1 00:00:12,679 --> 00:00:14,264 Sunt iubita ta! 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,444 De ce ai făcut asta, fetițo? 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,906 Oi fi eu copil acum, 4 00:00:31,990 --> 00:00:35,702 dar, când vei împlini tu 20 de ani, eu voi avea 16. 5 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 Ce? 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,496 {\an8}În fine, ce părere ai? 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 {\an8}A fost primul sărut pentru amândoi, nu? 8 00:00:43,460 --> 00:00:48,631 Spre deosebire de un copil ca tine, eu am ceva experiență cu săruturile. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,385 Sărutul pe frunte primit de la profesoară nu se pune la socoteală. 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,012 POC... 11 00:00:54,095 --> 00:00:56,139 Chiar poți... 12 00:00:56,222 --> 00:00:59,017 Ți-am spus. Nu pot citi gânduri. 13 00:00:59,726 --> 00:01:03,605 Doar că am auzit multe povești de la tine, așa că știu unele lucruri. 14 00:01:04,147 --> 00:01:06,024 Vorbele preferate ale tatălui tău, 15 00:01:06,107 --> 00:01:09,778 experiențele cu profesoara ta de lângă lac și, de asemenea... 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,363 Cine naiba ești, de fapt? 17 00:01:13,364 --> 00:01:14,949 Lăsând la o parte vorbele tatei, 18 00:01:15,033 --> 00:01:17,786 n-am spus nimănui despre experiențele mele cu profesoara. 19 00:01:18,369 --> 00:01:20,371 {\an8}Și oricum nu te-am mai întâlnit până azi! 20 00:01:21,498 --> 00:01:24,542 Nici eu nu te-am mai întâlnit până azi. 21 00:01:24,626 --> 00:01:28,254 {\an8}Îți dai seama ce spui? 22 00:01:30,799 --> 00:01:32,675 Domniță! 23 00:01:32,759 --> 00:01:34,928 V-am căutat peste tot! 24 00:01:35,011 --> 00:01:37,430 Păcat! Trebuie să plec acum. 25 00:01:37,514 --> 00:01:38,890 Stai! Cum te cheamă? 26 00:01:40,517 --> 00:01:41,518 Guinevere. 27 00:01:42,894 --> 00:01:46,564 {\an8}O să fiu în Liones până mâine, așa că hai să ne mai vedem! 28 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Îți spun un lucru. 29 00:01:53,196 --> 00:01:54,197 Curând vei întâlni 30 00:01:55,532 --> 00:01:57,200 persoana pe care o cauți. 31 00:02:09,045 --> 00:02:13,925 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 32 00:03:29,584 --> 00:03:33,504 {\an8}LIONESUL ÎN FLĂCĂRI 33 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 {\an8}Chiar sunt necesari? 34 00:03:38,384 --> 00:03:40,511 Acești Patru Cavaleri ai Apocalipsei. 35 00:03:42,388 --> 00:03:43,765 - Ce? - Ai grijă, Chion! 36 00:03:44,265 --> 00:03:46,476 Te îndoiești de profeția fostului rege? 37 00:03:47,018 --> 00:03:48,686 Nu e vorba despre asta. 38 00:03:49,229 --> 00:03:50,313 Doar că... 39 00:03:50,396 --> 00:03:53,024 Lancelot și puștiul ăla pe nume Percival... 40 00:03:54,067 --> 00:03:57,070 Ideea că prostănacii ăștia sunt cavaleri ai profeției 41 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 e insuportabilă, asta-i tot. 42 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 {\an8}Lancelot chiar e uimitor. 43 00:04:04,702 --> 00:04:07,789 {\an8}Abilitățile și experiențele lui le depășesc pe ale mele. 44 00:04:08,498 --> 00:04:10,083 {\an8}Nu-l supraestimezi? 45 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 Sunt sigur că și Percival e la fel. 46 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 Sincer să fiu, încă nu-mi dau seama exact, 47 00:04:16,673 --> 00:04:19,717 dar e evident că ascunde o putere misterioasă. 48 00:04:22,971 --> 00:04:26,224 În fine, acum să ne concentrăm să-l găsim pe Gawain! 49 00:04:26,724 --> 00:04:30,228 Nu crezi că ar trebui să aducem mai multe întăriri? 50 00:04:30,311 --> 00:04:34,857 Tati... Tata probabil s-a gândit că asta ar atrage mai mult atenția. 51 00:04:35,441 --> 00:04:37,360 Oricum, singurul nostru indiciu 52 00:04:37,443 --> 00:04:40,363 e această armură albă, ornată cu aur... 53 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 E absurd. 54 00:04:42,949 --> 00:04:45,368 Mă arăți cu degetul? 55 00:04:45,451 --> 00:04:46,494 Da. 56 00:04:46,577 --> 00:04:48,246 Vai... 57 00:04:50,540 --> 00:04:51,541 Prințe Tristan! 58 00:04:52,333 --> 00:04:54,127 Bună! 59 00:04:54,210 --> 00:04:55,253 Sir Pelio! 60 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Deci te-ai întors. 61 00:04:58,464 --> 00:04:59,882 Da. Mai devreme. 62 00:05:00,550 --> 00:05:01,884 Perfect! 63 00:05:01,968 --> 00:05:06,264 Ai văzut pe cineva cu armură albă, ornată cu aur? 64 00:05:06,848 --> 00:05:08,766 Nu, n-am văzut pe nimeni așa. 65 00:05:08,850 --> 00:05:11,853 Înțeleg. Dacă-l vezi, vreau să-mi spui. 66 00:05:12,353 --> 00:05:13,354 Am înțeles. 67 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 Jade, se pare că ești pe cont propriu azi, 68 00:05:16,482 --> 00:05:18,526 dar ai grijă de prinț! 69 00:05:18,609 --> 00:05:19,444 Da, domnule! 70 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Ce? 71 00:05:26,743 --> 00:05:27,577 {\an8}Ce? 72 00:05:29,954 --> 00:05:31,122 Nu e asta. 73 00:05:31,205 --> 00:05:32,874 Nici asta. 74 00:05:32,957 --> 00:05:34,208 Dar aia? 75 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 E argintie, nu albă. 76 00:05:38,963 --> 00:05:40,548 Uitându-mă în jur, 77 00:05:40,631 --> 00:05:43,968 văd că Liones chiar e o țară cu mulți Cavaleri Sfinți. 78 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Care era celălalt indiciu? 79 00:05:46,345 --> 00:05:47,722 Magie de aur, cred. 80 00:05:48,222 --> 00:05:50,349 Magie de aur? 81 00:05:51,059 --> 00:05:52,393 Mă întreb cum e. 82 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 Ce e senzația asta? 83 00:06:00,485 --> 00:06:01,903 Aura asta amenințătoare? 84 00:06:01,986 --> 00:06:02,904 Să fie Gawain? 85 00:06:04,238 --> 00:06:05,406 Nu... 86 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Să-l găsim pe Chion mai întâi! 87 00:06:11,913 --> 00:06:12,914 {\an8}Poarta estică... 88 00:06:13,706 --> 00:06:15,416 {\an8}Cred că e în regulă. 89 00:06:40,108 --> 00:06:42,693 Ești călător sau negustor? 90 00:06:43,194 --> 00:06:44,403 Nu te-am mai văzut. 91 00:06:46,030 --> 00:06:48,491 Vrei să ne spui de ce ai venit în Liones? 92 00:06:48,991 --> 00:06:52,537 Nu e mare lucru. Caut pe cineva. 93 00:06:52,620 --> 00:06:54,413 Tu cine ești? 94 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Sunt Pelio, 95 00:06:56,582 --> 00:06:59,168 Cavaler Sfânt de rang rubiniu, șeful securității în regat. 96 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Momentan, suntem în alertă pentru potențiale forțe inamice. 97 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Orice persoană suspectă trebuie să coopereze cu noi. 98 00:07:08,928 --> 00:07:10,054 Ce se întâmplă? 99 00:07:10,138 --> 00:07:12,306 Bețivul ăla a făcut ceva probleme? 100 00:07:13,641 --> 00:07:16,018 {\an8}Ceilalți nu par să fi observat, 101 00:07:16,102 --> 00:07:18,688 {\an8}dar emani o aură de pericol. 102 00:07:18,771 --> 00:07:22,567 {\an8}E cel mai bun mod de a atrage inamici formidabili. 103 00:07:24,777 --> 00:07:29,657 Mă întreb cât de puternic e un Cavaler Sfânt de rang rubiniu. 104 00:07:31,868 --> 00:07:32,910 Vrei să afli? 105 00:07:33,411 --> 00:07:34,954 Se luptă! 106 00:07:35,037 --> 00:07:38,040 Un bețiv s-a luat la bătaie cu un Cavaler Sfânt! 107 00:07:39,417 --> 00:07:41,210 - Ține-mi asta! - Ce? 108 00:07:41,294 --> 00:07:43,921 Nu folosesc o armă împotriva unui adversar neînarmat. 109 00:07:45,965 --> 00:07:47,341 Atunci, 110 00:07:48,176 --> 00:07:49,594 să începem! 111 00:07:55,808 --> 00:07:58,352 Spune-mi cine ești! 112 00:08:01,939 --> 00:08:02,857 Sir Pelio! 113 00:08:02,940 --> 00:08:04,317 Îți spun numele meu, 114 00:08:05,318 --> 00:08:07,445 dacă vei fi vrednic să-l afli. 115 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Tifos. 116 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Ce... 117 00:08:30,343 --> 00:08:33,888 Trebuie să fii mereu pregătit pentru ce e mai rău. 118 00:08:34,764 --> 00:08:38,267 În cazul tău, ce e mai rău e că te-am găsit eu. 119 00:08:39,018 --> 00:08:41,020 Nu am încredere în profeții. 120 00:08:41,646 --> 00:08:45,733 Am încredere doar în mine și în propriile convingeri. 121 00:08:46,734 --> 00:08:48,152 Bietul de tine! 122 00:08:48,236 --> 00:08:50,988 Un cavaler necunoscut, apărut de nicăieri. 123 00:08:51,739 --> 00:08:56,244 Chiar dacă mori, nu e nimeni pe aici care să te jelească. 124 00:09:00,831 --> 00:09:01,749 E ciudat. 125 00:09:02,250 --> 00:09:05,044 Asta e tot ce poți 126 00:09:05,127 --> 00:09:07,463 ca unul dintre Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei? 127 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 {\an8}Dacă așa stau lucrurile, 128 00:09:09,715 --> 00:09:13,177 {\an8}atunci eu merit mai mult să fiu cavaler al profeției. 129 00:09:15,638 --> 00:09:17,765 Care sunt ultimele tale cuvinte? 130 00:09:18,266 --> 00:09:21,185 Da, nu poți respira din cauza lui Silf! 131 00:09:22,895 --> 00:09:24,397 Atunci, Gnom, 132 00:09:26,023 --> 00:09:30,319 poți să zdrobești cavalerul în mână și să-l îngropi în pământ? 133 00:09:31,028 --> 00:09:33,281 {\an8}Ascunde dovezile! 134 00:09:33,364 --> 00:09:34,198 {\an8}Ajunge! 135 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 Stea Sclipitoare! 136 00:09:43,082 --> 00:09:44,083 Sir Tristan! 137 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 Cum? 138 00:09:47,545 --> 00:09:49,046 Când ne-am despărțit, 139 00:09:49,130 --> 00:09:52,091 dra Anne din Plutonul Percival mi-a șoptit ceva la ureche. 140 00:09:52,883 --> 00:09:55,803 A spus că acțiunile tale au luat-o razna. 141 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 Sunt dezamăgit. 142 00:09:58,764 --> 00:10:00,266 Avertismentul ei a fost corect. 143 00:10:01,934 --> 00:10:03,185 Rupe imediat vraja! 144 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 Chion, cum ai putut? 145 00:10:10,151 --> 00:10:11,193 Stea Tămăduitoare. 146 00:10:11,277 --> 00:10:13,362 STEAUA TĂMĂDUITOARE 147 00:10:17,700 --> 00:10:18,993 Sunteți... 148 00:10:20,161 --> 00:10:23,205 Salvați-mă, Sir Tristan! 149 00:10:24,206 --> 00:10:26,709 Ești în siguranță acum, Sir Gawain. 150 00:10:29,337 --> 00:10:30,504 Ce? 151 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Numele meu e Tantal. 152 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 Un Cavaler Sfânt în devenire. 153 00:10:34,759 --> 00:10:36,093 {\an8}- Ce? - Cum? 154 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Stai, de ce poartă armura aia un cavaler în devenire ca tine? 155 00:10:40,222 --> 00:10:45,144 {\an8}Când am ieșit la plimbare, am dat peste armura asta aruncată 156 00:10:45,227 --> 00:10:48,147 {\an8}și n-am putut să mă abțin să mi-o pun... 157 00:10:48,814 --> 00:10:51,359 Unde e Gawain acum? 158 00:11:01,619 --> 00:11:03,371 Ești destul de bun! 159 00:11:04,497 --> 00:11:05,998 Asta voiam să-ți spun eu! 160 00:11:06,582 --> 00:11:09,168 Nu depui niciun efort. 161 00:11:09,710 --> 00:11:11,879 Sigur ești un cavaler remarcabil. 162 00:11:11,962 --> 00:11:13,297 Din ce țară ești? 163 00:11:17,009 --> 00:11:19,970 Dacă ți-aș spune asta, nu ne-am bate doar cu pumnii. 164 00:11:20,054 --> 00:11:23,557 Am încerca să ne omorâm între noi. Mai vrei să știi? 165 00:11:25,851 --> 00:11:26,811 Uite-l! 166 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 Sigur tipul cel mare emite aura asta amenințătoare! 167 00:11:30,689 --> 00:11:33,609 Tu ești Gawain, al patrulea cavaler al profeției? 168 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 Hei, puștiule, e periculos! 169 00:11:37,029 --> 00:11:40,408 Of! Al patrulea e un tip de vârstă mijlocie? 170 00:11:40,491 --> 00:11:42,952 Pare să aibă o prezență sufocantă. 171 00:11:43,035 --> 00:11:47,581 Percival! Mi-a fost dor de tine! 172 00:11:47,665 --> 00:11:49,083 {\an8}Ce? 173 00:11:49,166 --> 00:11:52,002 {\an8}Domnule, știi cine sunt? 174 00:11:54,046 --> 00:11:57,091 Despre ce vorbești? Sunt eu. Eu! 175 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 Îmi sună cunoscut. 176 00:12:00,803 --> 00:12:04,515 Nu-mi spune că ai uitat de promisiunea ca de la bărbat la bărbat! 177 00:12:04,598 --> 00:12:08,978 Ai promis să-mi fii discipol dacă vei pierde o luptă împotriva mea! 178 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 În niciun caz! 179 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 Pellegarde! 180 00:12:17,027 --> 00:12:20,906 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 181 00:12:20,990 --> 00:12:24,910 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 182 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 Ce cauți în Liones? 183 00:12:27,121 --> 00:12:31,542 Te-am urmărit tocmai din pădure! 184 00:12:32,126 --> 00:12:35,004 Nu știu dacă vă cunoașteți, dar nu te băga! 185 00:12:35,087 --> 00:12:37,256 Copiii nu au ce căuta aici. 186 00:12:37,339 --> 00:12:40,134 N-ai decât să nu te bagi tu! 187 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Ce? 188 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 Am treabă cu băiatul ăsta. 189 00:12:43,637 --> 00:12:45,389 Unul dintre Cavalerii Apocalipsei! 190 00:12:45,473 --> 00:12:46,682 Percival! 191 00:12:48,058 --> 00:12:50,186 Acest... copilaș? 192 00:12:50,269 --> 00:12:51,187 Ce? Asta e? 193 00:12:51,270 --> 00:12:52,771 Pe el, Sir Cavaler Sfânt! 194 00:12:52,855 --> 00:12:55,399 În acest caz, pari și mai suspect. 195 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Publicul nu a fost informat despre cavalerii profeției. 196 00:12:59,528 --> 00:13:00,779 De unde îi știi numele? 197 00:13:03,282 --> 00:13:05,868 Pentru că tipul ăsta e cavaler al Camelotului 198 00:13:05,951 --> 00:13:07,453 și îl caută pe Percival! 199 00:13:08,037 --> 00:13:10,164 - Ce? Și tu? - Cavaler al Haosului! 200 00:13:10,831 --> 00:13:12,416 Asta explică aura amenințătoare... 201 00:13:13,417 --> 00:13:18,088 Ai avut curaj să vii în Liones de unul singur. 202 00:13:18,672 --> 00:13:19,882 Te avertizez. 203 00:13:20,466 --> 00:13:24,929 Dacă încerci să te dai mare și să mă oprești singur... 204 00:13:26,472 --> 00:13:29,350 Din păcate, nu sunt genul îngâmfat. 205 00:13:32,686 --> 00:13:33,979 Nu ai cum să scapi. 206 00:13:40,945 --> 00:13:42,238 Să-i dăm drumul! 207 00:13:46,450 --> 00:13:49,370 Atunci voi trece peste obstacolul ăsta 208 00:13:49,453 --> 00:13:52,122 și-mi voi atinge scopul! 209 00:13:53,958 --> 00:13:55,876 - Plecați! - E de rău! 210 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 Cavalerul Sfânt dă tot ce poate în lupta asta! Veți fi prinși la mijloc! 211 00:13:59,338 --> 00:14:01,840 - Fugiți! - Voi lupta cu tine! 212 00:14:01,924 --> 00:14:04,009 - Apreciez intenția. - Ce? 213 00:14:04,093 --> 00:14:05,803 N-am nimic cu tine. 214 00:14:05,886 --> 00:14:09,890 E datoria mea de Cavaler Sfânt să protejez un cavaler al profeției. 215 00:14:26,323 --> 00:14:28,325 Acum sunt un vas gol. 216 00:14:28,409 --> 00:14:31,662 După ce mi-am luat rămas-bun de la Sir Tristan, 217 00:14:31,745 --> 00:14:34,790 viața nu mai are sens sau valoare. 218 00:14:35,833 --> 00:14:37,751 {\an8}Ce s-a întâmplat, domnișoară? 219 00:14:38,919 --> 00:14:40,629 Nimic. 220 00:14:40,713 --> 00:14:43,090 Pot să stau cu tine? 221 00:14:43,841 --> 00:14:45,759 Lasă-mă în pace! 222 00:14:45,843 --> 00:14:49,513 Nu pot lăsa în pace o femeie care plânge. 223 00:14:50,139 --> 00:14:52,975 Nu vreau alinare de la nimeni. 224 00:14:53,058 --> 00:14:56,979 Știu mai bine decât oricine că nu am farmec! 225 00:14:57,980 --> 00:15:01,150 Te rog, nu spune lucruri atât de triste! 226 00:15:02,568 --> 00:15:05,654 Lacrimile nu i se potrivesc unei femei delicate ca tine. 227 00:15:07,239 --> 00:15:08,991 Nu râde de mine! 228 00:15:09,074 --> 00:15:12,328 Sunt conștient că o femeie de peste 1,82 m, cu o forță absurdă, 229 00:15:12,828 --> 00:15:15,497 nu e pe măsura acelui bărbat! 230 00:15:17,374 --> 00:15:21,420 O invidiez pe această persoană care e atât de iubită de o femeie ca tine. 231 00:15:22,504 --> 00:15:26,300 În ochii mei, ești destul de gingașă. 232 00:15:27,927 --> 00:15:32,640 Uită de un bărbat îngust la minte care te-ar critica pentru înălțimea ta! 233 00:15:33,724 --> 00:15:37,144 Și hai să ne spunem cuvinte de dragoste! 234 00:15:38,145 --> 00:15:41,982 Nu sunt o ușuratică care să flirteze cu altcineva 235 00:15:42,066 --> 00:15:44,026 doar pentru că a fost părăsită. 236 00:15:44,109 --> 00:15:45,444 Până la urmă, 237 00:15:45,527 --> 00:15:47,196 corpul meu e pentru acel bărbat. 238 00:15:49,406 --> 00:15:50,282 Ce-a fost asta? 239 00:16:02,670 --> 00:16:04,088 Te-am prins! 240 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Zgârietura asta nu face nici cât o ceapă degerată... 241 00:16:06,674 --> 00:16:07,591 Ce? 242 00:16:08,676 --> 00:16:09,677 Ce? 243 00:16:10,427 --> 00:16:11,720 Mâna mea... 244 00:16:12,805 --> 00:16:13,722 Ce se întâmplă? 245 00:16:13,806 --> 00:16:16,809 Am vrut să ridic arma, dar am lăsat-o jos. 246 00:16:17,393 --> 00:16:19,478 Am vrut să mă uit în jos, dar mă uit în sus. 247 00:16:19,561 --> 00:16:21,230 Ce se întâmplă? 248 00:16:21,313 --> 00:16:24,358 E magie de „control al minții”, nu? 249 00:16:25,526 --> 00:16:26,735 Invertire. 250 00:16:26,819 --> 00:16:28,320 Oricine e afectat de magia asta 251 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 își poate mișca membrele doar în sensul opus decât intenționa. 252 00:16:32,199 --> 00:16:33,909 Ce magie periculoasă! 253 00:16:33,993 --> 00:16:35,369 Da. 254 00:16:38,372 --> 00:16:40,040 Prindeți-l! 255 00:16:40,124 --> 00:16:40,958 Începem! 256 00:16:47,006 --> 00:16:52,011 În cazul ăsta, vă voi strivi pe toți folosind doar magia! 257 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 - Ce? - Of, Doamne! 258 00:17:04,398 --> 00:17:07,192 Ne-au stricat buna dispoziție. 259 00:17:08,152 --> 00:17:09,903 Cine naiba ești? 260 00:17:11,447 --> 00:17:13,657 Nimeni alta decât „Stăpâna Soarelui”, 261 00:17:15,534 --> 00:17:16,618 Gawain. 262 00:17:18,537 --> 00:17:19,455 Un atac inamic? 263 00:17:19,538 --> 00:17:21,206 E lângă poarta estică! 264 00:17:22,166 --> 00:17:23,208 Maiestate! 265 00:17:27,296 --> 00:17:30,674 „Îi distrugi pe netrebnici și-i ajuți pe cei slabi. 266 00:17:31,550 --> 00:17:36,055 Îi aperi pe cei dragi cu prețul vieții.” 267 00:17:39,683 --> 00:17:40,976 Înțeleg. 268 00:17:42,102 --> 00:17:45,647 Din punctul tău de vedere, sunt de partea netrebnicilor. 269 00:17:46,273 --> 00:17:48,859 Nu e vorba că te urăsc, Pellegarde. 270 00:17:49,443 --> 00:17:52,571 Dar, cât timp ești aliat cu tata și cu Regele Arthur, 271 00:17:52,654 --> 00:17:53,697 ești dușmanul meu! 272 00:17:54,698 --> 00:17:58,619 Nu mă urăști? Mă bucur să aud asta. 273 00:17:58,702 --> 00:18:01,080 E nesăbuit să lupți singur cu el! 274 00:18:01,163 --> 00:18:05,959 Chiar dacă ești un cavaler al profeției, magia acelui om e de neînțeles! 275 00:18:08,712 --> 00:18:10,089 Ei bine, 276 00:18:10,172 --> 00:18:14,009 atunci te iau cu mine cu forța, așa cum am plănuit, 277 00:18:14,093 --> 00:18:15,511 Percival! 278 00:18:16,220 --> 00:18:19,640 De parcă te-aș lăsa! 279 00:18:20,724 --> 00:18:21,975 O vrajă? 280 00:18:22,476 --> 00:18:24,645 Se pare că ai crescut puțin. 281 00:18:26,021 --> 00:18:27,397 Foc Nemuritor! 282 00:18:34,154 --> 00:18:35,614 Ai uitat? 283 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Flăcările mele își urmăresc ținta până se face scrum! 284 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 Nu! 285 00:18:46,166 --> 00:18:49,628 Oricum ar tăia flăcările, ele se înmulțesc! 286 00:18:51,755 --> 00:18:52,965 Hai să-l ajutăm! 287 00:18:53,048 --> 00:18:56,593 Idioato! Dacă ieși din bula asta, ne facem toți scrum! 288 00:19:00,681 --> 00:19:04,101 {\an8}Voi absorbi toate flăcările astea! 289 00:19:04,184 --> 00:19:06,186 {\an8}Ca să vezi! 290 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Chiar ești interesant. 291 00:19:07,938 --> 00:19:09,857 Ce zici de asta? 292 00:19:12,025 --> 00:19:14,111 Flăcările se încing? 293 00:19:16,864 --> 00:19:19,366 {\an8}Flăcările Iadului Scânteietoare! 294 00:19:22,202 --> 00:19:25,122 Deci flăcările i-au consumat magia? 295 00:19:25,205 --> 00:19:27,374 Cum să oprim așa ceva? 296 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Până la urmă, nu pot câștiga. 297 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 Nu fi descurajat! 298 00:19:35,132 --> 00:19:36,550 Ai făcut progrese mari, 299 00:19:36,633 --> 00:19:39,636 dacă recunoști diferența dintre abilitățile noastre. 300 00:19:39,720 --> 00:19:43,640 Acum vei veni cu mine. 301 00:19:43,724 --> 00:19:45,017 Sting eu flăcările. 302 00:19:46,852 --> 00:19:48,020 - Ce? - Ce? 303 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Ce? 304 00:19:51,064 --> 00:19:53,609 Fetițo, tu ai făcut asta? 305 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Ce nepoliticos să-mi spui „fetiță”, 306 00:19:57,446 --> 00:19:59,781 mânuitor de flăcări amărât! 307 00:20:01,408 --> 00:20:03,410 Îmi spui mie, 308 00:20:03,493 --> 00:20:06,788 Pellegarde, Cavalerul Negru, mânuitor de flăcări amărât? 309 00:20:07,289 --> 00:20:08,540 Cum îndrăznești? 310 00:20:10,626 --> 00:20:15,047 Imposibil. Are suficientă putere cât să-mi stingă flăcările? 311 00:20:15,756 --> 00:20:18,467 Magie... de aur? 312 00:20:18,550 --> 00:20:21,261 Ticălos insolent, mi-ai stricat idila! 313 00:20:22,262 --> 00:20:25,682 Consideră că m-am răzbunat fiindcă ne-ai stricat buna dispoziție! 314 00:20:26,683 --> 00:20:29,144 Ești cumva Gawain? 315 00:20:29,228 --> 00:20:31,313 Ce? De unde-mi știi numele? 316 00:20:31,396 --> 00:20:33,774 Deci al patrulea e femeie. 317 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 - Ce tare! - Ce tare! 318 00:20:39,529 --> 00:20:40,906 Magia asta... 319 00:20:40,989 --> 00:20:43,033 Tu ești Lady Gawain, nu-i așa? 320 00:20:43,116 --> 00:20:45,202 Într-adevăr. Ce s-a întâmplat, Prințe Tristan? 321 00:20:45,786 --> 00:20:47,329 Tu ce crezi? 322 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 Ți-am cerut să rămâi la castel! Serios! 323 00:20:49,873 --> 00:20:52,834 Din păcate, nu-mi place să mi se dea ordine. 324 00:20:54,503 --> 00:20:55,963 {\an8}Mă bucur că ai găsit-o! 325 00:20:56,046 --> 00:20:57,339 {\an8}Și eu. 326 00:20:59,341 --> 00:21:00,842 Cine 327 00:21:01,677 --> 00:21:02,719 e el? 328 00:21:02,803 --> 00:21:06,640 Ai grijă! E slujitorul Regelui Arthur! 329 00:21:06,723 --> 00:21:07,557 Ce? 330 00:21:08,642 --> 00:21:11,728 Văd că nu ți-ai învățat lecția și ai venit iar în acest regat. 331 00:21:12,854 --> 00:21:14,231 Cavaler al Haosului! 332 00:21:15,065 --> 00:21:16,358 Ce? 333 00:21:16,441 --> 00:21:19,611 Magie de la Rasa Demonilor și de la Rasa Zeițelor. 334 00:21:19,695 --> 00:21:22,364 Bătrâne, dacă vrei să fugi, acum e șansa ta. 335 00:21:23,282 --> 00:21:25,117 Ești prea dezavantajat. 336 00:21:25,701 --> 00:21:27,703 E vulpea roșie din ziua aceea! 337 00:21:30,205 --> 00:21:31,707 Nu e ciudat? 338 00:21:32,207 --> 00:21:35,252 Te-am văzut în pădure. 339 00:21:35,335 --> 00:21:38,630 Ești om sau spirit? 340 00:21:39,798 --> 00:21:40,632 E posibil? 341 00:21:41,216 --> 00:21:42,050 Asta înseamnă... 342 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 S-au adunat cu toții? 343 00:21:45,721 --> 00:21:49,141 Un băiat misterios, cu un aspect nedefinit, 344 00:21:49,224 --> 00:21:52,644 și un băiat cu păr verde, care aduce cu aripile unei păsări. 345 00:21:52,728 --> 00:21:55,397 Un băiat cu o privire plină de sfințenie și de răutate 346 00:21:55,480 --> 00:21:58,025 și un băiat cu magie de aur. 347 00:21:58,108 --> 00:22:00,152 Nu, o fată. 348 00:22:04,364 --> 00:22:07,326 Uitați! Tocmai eu tremur de emoție! 349 00:22:07,409 --> 00:22:09,911 Înțeleg. Deci voi sunteți! 350 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Cele patru calamități prezise! 351 00:22:13,623 --> 00:22:17,544 Cei care vor distruge Camelotul, construit de regele meu. 352 00:22:19,963 --> 00:22:22,382 Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei! 353 00:23:53,014 --> 00:23:57,435 ÎMBLÂNZIREA UNUI CAL SĂLBATIC 354 00:23:57,519 --> 00:23:58,937 Subtitrarea: Carla Gîlcă