1
00:00:12,846 --> 00:00:13,680
Je to možné?
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,140
Znamená to...
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,225
Že se všichni sešli?
4
00:00:20,687 --> 00:00:23,481
Podívejte, zrovna já se třesu vzrušením!
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,192
Rozumím. Takže to jste vy!
6
00:00:27,152 --> 00:00:29,154
Čtyři pohromy, které byly předpovězeny!
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,825
Ti, kteří zničí Kamelot,
postavený mým králem.
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,955
Čtyři rytíři apokalypsy!
9
00:00:49,048 --> 00:00:54,095
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
10
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
To se podívejme, jaké potěšení!
11
00:02:12,549 --> 00:02:15,468
Nikdy by mě nenapadlo, že budu mít možnost
12
00:02:15,552 --> 00:02:18,888
setkat se se čtyřmi rytíři apokalypsy.
13
00:02:18,972 --> 00:02:19,806
Cože?
14
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
Tihle lidé
jsou rytíři z proroctví jako já?
15
00:02:24,853 --> 00:02:26,312
Karta se obrátila!
16
00:02:26,396 --> 00:02:28,565
Tak už ho konečně sundejte!
17
00:02:29,107 --> 00:02:32,277
A co teď?
18
00:02:33,319 --> 00:02:34,404
Hej, staříku.
19
00:02:34,487 --> 00:02:35,321
Ano?
20
00:02:35,905 --> 00:02:37,073
Už jsem ti to říkal.
21
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
Teď máš šanci utéct.
22
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
- V žádném případě!
- Co?
23
00:02:43,413 --> 00:02:45,832
Necháš nepřítele,
aby nám utekl přímo před nosem?
24
00:02:45,915 --> 00:02:48,334
Musíme ho zadržet a zajmout!
25
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
Koho to zajímá?
26
00:02:51,838 --> 00:02:55,466
Vyzařuje z něj nebezpečná aura,
ale já necítím úmysl zabít.
27
00:02:55,550 --> 00:02:56,551
{\an8}Ne!
28
00:02:57,051 --> 00:03:01,222
To nemění nic na tom, že je nepřítel!
29
00:03:01,306 --> 00:03:02,974
Lady Gawain, co si myslíš ty?
30
00:03:03,558 --> 00:03:06,519
Nepřipadá ti pobuřující
nechat nepřítele pláchnout?
31
00:03:06,603 --> 00:03:08,104
Souhlasíš, ne?
32
00:03:10,064 --> 00:03:11,399
Popravím ho.
33
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Co?
34
00:03:13,234 --> 00:03:16,195
{\an8}To, že o mně mluvil jako o holčičce,
je hrubá urážka.
35
00:03:16,946 --> 00:03:19,782
Taková slova si zaslouží smrt.
36
00:03:19,866 --> 00:03:20,700
Co?
37
00:03:20,783 --> 00:03:23,077
Ne, nemusíš zacházet tak daleko.
38
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
Ta holka je problém.
39
00:03:27,332 --> 00:03:28,166
Percy.
40
00:03:31,920 --> 00:03:34,380
Když máš teď spolehlivé spojence,
41
00:03:34,464 --> 00:03:36,507
vzrostl tvůj bojovný duch?
42
00:03:37,091 --> 00:03:39,886
Pořád s tebou nechci bojovat!
43
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
Co?
44
00:03:41,512 --> 00:03:47,518
Protože tě nedokážu nenávidět, Pellegarde,
na rozdíl od svého otce a krále Artuše.
45
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Percivale.
46
00:03:52,440 --> 00:03:55,401
Co to proboha říká?
47
00:03:56,027 --> 00:04:00,156
Možná se mi budeš smát,
že to říkám, když o tobě nic nevím,
48
00:04:00,907 --> 00:04:01,866
ale nějak vím,
49
00:04:02,367 --> 00:04:04,369
že nejsi špatný člověk.
50
00:04:04,953 --> 00:04:08,081
Ale předtím jsi řekl,
že jsem na straně těch zlých.
51
00:04:08,164 --> 00:04:10,208
To je pravda, ale...
52
00:04:10,291 --> 00:04:13,002
Je to, co říkám, špatně?
53
00:04:14,045 --> 00:04:14,879
Hm.
54
00:04:15,797 --> 00:04:20,134
Mám zpřetrhat vazby
se svým pánem a přidat se k vám?
55
00:04:20,635 --> 00:04:22,262
To navrhuješ?
56
00:04:23,137 --> 00:04:25,098
Jo! Uděláš to, že jo?
57
00:04:28,351 --> 00:04:29,602
Promiň.
58
00:04:29,686 --> 00:04:32,021
Tak to bohužel nefunguje.
59
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
Pusť Percivala!
60
00:04:37,694 --> 00:04:38,528
Pojď sem.
61
00:04:41,030 --> 00:04:42,240
Mám to!
62
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
Dobrá tedy! Asi tě poslechnu a stáhnu se!
63
00:04:54,252 --> 00:04:55,461
Nenechám ho utéct!
64
00:04:57,422 --> 00:04:58,881
A pro vás mám tohle.
65
00:04:59,382 --> 00:05:01,384
Dokonalá kostka.
66
00:05:06,514 --> 00:05:08,308
Dokonalá kostka?
67
00:05:09,100 --> 00:05:11,060
To je zlé! Tímhle tempem...
68
00:05:12,103 --> 00:05:12,937
Percivale!
69
00:05:15,440 --> 00:05:17,650
Jak jsi mě mohl tak oklamat?
70
00:05:17,734 --> 00:05:19,485
Kdy jsem tě oklamal?
71
00:05:19,569 --> 00:05:23,740
Na chvíli se mi zdálo, že mi rozumíš!
72
00:05:23,823 --> 00:05:26,284
Rozumím ti moc dobře.
73
00:05:26,367 --> 00:05:29,704
Uvědomil jsem si,
že jsi beznadějně naivní.
74
00:05:31,581 --> 00:05:35,418
Ale to se mi na tobě taky líbí.
75
00:05:39,756 --> 00:05:41,883
Tak jako tak mě pusť!
76
00:05:41,966 --> 00:05:45,803
- Ty tupče!
- Nebraň se! Nehýbej se!
77
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Sakra!
78
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Už zase!
79
00:05:54,145 --> 00:05:57,065
Je to totéž,
co předtím uvěznilo Lancelota.
80
00:05:57,148 --> 00:06:01,569
Tenkrát použil zaříkávací kouli,
aby krychle zmizela.
81
00:06:02,153 --> 00:06:04,906
Snad to není jediný způsob, jak to zrušit.
82
00:06:04,989 --> 00:06:06,532
Ne, není.
83
00:06:07,408 --> 00:06:11,746
Odstranění krychle však vyžaduje
mimořádně pokročilou úroveň magie.
84
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
Taková hrozná chyba!
85
00:06:15,333 --> 00:06:18,419
Dovolili jsme mu Percivala unést
přímo před našima očima!
86
00:06:18,503 --> 00:06:21,756
Proč jsi nezaútočil, když ten muž utíkal?
87
00:06:22,423 --> 00:06:23,341
S tvou magií...
88
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
Percy by se ocitl v křížové palbě.
89
00:06:27,261 --> 00:06:28,262
A vůbec,
90
00:06:28,846 --> 00:06:31,516
po vyslechnutí Percyho slov
opravdu zaváhal.
91
00:06:32,183 --> 00:06:36,187
Princi Tristane, vrátíme se
na hrad a seženeme lady Thetis!
92
00:06:36,938 --> 00:06:38,397
Děkuji, sire Pelio!
93
00:06:42,610 --> 00:06:45,029
Conte distrad zordior berialuin.
94
00:06:52,411 --> 00:06:53,329
Jak?
95
00:06:53,996 --> 00:06:55,414
Lady Gawain?
96
00:06:59,710 --> 00:07:03,172
Ne, teď musím rychle za nimi!
97
00:07:07,635 --> 00:07:10,304
To kouzlo, co jsi použila,
je Absolutní zrušení, že?
98
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
Kdo sakra jsi?
99
00:07:13,975 --> 00:07:17,186
Slyš mou vůli, Posvátný meči Litto.
100
00:07:18,354 --> 00:07:21,065
Lancelote! Pojďme za nimi také!
101
00:07:21,149 --> 00:07:24,152
Ne. Všechno bude dobré,
když to necháme na Tristanovi.
102
00:07:26,946 --> 00:07:27,905
To se vypařila?
103
00:07:29,824 --> 00:07:31,701
Stůj!
104
00:07:31,784 --> 00:07:32,827
Tristane!
105
00:07:32,910 --> 00:07:36,247
Takže udržíš krok s mým létajícím štítem.
106
00:07:38,958 --> 00:07:40,793
Cítím magii i před námi.
107
00:07:42,253 --> 00:07:43,171
Meč?
108
00:07:53,264 --> 00:07:55,766
{\an8}- Cože? Kde ses...
- Co?
109
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
Neříkala jsem, že tě popravím?
110
00:08:01,314 --> 00:08:03,149
Zabiješ i svého spojence!
111
00:08:04,609 --> 00:08:06,152
{\an8}Co je mi po něm?
112
00:08:26,881 --> 00:08:28,090
Poslední úder!
113
00:08:28,174 --> 00:08:30,426
{\an8}Dost!
114
00:08:45,691 --> 00:08:47,318
Pellegarde!
115
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
Jsi v pořádku?
116
00:09:04,460 --> 00:09:07,505
Můj ty smutku. Jsi neuvěřitelně hloupý.
117
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
Proč jsi mi pomáhal,
když jsem tvůj nepřítel?
118
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
A proč jsi mě ty chránil?
119
00:09:13,970 --> 00:09:16,264
Je špatné chránit někoho, koho mám rád?
120
00:09:17,390 --> 00:09:18,558
Jsi divný.
121
00:09:18,641 --> 00:09:21,227
Ty máš co mluvit! Au, au!
122
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
Jsem přímým potomkem králů.
123
00:09:34,240 --> 00:09:38,160
Vzdorovat někomu, jako jsem já,
je jako vzdorovat samotnému nebi.
124
00:09:40,997 --> 00:09:41,914
Usměrním tě!
125
00:09:47,962 --> 00:09:50,172
Okamžitě přestaň! Nestačilo to už?
126
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
Nestůj mi v cestě, princi Tristane.
127
00:09:53,426 --> 00:09:56,721
Ten kluk na mě zaútočil,
když jsem se snažila porazit nepřítele.
128
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
{\an8}To není pravda!
129
00:09:58,973 --> 00:10:02,685
{\an8}Zaútočila jsi na Percivala
spolu s Rytířem Chaosu!
130
00:10:03,811 --> 00:10:06,147
Ty se nedokážeš vykašlat
na maličkosti, že?
131
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
Copak tě to nevyčerpává?
132
00:10:08,941 --> 00:10:10,401
Jdi mi z cesty.
133
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Už musíš být spokojená.
134
00:10:12,153 --> 00:10:14,572
O tom rozhoduji já.
135
00:10:14,655 --> 00:10:16,907
Je rytířem z proroctví jako my!
136
00:10:17,408 --> 00:10:19,827
Je špatné si ubližovat,
když jsme spojenci!
137
00:10:19,910 --> 00:10:22,288
To je to, co mi vadí.
138
00:10:23,456 --> 00:10:27,293
Pro někoho, jako jsem já,
je ponižující být zařazen
139
00:10:27,376 --> 00:10:30,087
do stejné kategorie
jako ty a tenhle klučina.
140
00:10:30,671 --> 00:10:34,967
Spojenci? To není nic jiného,
než spojení slabých.
141
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
Pamatuj si to.
142
00:10:37,720 --> 00:10:42,350
Jen někdo silnější než já
mi může poroučet a pohnout se mnou.
143
00:10:42,933 --> 00:10:48,397
Jinými slovy, nikdo takový není,
protože já jsem dokonalá a bezchybná!
144
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
A pokud nesouhlasíš, dokaž mi to silou.
145
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Pokud tedy...
146
00:10:54,111 --> 00:10:56,280
nejsou tvé meče pouhou ozdobou.
147
00:10:58,157 --> 00:11:01,327
Nemám meč,
který bych použil proti spojenci!
148
00:11:01,827 --> 00:11:03,245
Zbabělče.
149
00:11:07,249 --> 00:11:08,250
Omluv se!
150
00:11:09,543 --> 00:11:12,213
Tristan je laskavý.
Pomohl mně a mým přátelům,
151
00:11:12,296 --> 00:11:15,966
když jsme se ještě neznali.
Bez ohledu na nebezpečí.
152
00:11:17,093 --> 00:11:19,136
Opravdu jsi mě naštvala.
153
00:11:19,220 --> 00:11:21,764
Neurvalým dívkám jako ty...
154
00:11:21,847 --> 00:11:24,392
se říká...
155
00:11:24,475 --> 00:11:26,894
To je zlé! Už ji dál neprovokuj!
156
00:11:26,977 --> 00:11:31,899
Jak to bylo? No...
157
00:11:32,608 --> 00:11:35,736
Jasně! Divoký kůň jako ty...
158
00:11:42,076 --> 00:11:43,202
Já...
159
00:11:44,829 --> 00:11:45,996
tě zkrotím.
160
00:11:49,083 --> 00:11:52,962
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
161
00:11:53,045 --> 00:11:56,966
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
162
00:12:06,559 --> 00:12:09,395
Určitě tam nemusíme?
163
00:12:10,146 --> 00:12:11,605
Dokud se něco nestane.
164
00:12:11,689 --> 00:12:13,482
Copak už se něco nestalo?
165
00:12:13,566 --> 00:12:15,776
Nezajímá tě, že byl Percival unesen?
166
00:12:16,485 --> 00:12:18,779
Tak se podíváme, co umí.
167
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
Pellegarde? Ale s tvým zraněním...
168
00:12:26,579 --> 00:12:29,039
To jí dá malý náskok.
169
00:12:29,123 --> 00:12:33,961
A to divné kouzlo toho Pelia
už asi vyprchalo.
170
00:12:35,546 --> 00:12:37,548
Ty parchante!
171
00:12:37,631 --> 00:12:40,301
Přišel jsi sem sám,
abych tě mohla dorazit?
172
00:12:44,513 --> 00:12:45,973
Je neovladatelná.
173
00:12:46,056 --> 00:12:48,809
Gawain, přestaň!
174
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
Shoř i s výstrojí.
175
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
Nepodceňuj mě, holčičko.
176
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
Kecy.
177
00:13:16,629 --> 00:13:17,463
Pellegarde!
178
00:13:21,342 --> 00:13:22,718
Blokuje její útoky?
179
00:13:22,801 --> 00:13:24,803
{\an8}Ne, on je odráží.
180
00:13:24,887 --> 00:13:26,013
{\an8}Cože?
181
00:13:26,597 --> 00:13:29,642
{\an8}Je to nepřítel, ale musím přiznat,
že má strašlivou moc.
182
00:13:29,725 --> 00:13:33,771
Útoky lady Gawain
jsou silné a rychlé, ale...
183
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Příliš předvídatelné.
184
00:13:40,694 --> 00:13:43,739
Takhle mě nemůžeš porazit.
185
00:13:44,865 --> 00:13:46,825
Tumáš!
186
00:14:00,798 --> 00:14:03,008
Nejsi rytíř proroctví pro nic za nic.
187
00:14:03,092 --> 00:14:05,594
Máš ohromný potenciál.
188
00:14:06,387 --> 00:14:10,057
Ale tvé schopnosti
zatím vůbec neodpovídají tvému potenciálu.
189
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
Totální amatér!
190
00:14:12,977 --> 00:14:14,436
Dokonalá a bezchybná?
191
00:14:14,979 --> 00:14:15,938
Absurdní!
192
00:14:16,730 --> 00:14:19,692
Nevyužíváš svůj bohatý potenciál naplno.
193
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Jsi jednoduše ovládána mocí,
kterou neumíš používat.
194
00:14:23,862 --> 00:14:26,991
Kdybych nebyl tvým soupeřem já,
zemřela bys teď a tady.
195
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
Nejprve si uvědom, že jsi zelenáč,
196
00:14:31,453 --> 00:14:33,289
a věnuj se tréninku.
197
00:14:33,914 --> 00:14:35,916
Pokud chceš žít dlouho.
198
00:15:01,233 --> 00:15:04,028
Dokud se považuješ
za nejlepší na světě, je to důkaz,
199
00:15:04,111 --> 00:15:06,488
že máš před sebou ještě dlouhou cestu.
200
00:15:07,114 --> 00:15:11,619
Pokorné přiznání porážky
přispěje k tvému růstu a...
201
00:15:12,202 --> 00:15:14,496
Ne!
202
00:15:14,580 --> 00:15:16,540
Já neprohrála!
203
00:15:16,624 --> 00:15:19,209
Jsem nepřemožitelná!
204
00:15:19,293 --> 00:15:21,754
Jsem nejsilnější!
205
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Hej! Měla bys mě poslouchat, holčičko!
206
00:15:25,633 --> 00:15:28,802
Ach jo. Jako neovladatelná divoká klisna.
207
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
Rozplakal jsi ji.
208
00:15:31,347 --> 00:15:33,140
Jistě, ale mám pravdu!
209
00:15:35,517 --> 00:15:37,645
Ach jo. Zkazil jsem zábavu.
210
00:15:37,728 --> 00:15:39,313
Pro dnešek to zabalím.
211
00:15:39,396 --> 00:15:40,230
Pokud ovšem...
212
00:15:41,398 --> 00:15:42,858
Budeš se mnou bojovat?
213
00:15:45,110 --> 00:15:47,655
Nechci bojovat proti někomu,
kdo je zraněný.
214
00:15:48,656 --> 00:15:51,367
Kromě toho jsem ti zavázán
za pomoc Percivalovi.
215
00:15:52,117 --> 00:15:54,912
Ale příště už to tak nebude.
216
00:15:56,830 --> 00:15:57,665
Aha.
217
00:15:58,540 --> 00:16:00,376
To jsou tvé rytířské zásady.
218
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Hej! Pojď sem.
219
00:16:08,175 --> 00:16:09,051
A jedeme.
220
00:16:10,719 --> 00:16:12,388
Měj se, Percivale!
221
00:16:12,471 --> 00:16:14,723
Příště z tebe určitě udělám svého žáka!
222
00:16:14,807 --> 00:16:16,433
Připrav se!
223
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
To těžko!
224
00:16:22,856 --> 00:16:24,191
Au.
225
00:16:25,275 --> 00:16:26,652
To bylo tedy martyrium.
226
00:16:30,364 --> 00:16:33,033
Uzdrav.
227
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
Ten idiot.
228
00:16:34,785 --> 00:16:39,707
Neprohrála bych,
kdyby nepřešel do protiútoku!
229
00:16:39,790 --> 00:16:42,209
To není fér!
230
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
Chudák já!
231
00:16:45,546 --> 00:16:47,881
Přestaň už brečet.
232
00:16:48,841 --> 00:16:50,676
- Je fuk, když jednou prohraješ...
- Ne!
233
00:16:55,472 --> 00:17:00,811
Děda a babička taky říkali,
že jsem nejsilnější na světě!
234
00:17:02,896 --> 00:17:04,481
Taky si to myslím.
235
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Dneska jsi prostě nebyla ve formě, že?
236
00:17:10,988 --> 00:17:15,117
No tak. Zašpiníš si šaty. Vstávej.
237
00:17:15,200 --> 00:17:16,160
Dobře.
238
00:17:16,243 --> 00:17:18,078
Příště určitě vyhraješ.
239
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
- Vážně?
- Ano.
240
00:17:22,124 --> 00:17:24,710
- Jsem nepřemožitelná?
- Ano!
241
00:17:24,793 --> 00:17:27,421
Jsem nejsilnější?
242
00:17:27,504 --> 00:17:28,964
Samozřejmě!
243
00:17:31,133 --> 00:17:33,927
Pojďme se vítězně vrátit do Liones!
244
00:17:35,095 --> 00:17:38,807
Aby si lidi nemysleli,
že jsem s tou malou rybou měla potíže.
245
00:17:40,017 --> 00:17:42,853
- Potíže? Prohrála jsi.
- Pšt!
246
00:17:43,729 --> 00:17:44,688
Neboj se!
247
00:17:44,772 --> 00:17:47,775
Nikdo nepochybuje,
že jsi nepřítele přemohla, lady Gawain.
248
00:17:49,777 --> 00:17:51,945
Jsi fakt pozorný.
249
00:17:53,447 --> 00:17:56,825
Zajímalo mě, jak se mu podařilo
přivést takovou dívku, ale...
250
00:17:58,077 --> 00:17:59,495
Hej, hošíku.
251
00:17:59,578 --> 00:18:04,458
Kvůli princi Tristanovi
ti tu ránu odpustím.
252
00:18:05,042 --> 00:18:07,336
Nejsem hošík. Jsem Percival!
253
00:18:07,419 --> 00:18:09,963
A je mi jedno, jestli mi neodpustíš!
254
00:18:10,047 --> 00:18:11,131
Cože?
255
00:18:11,215 --> 00:18:13,258
Percivale! Trpělivost!
256
00:18:13,342 --> 00:18:14,927
Zkus to zopakovat!
257
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Až doteď jsi brečela a naříkala,
protože jsi prohrála, ty mimino!
258
00:18:19,640 --> 00:18:22,017
Je mi 16! Už jsem dospělá!
259
00:18:22,101 --> 00:18:24,561
Jestli je to takhle, tak je mi taky 16.
260
00:18:24,645 --> 00:18:26,730
No tak, vy dva!
261
00:18:31,068 --> 00:18:34,029
Pellegardova aura pomalu mizí.
262
00:18:34,113 --> 00:18:35,572
A co Percival?
263
00:18:35,656 --> 00:18:37,741
Je s Tristanem a Gawain.
264
00:18:37,825 --> 00:18:39,118
Takže je v bezpečí.
265
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
Vážně?
266
00:18:40,828 --> 00:18:43,455
Takže ti tři dokázali toho starce porazit?
267
00:18:43,539 --> 00:18:46,542
Ne. Vypadá to, že utekl.
268
00:18:46,625 --> 00:18:49,753
Divím se, že to všechno víš.
Jako bys je viděl.
269
00:18:51,797 --> 00:18:53,298
Děje se něco?
270
00:18:53,382 --> 00:18:56,510
Kvůli Pellegardově okázalé magii
jsem si toho nevšiml,
271
00:18:57,094 --> 00:18:58,554
ale teď cítím podivnou magii.
272
00:19:01,140 --> 00:19:03,809
Počkejte na Percyho a ostatní
a přijďte s nimi.
273
00:19:03,892 --> 00:19:05,519
Já vyrazím k hradu.
274
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Co? Hej, Lancelote!
275
00:19:09,064 --> 00:19:11,775
Co to do něj vjelo? Potřebuje na záchod?
276
00:19:11,859 --> 00:19:13,402
To by byl jako ty.
277
00:19:20,659 --> 00:19:24,788
Tak to jste vy dva, ta podezřelá dvojice,
o které jsme dostali hlášení.
278
00:19:28,041 --> 00:19:31,920
Když budete při výslechu spolupracovat,
nebudete mít žádné potíže.
279
00:19:32,004 --> 00:19:35,424
Nejprve si sundejte hábity
a ukažte obličeje.
280
00:19:36,175 --> 00:19:39,970
Kromě těchto lidí existuje
spousta dalších Svatých rytířů Liones.
281
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
Nikdy je nepodceňuj.
282
00:19:42,556 --> 00:19:45,976
Nezapomeň, s kým mluvíš, ubohá osobo.
283
00:19:46,059 --> 00:19:50,189
Víš vůbec, kde se nachází cíl?
284
00:19:50,272 --> 00:19:53,525
Ano, alespoň si myslím,
že o Liones vím víc
285
00:19:53,609 --> 00:19:55,861
než kdokoli jiný na Kamelotu.
286
00:19:57,279 --> 00:20:00,032
Tak jdi a dokonči svůj úkol.
287
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
Sakra! Za nimi!
288
00:20:05,078 --> 00:20:07,831
Tvým protivníkem jsme my.
289
00:20:12,502 --> 00:20:16,506
Chaosi, dej nám nový život.
290
00:20:17,090 --> 00:20:22,387
Povstaň,
duše mého druha ztracená v očistci.
291
00:20:28,477 --> 00:20:30,562
Co je to za neuvěřitelnou magii?
292
00:20:31,230 --> 00:20:36,777
Společně se pomstíme těm,
kteří nás ponížili.
293
00:20:36,860 --> 00:20:41,657
Můj druhu, kdysi jsi se mnou býval
jedním z Desatera přikázání.
294
00:20:42,241 --> 00:20:43,450
Zastavte ji!
295
00:21:05,722 --> 00:21:07,891
To je špatné! Okamžitě ji zneškodněte!
296
00:21:21,822 --> 00:21:22,739
Doktore?
297
00:21:23,657 --> 00:21:25,867
To není možné.
298
00:21:25,951 --> 00:21:29,371
Tato zlověstná magie je identická s tou,
která se objevila před 16 lety...
299
00:21:31,456 --> 00:21:36,128
Ale mělo ji porazit
Sedm smrtelných hříchů.
300
00:21:40,257 --> 00:21:41,258
Jak?
301
00:21:43,593 --> 00:21:46,513
Jeho Veličenstvo! Kde je Jeho Veličenstvo?
302
00:21:50,017 --> 00:21:53,562
Odvážili se vzkřísit zrovna je.
303
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Nevzdávejte to! Kdo sakra jsi?
304
00:21:59,151 --> 00:22:02,904
Jsem služebník Chaosu, Chaos Melascula.
305
00:22:03,488 --> 00:22:06,658
A já také. Jsem Chaos Galland.
306
00:22:07,242 --> 00:22:09,953
Král Artuš nám dal moc...
307
00:22:10,537 --> 00:22:14,791
abychom zničili Sedm smrtelných hříchů
308
00:22:14,875 --> 00:22:17,210
a Čtyři rytíře apokalypsy.
309
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ČTYŘI RYTÍŘI PROTI SLUŽEBNÍKŮM CHAOSU
310
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet