! 62 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 Dobrá tedy! Asi tě poslechnu a stáhnu se! 63 00:04:54,252 --> 00:04:55,461 Nenechám ho utéct! 64 00:04:57,422 --> 00:04:58,881 A pro vás mám tohle. 65 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 Dokonalá kostka. 66 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 Dokonalá kostka? 67 00:05:09,100 --> 00:05:11,060 To je zlé! Tímhle tempem... 68 00:05:12,103 --> 00:05:12,937 Percivale! 69 00:05:15,440 --> 00:05:17,650 Jak jsi mě mohl tak oklamat? 70 00:05:17,734 --> 00:05:19,485 Kdy jsem tě oklamal? 71 00:05:19,569 --> 00:05:23,740 Na chvíli se mi zdálo, že mi rozumíš! 72 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 Rozumím ti moc dobře. 73 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 Uvědomil jsem si, že jsi beznadějně naivní. 74 00:05:31,581 --> 00:05:35,418 Ale to se mi na tobě taky líbí. 75 00:05:39,756 --> 00:05:41,883 Tak jako tak mě pusť! 76 00:05:41,966 --> 00:05:45,803 - Ty tupče! - Nebraň se! Nehýbej se! 77 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Sakra! 78 00:05:52,143 --> 00:05:54,062 Už zase! 79 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 Je to totéž, co předtím uvěznilo Lancelota. 80 00:05:57,148 --> 00:06:01,569 Tenkrát použil zaříkávací kouli, aby krychle zmizela. 81 00:06:02,153 --> 00:06:04,906 Snad to není jediný způsob, jak to zrušit. 82 00:06:04,989 --> 00:06:06,532 Ne, není. 83 00:06:07,408 --> 00:06:11,746 Odstranění krychle však vyžaduje mimořádně pokročilou úroveň magie. 84 00:06:13,456 --> 00:06:15,249 Taková hrozná chyba! 85 00:06:15,333 --> 00:06:18,419 Dovolili jsme mu Percivala unést přímo před našima očima! 86 00:06:18,503 --> 00:06:21,756 Proč jsi nezaútočil, když ten muž utíkal? 87 00:06:22,423 --> 00:06:23,341 S tvou magií... 88 00:06:23,424 --> 00:06:25,510 Percy by se ocitl v křížové palbě. 89 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 A vůbec, 90 00:06:28,846 --> 00:06:31,516 po vyslechnutí Percyho slov opravdu zaváhal. 91 00:06:32,183 --> 00:06:36,187 Princi Tristane, vrátíme se na hrad a seženeme lady Thetis! 92 00:06:36,938 --> 00:06:38,397 Děkuji, sire Pelio! 93 00:06:42,610 --> 00:06:45,029 Conte distrad zordior berialuin. 94 00:06:52,411 --> 00:06:53,329 Jak? 95 00:06:53,996 --> 00:06:55,414 Lady Gawain? 96 00:06:59,710 --> 00:07:03,172 Ne, teď musím rychle za nimi! 97 00:07:07,635 --> 00:07:10,304 To kouzlo, co jsi použila, je Absolutní zrušení, že? 98 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 Kdo sakra jsi? 99 00:07:13,975 --> 00:07:17,186 Slyš mou vůli, Posvátný meči Litto. 100 00:07:18,354 --> 00:07:21,065 Lancelote! Pojďme za nimi také! 101 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 Ne. Všechno bude dobré, když to necháme na Tristanovi. 102 00:07:26,946 --> 00:07:27,905 To se vypařila? 103 00:07:29,824 --> 00:07:31,701 Stůj! 104 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 Tristane! 105 00:07:32,910 --> 00:07:36,247 Takže udržíš krok s mým létajícím štítem. 106 00:07:38,958 --> 00:07:40,793 Cítím magii i před námi. 107 00:07:42,253 --> 00:07:43,171 Meč? 108 00:07:53,264 --> 00:07:55,766 {\an8}- Cože? Kde ses... - Co? 109 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 Neříkala jsem, že tě popravím? 110 00:08:01,314 --> 00:08:03,149 Zabiješ i svého spojence! 111 00:08:04,609 --> 00:08:06,152 {\an8}Co je mi po něm? 112 00:08:26,881 --> 00:08:28,090 Poslední úder! 113 00:08:28,174 --> 00:08:30,426 {\an8}Dost! 114 00:08:45,691 --> 00:08:47,318 Pellegarde! 115 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 Jsi v pořádku? 116 00:09:04,460 --> 00:09:07,505 Můj ty smutku. Jsi neuvěřitelně hloupý. 117 00:09:07,588 --> 00:09:09,757 Proč jsi mi pomáhal, když jsem tvůj nepřítel? 118 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 A proč jsi mě ty chránil? 119 00:09:13,970 --> 00:09:16,264 Je špatné chránit někoho, koho mám rád? 120 00:09:17,390 --> 00:09:18,558 Jsi divný. 121 00:09:18,641 --> 00:09:21,227 Ty máš co mluvit! Au, au! 122 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Jsem přímým potomkem králů. 123 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Vzdorovat někomu, jako jsem já, je jako vzdorovat samotnému nebi. 124 00:09:40,997 --> 00:09:41,914 Usměrním tě! 125 00:09:47,962 --> 00:09:50,172 Okamžitě přestaň! Nestačilo to už? 126 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 Nestůj mi v cestě, princi Tristane. 127 00:09:53,426 --> 00:09:56,721 Ten kluk na mě zaútočil, když jsem se snažila porazit nepřítele. 128 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 {\an8}To není pravda! 129 00:09:58,973 --> 00:10:02,685 {\an8}Zaútočila jsi na Percivala spolu s Rytířem Chaosu! 130 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 Ty se nedokážeš vykašlat na maličkosti, že? 131 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 Copak tě to nevyčerpává? 132 00:10:08,941 --> 00:10:10,401 Jdi mi z cesty. 133 00:10:10,484 --> 00:10:12,069 Už musíš být spokojená. 134 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 O tom rozhoduji já. 135 00:10:14,655 --> 00:10:16,907 Je rytířem z proroctví jako my! 136 00:10:17,408 --> 00:10:19,827 Je špatné si ubližovat, když jsme spojenci! 137 00:10:19,910 --> 00:10:22,288 To je to, co mi vadí. 138 00:10:23,456 --> 00:10:27,293 Pro někoho, jako jsem já, je ponižující být zařazen 139 00:10:27,376 --> 00:10:30,087 do stejné kategorie jako ty a tenhle klučina. 140 00:10:30,671 --> 00:10:34,967 Spojenci? To není nic jiného, než spojení slabých. 141 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 Pamatuj si to. 142 00:10:37,720 --> 00:10:42,350 Jen někdo silnější než já mi může poroučet a pohnout se mnou. 143 00:10:42,933 --> 00:10:48,397 Jinými slovy, nikdo takový není, protože já jsem dokonalá a bezchybná! 144 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 A pokud nesouhlasíš, dokaž mi to silou. 145 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Pokud tedy... 146 00:10:54,111 --> 00:10:56,280 nejsou tvé meče pouhou ozdobou. 147 00:10:58,157 --> 00:11:01,327 Nemám meč, který bych použil proti spojenci! 148 00:11:01,827 --> 00:11:03,245 Zbabělče. 149 00:11:07,249 --> 00:11:08,250 Omluv se! 150 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 Tristan je laskavý. Pomohl mně a mým přátelům, 151 00:11:12,296 --> 00:11:15,966 když jsme se ještě neznali. Bez ohledu na nebezpečí. 152 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 Opravdu jsi mě naštvala. 153 00:11:19,220 --> 00:11:21,764 Neurvalým dívkám jako ty... 154 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 se říká... 155 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 To je zlé! Už ji dál neprovokuj! 156 00:11:26,977 --> 00:11:31,899 Jak to bylo? No... 157 00:11:32,608 --> 00:11:35,736 Jasně! Divoký kůň jako ty... 158 00:11:42,076 --> 00:11:43,202 Já... 159 00:11:44,829 --> 00:11:45,996 tě zkrotím. 160 00:11:49,083 --> 00:11:52,962 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 161 00:11:53,045 --> 00:11:56,966 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 162 00:12:06,559 --> 00:12:09,395 Určitě tam nemusíme? 163 00:12:10,146 --> 00:12:11,605 Dokud se něco nestane. 164 00:12:11,689 --> 00:12:13,482 Copak už se něco nestalo? 165 00:12:13,566 --> 00:12:15,776 Nezajímá tě, že byl Percival unesen? 166 00:12:16,485 --> 00:12:18,779 Tak se podíváme, co umí. 167 00:12:22,783 --> 00:12:25,453 Pellegarde? Ale s tvým zraněním... 168 00:12:26,579 --> 00:12:29,039 To jí dá malý náskok. 169 00:12:29,123 --> 00:12:33,961 A to divné kouzlo toho Pelia už asi vyprchalo. 170 00:12:35,546 --> 00:12:37,548 Ty parchante! 171 00:12:37,631 --> 00:12:40,301 Přišel jsi sem sám, abych tě mohla dorazit? 172 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 Je neovladatelná. 173 00:12:46,056 --> 00:12:48,809 Gawain, přestaň! 174 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 Shoř i s výstrojí. 175 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 Nepodceňuj mě, holčičko. 176 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 Kecy. 177 00:13:16,629 --> 00:13:17,463 Pellegarde! 178 00:13:21,342 --> 00:13:22,718 Blokuje její útoky? 179 00:13:22,801 --> 00:13:24,803 {\an8}Ne, on je odráží. 180 00:13:24,887 --> 00:13:26,013 {\an8}Cože? 181 00:13:26,597 --> 00:13:29,642 {\an8}Je to nepřítel, ale musím přiznat, že má strašlivou moc. 182 00:13:29,725 --> 00:13:33,771 Útoky lady Gawain jsou silné a rychlé, ale... 183 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Příliš předvídatelné. 184 00:13:40,694 --> 00:13:43,739 Takhle mě nemůžeš porazit. 185 00:13:44,865 --> 00:13:46,825 Tumáš! 186 00:14:00,798 --> 00:14:03,008 Nejsi rytíř proroctví pro nic za nic. 187 00:14:03,092 --> 00:14:05,594 Máš ohromný potenciál. 188 00:14:06,387 --> 00:14:10,057 Ale tvé schopnosti zatím vůbec neodpovídají tvému potenciálu. 189 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 Totální amatér! 190 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 Dokonalá a bezchybná? 191 00:14:14,979 --> 00:14:15,938 Absurdní! 192 00:14:16,730 --> 00:14:19,692 Nevyužíváš svůj bohatý potenciál naplno. 193 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Jsi jednoduše ovládána mocí, kterou neumíš používat. 194 00:14:23,862 --> 00:14:26,991 Kdybych nebyl tvým soupeřem já, zemřela bys teď a tady. 195 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 Nejprve si uvědom, že jsi zelenáč, 196 00:14:31,453 --> 00:14:33,289 a věnuj se tréninku. 197 00:14:33,914 --> 00:14:35,916 Pokud chceš žít dlouho. 198 00:15:01,233 --> 00:15:04,028 Dokud se považuješ za nejlepší na světě, je to důkaz, 199 00:15:04,111 --> 00:15:06,488 že máš před sebou ještě dlouhou cestu. 200 00:15:07,114 --> 00:15:11,619 Pokorné přiznání porážky přispěje k tvému růstu a... 201 00:15:12,202 --> 00:15:14,496 Ne! 202 00:15:14,580 --> 00:15:16,540 Já neprohrála! 203 00:15:16,624 --> 00:15:19,209 Jsem nepřemožitelná! 204 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 Jsem nejsilnější! 205 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Hej! Měla bys mě poslouchat, holčičko! 206 00:15:25,633 --> 00:15:28,802 Ach jo. Jako neovladatelná divoká klisna. 207 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 Rozplakal jsi ji. 208 00:15:31,347 --> 00:15:33,140 Jistě, ale mám pravdu! 209 00:15:35,517 --> 00:15:37,645 Ach jo. Zkazil jsem zábavu. 210 00:15:37,728 --> 00:15:39,313 Pro dnešek to zabalím. 211 00:15:39,396 --> 00:15:40,230 Pokud ovšem... 212 00:15:41,398 --> 00:15:42,858 Budeš se mnou bojovat? 213 00:15:45,110 --> 00:15:47,655 Nechci bojovat proti někomu, kdo je zraněný. 214 00:15:48,656 --> 00:15:51,367 Kromě toho jsem ti zavázán za pomoc Percivalovi. 215 00:15:52,117 --> 00:15:54,912 Ale příště už to tak nebude. 216 00:15:56,830 --> 00:15:57,665 Aha. 217 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 To jsou tvé rytířské zásady. 218 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Hej! Pojď sem. 219 00:16:08,175 --> 00:16:09,051 A jedeme. 220 00:16:10,719 --> 00:16:12,388 Měj se, Percivale! 221 00:16:12,471 --> 00:16:14,723 Příště z tebe určitě udělám svého žáka! 222 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 Připrav se! 223 00:16:16,517 --> 00:16:18,143 To těžko! 224 00:16:22,856 --> 00:16:24,191 Au. 225 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 To bylo tedy martyrium. 226 00:16:30,364 --> 00:16:33,033 Uzdrav. 227 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 Ten idiot. 228 00:16:34,785 --> 00:16:39,707 Neprohrála bych, kdyby nepřešel do protiútoku! 229 00:16:39,790 --> 00:16:42,209 To není fér! 230 00:16:42,793 --> 00:16:44,962 Chudák já! 231 00:16:45,546 --> 00:16:47,881 Přestaň už brečet. 232 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 - Je fuk, když jednou prohraješ... - Ne! 233 00:16:55,472 --> 00:17:00,811 Děda a babička taky říkali, že jsem nejsilnější na světě! 234 00:17:02,896 --> 00:17:04,481 Taky si to myslím. 235 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Dneska jsi prostě nebyla ve formě, že? 236 00:17:10,988 --> 00:17:15,117 No tak. Zašpiníš si šaty. Vstávej. 237 00:17:15,200 --> 00:17:16,160 Dobře. 238 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 Příště určitě vyhraješ. 239 00:17:18,746 --> 00:17:21,206 - Vážně? - Ano. 240 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 - Jsem nepřemožitelná? - Ano! 241 00:17:24,793 --> 00:17:27,421 Jsem nejsilnější? 242 00:17:27,504 --> 00:17:28,964 Samozřejmě! 243 00:17:31,133 --> 00:17:33,927 Pojďme se vítězně vrátit do Liones! 244 00:17:35,095 --> 00:17:38,807 Aby si lidi nemysleli, že jsem s tou malou rybou měla potíže. 245 00:17:40,017 --> 00:17:42,853 - Potíže? Prohrála jsi. - Pšt! 246 00:17:43,729 --> 00:17:44,688 Neboj se! 247 00:17:44,772 --> 00:17:47,775 Nikdo nepochybuje, že jsi nepřítele přemohla, lady Gawain. 248 00:17:49,777 --> 00:17:51,945 Jsi fakt pozorný. 249 00:17:53,447 --> 00:17:56,825 Zajímalo mě, jak se mu podařilo přivést takovou dívku, ale... 250 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Hej, hošíku. 251 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 Kvůli princi Tristanovi ti tu ránu odpustím. 252 00:18:05,042 --> 00:18:07,336 Nejsem hošík. Jsem Percival! 253 00:18:07,419 --> 00:18:09,963 A je mi jedno, jestli mi neodpustíš! 254 00:18:10,047 --> 00:18:11,131 Cože? 255 00:18:11,215 --> 00:18:13,258 Percivale! Trpělivost! 256 00:18:13,342 --> 00:18:14,927 Zkus to zopakovat! 257 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Až doteď jsi brečela a naříkala, protože jsi prohrála, ty mimino! 258 00:18:19,640 --> 00:18:22,017 Je mi 16! Už jsem dospělá! 259 00:18:22,101 --> 00:18:24,561 Jestli je to takhle, tak je mi taky 16. 260 00:18:24,645 --> 00:18:26,730 No tak, vy dva! 261 00:18:31,068 --> 00:18:34,029 Pellegardova aura pomalu mizí. 262 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 A co Percival? 263 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 Je s Tristanem a Gawain. 264 00:18:37,825 --> 00:18:39,118 Takže je v bezpečí. 265 00:18:39,201 --> 00:18:40,744 Vážně? 266 00:18:40,828 --> 00:18:43,455 Takže ti tři dokázali toho starce porazit? 267 00:18:43,539 --> 00:18:46,542 Ne. Vypadá to, že utekl. 268 00:18:46,625 --> 00:18:49,753 Divím se, že to všechno víš. Jako bys je viděl. 269 00:18:51,797 --> 00:18:53,298 Děje se něco? 270 00:18:53,382 --> 00:18:56,510 Kvůli Pellegardově okázalé magii jsem si toho nevšiml, 271 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 ale teď cítím podivnou magii. 272 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 Počkejte na Percyho a ostatní a přijďte s nimi. 273 00:19:03,892 --> 00:19:05,519 Já vyrazím k hradu. 274 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Co? Hej, Lancelote! 275 00:19:09,064 --> 00:19:11,775 Co to do něj vjelo? Potřebuje na záchod? 276 00:19:11,859 --> 00:19:13,402 To by byl jako ty. 277 00:19:20,659 --> 00:19:24,788 Tak to jste vy dva, ta podezřelá dvojice, o které jsme dostali hlášení. 278 00:19:28,041 --> 00:19:31,920 Když budete při výslechu spolupracovat, nebudete mít žádné potíže. 279 00:19:32,004 --> 00:19:35,424 Nejprve si sundejte hábity a ukažte obličeje. 280 00:19:36,175 --> 00:19:39,970 Kromě těchto lidí existuje spousta dalších Svatých rytířů Liones. 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,930 Nikdy je nepodceňuj. 282 00:19:42,556 --> 00:19:45,976 Nezapomeň, s kým mluvíš, ubohá osobo. 283 00:19:46,059 --> 00:19:50,189 Víš vůbec, kde se nachází cíl? 284 00:19:50,272 --> 00:19:53,525 Ano, alespoň si myslím, že o Liones vím víc 285 00:19:53,609 --> 00:19:55,861 než kdokoli jiný na Kamelotu. 286 00:19:57,279 --> 00:20:00,032 Tak jdi a dokonči svůj úkol. 287 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 Sakra! Za nimi! 288 00:20:05,078 --> 00:20:07,831 Tvým protivníkem jsme my. 289 00:20:12,502 --> 00:20:16,506 Chaosi, dej nám nový život. 290 00:20:17,090 --> 00:20:22,387 Povstaň, duše mého druha ztracená v očistci. 291 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 Co je to za neuvěřitelnou magii? 292 00:20:31,230 --> 00:20:36,777 Společně se pomstíme těm, kteří nás ponížili. 293 00:20:36,860 --> 00:20:41,657 Můj druhu, kdysi jsi se mnou býval jedním z Desatera přikázání. 294 00:20:42,241 --> 00:20:43,450 Zastavte ji! 295 00:21:05,722 --> 00:21:07,891 To je špatné! Okamžitě ji zneškodněte! 296 00:21:21,822 --> 00:21:22,739 Doktore? 297 00:21:23,657 --> 00:21:25,867 To není možné. 298 00:21:25,951 --> 00:21:29,371 Tato zlověstná magie je identická s tou, která se objevila před 16 lety... 299 00:21:31,456 --> 00:21:36,128 Ale mělo ji porazit Sedm smrtelných hříchů. 300 00:21:40,257 --> 00:21:41,258 Jak? 301 00:21:43,593 --> 00:21:46,513 Jeho Veličenstvo! Kde je Jeho Veličenstvo? 302 00:21:50,017 --> 00:21:53,562 Odvážili se vzkřísit zrovna je. 303 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Nevzdávejte to! Kdo sakra jsi? 304 00:21:59,151 --> 00:22:02,904 Jsem služebník Chaosu, Chaos Melascula. 305 00:22:03,488 --> 00:22:06,658 A já také. Jsem Chaos Galland. 306 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 Král Artuš nám dal moc... 307 00:22:10,537 --> 00:22:14,791 abychom zničili Sedm smrtelných hříchů 308 00:22:14,875 --> 00:22:17,210 a Čtyři rytíře apokalypsy. 309 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ČTYŘI RYTÍŘI PROTI SLUŽEBNÍKŮM CHAOSU 310 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet