1
00:00:12,679 --> 00:00:14,264
Sunt iubita ta!
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,444
De ce ai făcut asta, fetițo?
3
00:00:29,821 --> 00:00:31,906
Oi fi eu copil acum,
4
00:00:31,990 --> 00:00:35,702
dar, când vei împlini tu 20 de ani,
eu voi avea 16.
5
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
Ce?
6
00:00:37,203 --> 00:00:38,496
{\an8}În fine, ce părere ai?
7
00:00:38,580 --> 00:00:40,623
{\an8}A fost primul sărut pentru amândoi, nu?
8
00:00:43,460 --> 00:00:48,631
Spre deosebire de un copil ca tine,
eu am ceva experiență cu săruturile.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,385
Sărutul pe frunte primit de la profesoară
nu se pune la socoteală.
10
00:00:52,469 --> 00:00:54,012
POC...
11
00:00:54,095 --> 00:00:56,139
Chiar poți...
12
00:00:56,222 --> 00:00:59,017
Ți-am spus. Nu pot citi gânduri.
13
00:00:59,726 --> 00:01:03,605
Doar că am auzit multe povești de la tine,
așa că știu unele lucruri.
14
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
Vorbele preferate ale tatălui tău,
15
00:01:06,107 --> 00:01:09,778
experiențele cu profesoara ta
de lângă lac și, de asemenea...
16
00:01:10,862 --> 00:01:12,363
Cine naiba ești, de fapt?
17
00:01:13,364 --> 00:01:14,949
Lăsând la o parte vorbele tatei,
18
00:01:15,033 --> 00:01:17,786
n-am spus nimănui
despre experiențele mele cu profesoara.
19
00:01:18,369 --> 00:01:20,371
{\an8}Și oricum nu te-am mai întâlnit până azi!
20
00:01:21,498 --> 00:01:24,542
Nici eu nu te-am mai întâlnit până azi.
21
00:01:24,626 --> 00:01:28,254
{\an8}Îți dai seama ce spui?
22
00:01:30,799 --> 00:01:32,675
Domniță!
23
00:01:32,759 --> 00:01:34,928
V-am căutat peste tot!
24
00:01:35,011 --> 00:01:37,430
Păcat! Trebuie să plec acum.
25
00:01:37,514 --> 00:01:38,890
Stai! Cum te cheamă?
26
00:01:40,517 --> 00:01:41,518
Guinevere.
27
00:01:42,894 --> 00:01:46,564
{\an8}O să fiu în Liones până mâine,
așa că hai să ne mai vedem!
28
00:01:50,151 --> 00:01:51,945
Îți spun un lucru.
29
00:01:53,196 --> 00:01:54,197
Curând vei întâlni
30
00:01:55,532 --> 00:01:57,200
persoana pe care o cauți.
31
00:02:09,045 --> 00:02:13,925
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
32
00:03:29,584 --> 00:03:33,504
{\an8}LIONESUL ÎN FLĂCĂRI
33
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
{\an8}Chiar sunt necesari?
34
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
Acești Patru Cavaleri ai Apocalipsei.
35
00:03:42,388 --> 00:03:43,765
- Ce?
- Ai grijă, Chion!
36
00:03:44,265 --> 00:03:46,476
Te îndoiești de profeția fostului rege?
37
00:03:47,018 --> 00:03:48,686
Nu e vorba despre asta.
38
00:03:49,229 --> 00:03:50,313
Doar că...
39
00:03:50,396 --> 00:03:53,024
Lancelot și puștiul ăla pe nume Percival...
40
00:03:54,067 --> 00:03:57,070
Ideea că prostănacii ăștia
sunt cavaleri ai profeției
41
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
e insuportabilă, asta-i tot.
42
00:04:01,407 --> 00:04:03,868
{\an8}Lancelot chiar e uimitor.
43
00:04:04,702 --> 00:04:07,789
{\an8}Abilitățile și experiențele lui
le depășesc pe ale mele.
44
00:04:08,498 --> 00:04:10,083
{\an8}Nu-l supraestimezi?
45
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
Sunt sigur că și Percival e la fel.
46
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
Sincer să fiu, încă nu-mi dau seama exact,
47
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
dar e evident
că ascunde o putere misterioasă.
48
00:04:22,971 --> 00:04:26,224
În fine, acum să ne concentrăm
să-l găsim pe Gawain!
49
00:04:26,724 --> 00:04:30,228
Nu crezi că ar trebui
să aducem mai multe întăriri?
50
00:04:30,311 --> 00:04:34,857
Tati... Tata probabil s-a gândit
că asta ar atrage mai mult atenția.
51
00:04:35,441 --> 00:04:37,360
Oricum, singurul nostru indiciu
52
00:04:37,443 --> 00:04:40,363
e această armură albă, ornată cu aur...
53
00:04:41,072 --> 00:04:42,323
E absurd.
54
00:04:42,949 --> 00:04:45,368
Mă arăți cu degetul?
55
00:04:45,451 --> 00:04:46,494
Da.
56
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
Vai...
57
00:04:50,540 --> 00:04:51,541
Prințe Tristan!
58
00:04:52,333 --> 00:04:54,127
Bună!
59
00:04:54,210 --> 00:04:55,253
Sir Pelio!
60
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Deci te-ai întors.
61
00:04:58,464 --> 00:04:59,882
Da. Mai devreme.
62
00:05:00,550 --> 00:05:01,884
Perfect!
63
00:05:01,968 --> 00:05:06,264
Ai văzut pe cineva
cu armură albă, ornată cu aur?
64
00:05:06,848 --> 00:05:08,766
Nu, n-am văzut pe nimeni așa.
65
00:05:08,850 --> 00:05:11,853
Înțeleg. Dacă-l vezi, vreau să-mi spui.
66
00:05:12,353 --> 00:05:13,354
Am înțeles.
67
00:05:14,063 --> 00:05:16,399
Jade, se pare că ești pe cont propriu azi,
68
00:05:16,482 --> 00:05:18,526
dar ai grijă de prinț!
69
00:05:18,609 --> 00:05:19,444
Da, domnule!
70
00:05:20,445 --> 00:05:21,279
Ce?
71
00:05:26,743 --> 00:05:27,577
{\an8}Ce?
72
00:05:29,954 --> 00:05:31,122
Nu e asta.
73
00:05:31,205 --> 00:05:32,874
Nici asta.
74
00:05:32,957 --> 00:05:34,208
Dar aia?
75
00:05:34,292 --> 00:05:37,128
E argintie, nu albă.
76
00:05:38,963 --> 00:05:40,548
Uitându-mă în jur,
77
00:05:40,631 --> 00:05:43,968
văd că Liones chiar e o țară
cu mulți Cavaleri Sfinți.
78
00:05:44,052 --> 00:05:46,262
Care era celălalt indiciu?
79
00:05:46,345 --> 00:05:47,722
Magie de aur, cred.
80
00:05:48,222 --> 00:05:50,349
Magie de aur?
81
00:05:51,059 --> 00:05:52,393
Mă întreb cum e.
82
00:05:55,855 --> 00:05:57,148
Ce e senzația asta?
83
00:06:00,485 --> 00:06:01,903
Aura asta amenințătoare?
84
00:06:01,986 --> 00:06:02,904
Să fie Gawain?
85
00:06:04,238 --> 00:06:05,406
Nu...
86
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Să-l găsim pe Chion mai întâi!
87
00:06:11,913 --> 00:06:12,914
{\an8}Poarta estică...
88
00:06:13,706 --> 00:06:15,416
{\an8}Cred că e în regulă.
89
00:06:40,108 --> 00:06:42,693
Ești călător sau negustor?
90
00:06:43,194 --> 00:06:44,403
Nu te-am mai văzut.
91
00:06:46,030 --> 00:06:48,491
Vrei să ne spui de ce ai venit în Liones?
92
00:06:48,991 --> 00:06:52,537
Nu e mare lucru. Caut pe cineva.
93
00:06:52,620 --> 00:06:54,413
Tu cine ești?
94
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Sunt Pelio,
95
00:06:56,582 --> 00:06:59,168
Cavaler Sfânt de rang rubiniu,
șeful securității în regat.
96
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Momentan, suntem în alertă
pentru potențiale forțe inamice.
97
00:07:04,340 --> 00:07:07,468
Orice persoană suspectă
trebuie să coopereze cu noi.
98
00:07:08,928 --> 00:07:10,054
Ce se întâmplă?
99
00:07:10,138 --> 00:07:12,306
Bețivul ăla a făcut ceva probleme?
100
00:07:13,641 --> 00:07:16,018
{\an8}Ceilalți nu par să fi observat,
101
00:07:16,102 --> 00:07:18,688
{\an8}dar emani o aură de pericol.
102
00:07:18,771 --> 00:07:22,567
{\an8}E cel mai bun mod
de a atrage inamici formidabili.
103
00:07:24,777 --> 00:07:29,657
Mă întreb cât de puternic
e un Cavaler Sfânt de rang rubiniu.
104
00:07:31,868 --> 00:07:32,910
Vrei să afli?
105
00:07:33,411 --> 00:07:34,954
Se luptă!
106
00:07:35,037 --> 00:07:38,040
Un bețiv s-a luat la bătaie
cu un Cavaler Sfânt!
107
00:07:39,417 --> 00:07:41,210
- Ține-mi asta!
- Ce?
108
00:07:41,294 --> 00:07:43,921
Nu folosesc o armă
împotriva unui adversar neînarmat.
109
00:07:45,965 --> 00:07:47,341
Atunci,
110
00:07:48,176 --> 00:07:49,594
să începem!
111
00:07:55,808 --> 00:07:58,352
Spune-mi cine ești!
112
00:08:01,939 --> 00:08:02,857
Sir Pelio!
113
00:08:02,940 --> 00:08:04,317
Îți spun numele meu,
114
00:08:05,318 --> 00:08:07,445
dacă vei fi vrednic să-l afli.
115
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Tifos.
116
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
Ce...
117
00:08:30,343 --> 00:08:33,888
Trebuie să fii mereu pregătit
pentru ce e mai rău.
118
00:08:34,764 --> 00:08:38,267
În cazul tău,
ce e mai rău e că te-am găsit eu.
119
00:08:39,018 --> 00:08:41,020
Nu am încredere în profeții.
120
00:08:41,646 --> 00:08:45,733
Am încredere doar în mine
și în propriile convingeri.
121
00:08:46,734 --> 00:08:48,152
Bietul de tine!
122
00:08:48,236 --> 00:08:50,988
Un cavaler necunoscut, apărut de nicăieri.
123
00:08:51,739 --> 00:08:56,244
Chiar dacă mori,
nu e nimeni pe aici care să te jelească.
124
00:09:00,831 --> 00:09:01,749
E ciudat.
125
00:09:02,250 --> 00:09:05,044
Asta e tot ce poți
126
00:09:05,127 --> 00:09:07,463
ca unul dintre Cei Patru
Cavaleri ai Apocalipsei?
127
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
{\an8}Dacă așa stau lucrurile,
128
00:09:09,715 --> 00:09:13,177
{\an8}atunci eu merit mai mult
să fiu cavaler al profeției.
129
00:09:15,638 --> 00:09:17,765
Care sunt ultimele tale cuvinte?
130
00:09:18,266 --> 00:09:21,185
Da, nu poți respira din cauza lui Silf!
131
00:09:22,895 --> 00:09:24,397
Atunci, Gnom,
132
00:09:26,023 --> 00:09:30,319
poți să zdrobești cavalerul în mână
și să-l îngropi în pământ?
133
00:09:31,028 --> 00:09:33,281
{\an8}Ascunde dovezile!
134
00:09:33,364 --> 00:09:34,198
{\an8}Ajunge!
135
00:09:35,032 --> 00:09:36,284
Stea Sclipitoare!
136
00:09:43,082 --> 00:09:44,083
Sir Tristan!
137
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
Cum?
138
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
Când ne-am despărțit,
139
00:09:49,130 --> 00:09:52,091
dra Anne din Plutonul Percival
mi-a șoptit ceva la ureche.
140
00:09:52,883 --> 00:09:55,803
A spus că acțiunile tale au luat-o razna.
141
00:09:57,054 --> 00:09:58,055
Sunt dezamăgit.
142
00:09:58,764 --> 00:10:00,266
Avertismentul ei a fost corect.
143
00:10:01,934 --> 00:10:03,185
Rupe imediat vraja!
144
00:10:05,938 --> 00:10:07,440
Chion, cum ai putut?
145
00:10:10,151 --> 00:10:11,193
Stea Tămăduitoare.
146
00:10:11,277 --> 00:10:13,362
STEAUA TĂMĂDUITOARE
147
00:10:17,700 --> 00:10:18,993
Sunteți...
148
00:10:20,161 --> 00:10:23,205
Salvați-mă, Sir Tristan!
149
00:10:24,206 --> 00:10:26,709
Ești în siguranță acum, Sir Gawain.
150
00:10:29,337 --> 00:10:30,504
Ce?
151
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Numele meu e Tantal.
152
00:10:33,299 --> 00:10:34,675
Un Cavaler Sfânt în devenire.
153
00:10:34,759 --> 00:10:36,093
{\an8}- Ce?
- Cum?
154
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Stai, de ce poartă armura aia
un cavaler în devenire ca tine?
155
00:10:40,222 --> 00:10:45,144
{\an8}Când am ieșit la plimbare,
am dat peste armura asta aruncată
156
00:10:45,227 --> 00:10:48,147
{\an8}și n-am putut să mă abțin să mi-o pun...
157
00:10:48,814 --> 00:10:51,359
Unde e Gawain acum?
158
00:11:01,619 --> 00:11:03,371
Ești destul de bun!
159
00:11:04,497 --> 00:11:05,998
Asta voiam să-ți spun eu!
160
00:11:06,582 --> 00:11:09,168
Nu depui niciun efort.
161
00:11:09,710 --> 00:11:11,879
Sigur ești un cavaler remarcabil.
162
00:11:11,962 --> 00:11:13,297
Din ce țară ești?
163
00:11:17,009 --> 00:11:19,970
Dacă ți-aș spune asta,
nu ne-am bate doar cu pumnii.
164
00:11:20,054 --> 00:11:23,557
Am încerca să ne omorâm între noi.
Mai vrei să știi?
165
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
Uite-l!
166
00:11:27,395 --> 00:11:30,064
Sigur tipul cel mare emite
aura asta amenințătoare!
167
00:11:30,689 --> 00:11:33,609
Tu ești Gawain,
al patrulea cavaler al profeției?
168
00:11:34,652 --> 00:11:36,529
Hei, puștiule, e periculos!
169
00:11:37,029 --> 00:11:40,408
Of! Al patrulea
e un tip de vârstă mijlocie?
170
00:11:40,491 --> 00:11:42,952
Pare să aibă o prezență sufocantă.
171
00:11:43,035 --> 00:11:47,581
Percival! Mi-a fost dor de tine!
172
00:11:47,665 --> 00:11:49,083
{\an8}Ce?
173
00:11:49,166 --> 00:11:52,002
{\an8}Domnule, știi cine sunt?
174
00:11:54,046 --> 00:11:57,091
Despre ce vorbești? Sunt eu. Eu!
175
00:11:58,342 --> 00:12:00,302
Îmi sună cunoscut.
176
00:12:00,803 --> 00:12:04,515
Nu-mi spune că ai uitat
de promisiunea ca de la bărbat la bărbat!
177
00:12:04,598 --> 00:12:08,978
Ai promis să-mi fii discipol
dacă vei pierde o luptă împotriva mea!
178
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
În niciun caz!
179
00:12:12,648 --> 00:12:13,983
Pellegarde!
180
00:12:17,027 --> 00:12:20,906
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
181
00:12:20,990 --> 00:12:24,910
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
182
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
Ce cauți în Liones?
183
00:12:27,121 --> 00:12:31,542
Te-am urmărit tocmai din pădure!
184
00:12:32,126 --> 00:12:35,004
Nu știu dacă vă cunoașteți,
dar nu te băga!
185
00:12:35,087 --> 00:12:37,256
Copiii nu au ce căuta aici.
186
00:12:37,339 --> 00:12:40,134
N-ai decât să nu te bagi tu!
187
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Ce?
188
00:12:41,135 --> 00:12:43,554
Am treabă cu băiatul ăsta.
189
00:12:43,637 --> 00:12:45,389
Unul dintre Cavalerii Apocalipsei!
190
00:12:45,473 --> 00:12:46,682
Percival!
191
00:12:48,058 --> 00:12:50,186
Acest... copilaș?
192
00:12:50,269 --> 00:12:51,187
Ce? Asta e?
193
00:12:51,270 --> 00:12:52,771
Pe el, Sir Cavaler Sfânt!
194
00:12:52,855 --> 00:12:55,399
În acest caz, pari și mai suspect.
195
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Publicul nu a fost informat
despre cavalerii profeției.
196
00:12:59,528 --> 00:13:00,779
De unde îi știi numele?
197
00:13:03,282 --> 00:13:05,868
Pentru că tipul ăsta
e cavaler al Camelotului
198
00:13:05,951 --> 00:13:07,453
și îl caută pe Percival!
199
00:13:08,037 --> 00:13:10,164
- Ce? Și tu?
- Cavaler al Haosului!
200
00:13:10,831 --> 00:13:12,416
Asta explică aura amenințătoare...
201
00:13:13,417 --> 00:13:18,088
Ai avut curaj să vii în Liones
de unul singur.
202
00:13:18,672 --> 00:13:19,882
Te avertizez.
203
00:13:20,466 --> 00:13:24,929
Dacă încerci să te dai mare
și să mă oprești singur...
204
00:13:26,472 --> 00:13:29,350
Din păcate, nu sunt genul îngâmfat.
205
00:13:32,686 --> 00:13:33,979
Nu ai cum să scapi.
206
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
Să-i dăm drumul!
207
00:13:46,450 --> 00:13:49,370
Atunci voi trece peste obstacolul ăsta
208
00:13:49,453 --> 00:13:52,122
și-mi voi atinge scopul!
209
00:13:53,958 --> 00:13:55,876
- Plecați!
- E de rău!
210
00:13:55,960 --> 00:13:59,255
Cavalerul Sfânt dă tot ce poate
în lupta asta! Veți fi prinși la mijloc!
211
00:13:59,338 --> 00:14:01,840
- Fugiți!
- Voi lupta cu tine!
212
00:14:01,924 --> 00:14:04,009
- Apreciez intenția.
- Ce?
213
00:14:04,093 --> 00:14:05,803
N-am nimic cu tine.
214
00:14:05,886 --> 00:14:09,890
E datoria mea de Cavaler Sfânt
să protejez un cavaler al profeției.
215
00:14:26,323 --> 00:14:28,325
Acum sunt un vas gol.
216
00:14:28,409 --> 00:14:31,662
După ce mi-am luat rămas-bun
de la Sir Tristan,
217
00:14:31,745 --> 00:14:34,790
viața nu mai are sens sau valoare.
218
00:14:35,833 --> 00:14:37,751
{\an8}Ce s-a întâmplat, domnișoară?
219
00:14:38,919 --> 00:14:40,629
Nimic.
220
00:14:40,713 --> 00:14:43,090
Pot să stau cu tine?
221
00:14:43,841 --> 00:14:45,759
Lasă-mă în pace!
222
00:14:45,843 --> 00:14:49,513
Nu pot lăsa în pace o femeie care plânge.
223
00:14:50,139 --> 00:14:52,975
Nu vreau alinare de la nimeni.
224
00:14:53,058 --> 00:14:56,979
Știu mai bine decât oricine
că nu am farmec!
225
00:14:57,980 --> 00:15:01,150
Te rog, nu spune lucruri atât de triste!
226
00:15:02,568 --> 00:15:05,654
Lacrimile nu i se potrivesc
unei femei delicate ca tine.
227
00:15:07,239 --> 00:15:08,991
Nu râde de mine!
228
00:15:09,074 --> 00:15:12,328
Sunt conștient că o femeie
de peste 1,82 m, cu o forță absurdă,
229
00:15:12,828 --> 00:15:15,497
nu e pe măsura acelui bărbat!
230
00:15:17,374 --> 00:15:21,420
O invidiez pe această persoană
care e atât de iubită de o femeie ca tine.
231
00:15:22,504 --> 00:15:26,300
În ochii mei, ești destul de gingașă.
232
00:15:27,927 --> 00:15:32,640
Uită de un bărbat îngust la minte
care te-ar critica pentru înălțimea ta!
233
00:15:33,724 --> 00:15:37,144
Și hai să ne spunem cuvinte de dragoste!
234
00:15:38,145 --> 00:15:41,982
Nu sunt o ușuratică
care să flirteze cu altcineva
235
00:15:42,066 --> 00:15:44,026
doar pentru că a fost părăsită.
236
00:15:44,109 --> 00:15:45,444
Până la urmă,
237
00:15:45,527 --> 00:15:47,196
corpul meu e pentru acel bărbat.
238
00:15:49,406 --> 00:15:50,282
Ce-a fost asta?
239
00:16:02,670 --> 00:16:04,088
Te-am prins!
240
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Zgârietura asta nu face
nici cât o ceapă degerată...
241
00:16:06,674 --> 00:16:07,591
Ce?
242
00:16:08,676 --> 00:16:09,677
Ce?
243
00:16:10,427 --> 00:16:11,720
Mâna mea...
244
00:16:12,805 --> 00:16:13,722
Ce se întâmplă?
245
00:16:13,806 --> 00:16:16,809
Am vrut să ridic arma, dar am lăsat-o jos.
246
00:16:17,393 --> 00:16:19,478
Am vrut să mă uit în jos,
dar mă uit în sus.
247
00:16:19,561 --> 00:16:21,230
Ce se întâmplă?
248
00:16:21,313 --> 00:16:24,358
E magie de „control al minții”, nu?
249
00:16:25,526 --> 00:16:26,735
Invertire.
250
00:16:26,819 --> 00:16:28,320
Oricine e afectat de magia asta
251
00:16:28,404 --> 00:16:31,615
își poate mișca membrele
doar în sensul opus decât intenționa.
252
00:16:32,199 --> 00:16:33,909
Ce magie periculoasă!
253
00:16:33,993 --> 00:16:35,369
Da.
254
00:16:38,372 --> 00:16:40,040
Prindeți-l!
255
00:16:40,124 --> 00:16:40,958
Începem!
256
00:16:47,006 --> 00:16:52,011
În cazul ăsta, vă voi strivi pe toți
folosind doar magia!
257
00:17:02,146 --> 00:17:04,314
- Ce?
- Of, Doamne!
258
00:17:04,398 --> 00:17:07,192
Ne-au stricat buna dispoziție.
259
00:17:08,152 --> 00:17:09,903
Cine naiba ești?
260
00:17:11,447 --> 00:17:13,657
Nimeni alta decât „Stăpâna Soarelui”,
261
00:17:15,534 --> 00:17:16,618
Gawain.
262
00:17:18,537 --> 00:17:19,455
Un atac inamic?
263
00:17:19,538 --> 00:17:21,206
E lângă poarta estică!
264
00:17:22,166 --> 00:17:23,208
Maiestate!
265
00:17:27,296 --> 00:17:30,674
„Îi distrugi pe netrebnici
și-i ajuți pe cei slabi.
266
00:17:31,550 --> 00:17:36,055
Îi aperi pe cei dragi cu prețul vieții.”
267
00:17:39,683 --> 00:17:40,976
Înțeleg.
268
00:17:42,102 --> 00:17:45,647
Din punctul tău de vedere,
sunt de partea netrebnicilor.
269
00:17:46,273 --> 00:17:48,859
Nu e vorba că te urăsc, Pellegarde.
270
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
Dar, cât timp ești aliat cu tata
și cu Regele Arthur,
271
00:17:52,654 --> 00:17:53,697
ești dușmanul meu!
272
00:17:54,698 --> 00:17:58,619
Nu mă urăști? Mă bucur să aud asta.
273
00:17:58,702 --> 00:18:01,080
E nesăbuit să lupți singur cu el!
274
00:18:01,163 --> 00:18:05,959
Chiar dacă ești un cavaler al profeției,
magia acelui om e de neînțeles!
275
00:18:08,712 --> 00:18:10,089
Ei bine,
276
00:18:10,172 --> 00:18:14,009
atunci te iau cu mine cu forța,
așa cum am plănuit,
277
00:18:14,093 --> 00:18:15,511
Percival!
278
00:18:16,220 --> 00:18:19,640
De parcă te-aș lăsa!
279
00:18:20,724 --> 00:18:21,975
O vrajă?
280
00:18:22,476 --> 00:18:24,645
Se pare că ai crescut puțin.
281
00:18:26,021 --> 00:18:27,397
Foc Nemuritor!
282
00:18:34,154 --> 00:18:35,614
Ai uitat?
283
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Flăcările mele își urmăresc ținta
până se face scrum!
284
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
Nu!
285
00:18:46,166 --> 00:18:49,628
Oricum ar tăia flăcările,
ele se înmulțesc!
286
00:18:51,755 --> 00:18:52,965
Hai să-l ajutăm!
287
00:18:53,048 --> 00:18:56,593
Idioato! Dacă ieși din bula asta,
ne facem toți scrum!
288
00:19:00,681 --> 00:19:04,101
{\an8}Voi absorbi toate flăcările astea!
289
00:19:04,184 --> 00:19:06,186
{\an8}Ca să vezi!
290
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Chiar ești interesant.
291
00:19:07,938 --> 00:19:09,857
Ce zici de asta?
292
00:19:12,025 --> 00:19:14,111
Flăcările se încing?
293
00:19:16,864 --> 00:19:19,366
{\an8}Flăcările Iadului Scânteietoare!
294
00:19:22,202 --> 00:19:25,122
Deci flăcările i-au consumat magia?
295
00:19:25,205 --> 00:19:27,374
Cum să oprim așa ceva?
296
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
Până la urmă, nu pot câștiga.
297
00:19:32,713 --> 00:19:34,423
Nu fi descurajat!
298
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
Ai făcut progrese mari,
299
00:19:36,633 --> 00:19:39,636
dacă recunoști diferența
dintre abilitățile noastre.
300
00:19:39,720 --> 00:19:43,640
Acum vei veni cu mine.
301
00:19:43,724 --> 00:19:45,017
Sting eu flăcările.
302
00:19:46,852 --> 00:19:48,020
- Ce?
- Ce?
303
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Ce?
304
00:19:51,064 --> 00:19:53,609
Fetițo, tu ai făcut asta?
305
00:19:54,610 --> 00:19:57,362
Ce nepoliticos să-mi spui „fetiță”,
306
00:19:57,446 --> 00:19:59,781
mânuitor de flăcări amărât!
307
00:20:01,408 --> 00:20:03,410
Îmi spui mie,
308
00:20:03,493 --> 00:20:06,788
Pellegarde, Cavalerul Negru,
mânuitor de flăcări amărât?
309
00:20:07,289 --> 00:20:08,540
Cum îndrăznești?
310
00:20:10,626 --> 00:20:15,047
Imposibil. Are suficientă putere
cât să-mi stingă flăcările?
311
00:20:15,756 --> 00:20:18,467
Magie... de aur?
312
00:20:18,550 --> 00:20:21,261
Ticălos insolent, mi-ai stricat idila!
313
00:20:22,262 --> 00:20:25,682
Consideră că m-am răzbunat
fiindcă ne-ai stricat buna dispoziție!
314
00:20:26,683 --> 00:20:29,144
Ești cumva Gawain?
315
00:20:29,228 --> 00:20:31,313
Ce? De unde-mi știi numele?
316
00:20:31,396 --> 00:20:33,774
Deci al patrulea e femeie.
317
00:20:33,857 --> 00:20:35,317
- Ce tare!
- Ce tare!
318
00:20:39,529 --> 00:20:40,906
Magia asta...
319
00:20:40,989 --> 00:20:43,033
Tu ești Lady Gawain, nu-i așa?
320
00:20:43,116 --> 00:20:45,202
Într-adevăr. Ce s-a întâmplat,
Prințe Tristan?
321
00:20:45,786 --> 00:20:47,329
Tu ce crezi?
322
00:20:47,412 --> 00:20:49,790
Ți-am cerut să rămâi la castel! Serios!
323
00:20:49,873 --> 00:20:52,834
Din păcate,
nu-mi place să mi se dea ordine.
324
00:20:54,503 --> 00:20:55,963
{\an8}Mă bucur că ai găsit-o!
325
00:20:56,046 --> 00:20:57,339
{\an8}Și eu.
326
00:20:59,341 --> 00:21:00,842
Cine
327
00:21:01,677 --> 00:21:02,719
e el?
328
00:21:02,803 --> 00:21:06,640
Ai grijă! E slujitorul Regelui Arthur!
329
00:21:06,723 --> 00:21:07,557
Ce?
330
00:21:08,642 --> 00:21:11,728
Văd că nu ți-ai învățat lecția
și ai venit iar în acest regat.
331
00:21:12,854 --> 00:21:14,231
Cavaler al Haosului!
332
00:21:15,065 --> 00:21:16,358
Ce?
333
00:21:16,441 --> 00:21:19,611
Magie de la Rasa Demonilor
și de la Rasa Zeițelor.
334
00:21:19,695 --> 00:21:22,364
Bătrâne, dacă vrei să fugi,
acum e șansa ta.
335
00:21:23,282 --> 00:21:25,117
Ești prea dezavantajat.
336
00:21:25,701 --> 00:21:27,703
E vulpea roșie din ziua aceea!
337
00:21:30,205 --> 00:21:31,707
Nu e ciudat?
338
00:21:32,207 --> 00:21:35,252
Te-am văzut în pădure.
339
00:21:35,335 --> 00:21:38,630
Ești om sau spirit?
340
00:21:39,798 --> 00:21:40,632
E posibil?
341
00:21:41,216 --> 00:21:42,050
Asta înseamnă...
342
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
S-au adunat cu toții?
343
00:21:45,721 --> 00:21:49,141
Un băiat misterios,
cu un aspect nedefinit,
344
00:21:49,224 --> 00:21:52,644
și un băiat cu păr verde,
care aduce cu aripile unei păsări.
345
00:21:52,728 --> 00:21:55,397
Un băiat cu o privire
plină de sfințenie și de răutate
346
00:21:55,480 --> 00:21:58,025
și un băiat cu magie de aur.
347
00:21:58,108 --> 00:22:00,152
Nu, o fată.
348
00:22:04,364 --> 00:22:07,326
Uitați! Tocmai eu tremur de emoție!
349
00:22:07,409 --> 00:22:09,911
Înțeleg. Deci voi sunteți!
350
00:22:11,038 --> 00:22:13,040
Cele patru calamități prezise!
351
00:22:13,623 --> 00:22:17,544
Cei care vor distruge Camelotul,
construit de regele meu.
352
00:22:19,963 --> 00:22:22,382
Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei!
353
00:23:53,014 --> 00:23:57,435
ÎMBLÂNZIREA UNUI CAL SĂLBATIC
354
00:23:57,519 --> 00:23:58,937
Subtitrarea: Carla Gîlcă