1 00:00:12,595 --> 00:00:14,180 Eu sou o seu amor! 2 00:00:24,941 --> 00:00:27,444 Por que que você fez isso, garotinha?! 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,906 Posso até ser uma criança agora, 4 00:00:31,990 --> 00:00:35,869 mas quando você completar 20 anos, eu já vou ter 16 anos de idade. 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,623 Enfim, o que você acha? Foi o primeiro beijo pra nós dois, né? 6 00:00:43,460 --> 00:00:46,046 Ao contrário de você, que é uma criança como, eu já tive algumas experiências, 7 00:00:46,129 --> 00:00:47,881 como beijar. 8 00:00:48,715 --> 00:00:52,969 Mas aquele beijo na testa que você recebeu da sua professora não conta. 9 00:00:54,095 --> 00:00:55,555 Conta sim. 10 00:00:56,222 --> 00:00:59,017 Eu te disse. Não consigo ler mentes. 11 00:00:59,642 --> 00:01:01,561 Mas já ouvi um monte de histórias sobre você, então sei várias coisas 12 00:01:01,644 --> 00:01:03,605 interessantes. 13 00:01:04,147 --> 00:01:06,941 Tipo as frases favoritas do seu pai, suas experiências com a sua professora à beira 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,486 do lago e também... 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,363 Quem é você? 16 00:01:13,364 --> 00:01:15,408 Tirando as frases favoritas do meu pai, nunca falei pra ninguém sobre minha 17 00:01:15,492 --> 00:01:17,077 professora. 18 00:01:18,369 --> 00:01:20,914 E além disso, hoje foi a primeira vez que vi você. 19 00:01:21,498 --> 00:01:24,542 Essa é a primeira vez que vejo você também. 20 00:01:24,626 --> 00:01:28,254 Você pelo menos tem alguma ideia do que tá falando? 21 00:01:30,799 --> 00:01:32,258 Senhorita! 22 00:01:32,759 --> 00:01:34,928 Eu estava procurando você por toda parte. 23 00:01:35,011 --> 00:01:37,430 Que pena. Eu tenho que ir agora. 24 00:01:37,514 --> 00:01:38,890 Espera. Qual é o seu nome? 25 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Guinevere. 26 00:01:42,894 --> 00:01:46,648 Devo ficar em Liones até amanhã, então vamos nos encontrar de novo. 27 00:01:50,318 --> 00:01:51,945 Eu vou te contar uma coisa. 28 00:01:53,196 --> 00:01:54,197 Em breve, Lancelot... 29 00:01:55,532 --> 00:01:58,326 você vai encontrar a pessoa que está procurando. 30 00:02:09,045 --> 00:02:13,925 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 31 00:03:33,504 --> 00:03:35,465 {\an8}Eles são realmente necessários? 32 00:03:38,384 --> 00:03:40,511 Esses Quatro Cavaleiros do Apocalipse. 33 00:03:42,764 --> 00:03:44,182 Cuidado com o que fala, Chion! 34 00:03:44,265 --> 00:03:46,935 É sério que você está duvidando da profecia do ex-rei? 35 00:03:47,018 --> 00:03:49,145 Não é nada disso. 36 00:03:49,229 --> 00:03:50,313 É só que... 37 00:03:50,396 --> 00:03:53,191 Lancelot e aquele garotinho chamado Percival... 38 00:03:54,067 --> 00:03:57,070 Só de pensar que eles podem ser os cavaleiros da profecia... 39 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 é insuportável, só isso. 40 00:04:01,407 --> 00:04:04,202 Mas eu acho que o Lancelot é realmente incrível. 41 00:04:04,702 --> 00:04:08,289 As habilidades e a experiência dele são superiores as minhas. 42 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 Não está superestimando ele? 43 00:04:10,541 --> 00:04:12,710 Eu tenho certeza de que o Percival é igual a ele. 44 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Aliás, eu ainda não descobri muita coisa sobre ele, 45 00:04:16,673 --> 00:04:20,718 mas tá bem na cara que aquele moleque esconde algum poder misterioso. 46 00:04:22,971 --> 00:04:26,349 Enfim, vamos nos concentrar em procurar o Gawain por enquanto. 47 00:04:26,432 --> 00:04:30,228 Você não acha que devíamos trazer mais reforços pra isso? 48 00:04:30,561 --> 00:04:32,981 Ah, o papai... quer dizer, o meu pai deve ter imaginado que isso só chamaria mais 49 00:04:33,064 --> 00:04:34,232 atenção. 50 00:04:35,316 --> 00:04:38,236 É, pois é, a única pista que nós temos é a tal da armadura branca com decorações 51 00:04:38,319 --> 00:04:39,612 douradas... 52 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 Isso é um absurdo. 53 00:04:42,949 --> 00:04:45,368 Epa, peraí, você tá me culpando por isso? 54 00:04:45,952 --> 00:04:46,494 Estou. 55 00:04:50,540 --> 00:04:51,541 Príncipe Tristan. 56 00:04:52,333 --> 00:04:53,167 {\an8}Oi. 57 00:04:54,377 --> 00:04:55,253 Sir Pelio! 58 00:04:56,421 --> 00:04:58,381 {\an8}Então quer dizer que retornou. 59 00:04:58,464 --> 00:04:59,882 {\an8}Um pouco mais cedo. 60 00:05:00,550 --> 00:05:01,884 Aliás, Pelio. 61 00:05:01,968 --> 00:05:04,053 Por acaso você viu alguém passar por aqui com uma armadura branca adornada com 62 00:05:04,137 --> 00:05:06,264 enfeites dourados? 63 00:05:06,848 --> 00:05:08,766 Não vi, eu não vi ninguém assim. 64 00:05:08,850 --> 00:05:11,853 Ah. Então se você vir alguém assim, me avisa, tá? 65 00:05:12,854 --> 00:05:13,980 Entendido, senhor. 66 00:05:14,063 --> 00:05:16,274 Jade, parece que você está sozinho hoje, mas certifique-se de proteger bem o 67 00:05:16,357 --> 00:05:17,650 príncipe. 68 00:05:18,609 --> 00:05:19,736 Sim, senhor! 69 00:05:29,954 --> 00:05:31,122 Não é esse. 70 00:05:31,205 --> 00:05:32,874 Também não é esse. 71 00:05:32,957 --> 00:05:34,208 E aquele? 72 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 Aquilo é prata, não branco. 73 00:05:38,963 --> 00:05:41,299 Olhando em volta assim, tá dando pra ver que Liones é um país com muitos Cavaleiros 74 00:05:41,382 --> 00:05:42,675 Sagrados. 75 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Qual foi a outra pista mesmo? 76 00:05:46,346 --> 00:05:48,139 Negócio de magia dourada, eu acho. 77 00:05:48,222 --> 00:05:50,224 Magia dourada. 78 00:05:51,059 --> 00:05:52,393 Como isso é? 79 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 Que sentimento é esse? 80 00:05:59,484 --> 00:06:01,903 {\an8}Essa aura ameaçadora? 81 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 {\an8}Será que é aura de Gawain? 82 00:06:04,238 --> 00:06:05,114 Não é... 83 00:06:05,990 --> 00:06:07,742 Vamos encontrar o Chion primeiro! 84 00:06:11,996 --> 00:06:12,914 O portão leste... 85 00:06:13,706 --> 00:06:14,999 Eu acho que tá tudo bem. 86 00:06:40,108 --> 00:06:42,693 Você é um viajante ou um mendigo? 87 00:06:43,319 --> 00:06:44,487 Nunca o vi por aqui. 88 00:06:46,030 --> 00:06:48,908 Pode nos contar o que está fazendo aqui em Liones? 89 00:06:48,991 --> 00:06:52,537 Nada demais. Estou só procurando uma pessoa. 90 00:06:52,620 --> 00:06:54,414 Mas e aí, quem é você? 91 00:06:54,997 --> 00:06:58,668 Cavaleiro Sagrado Ruby e chefe da segurança de Liones. Pelio. 92 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Estamos em alerta para potenciais forças inimigas. 93 00:07:04,340 --> 00:07:08,302 Qualquer pessoa suspeita deve cooperar e responder nossas perguntas. 94 00:07:09,011 --> 00:07:10,054 O que tá acontecendo? 95 00:07:10,138 --> 00:07:12,306 Aquele bêbado causou algum problema? 96 00:07:13,641 --> 00:07:16,018 Os outros parecem não ter sentido nada, 97 00:07:16,102 --> 00:07:18,688 mas tem uma aura de perigo em você. 98 00:07:19,272 --> 00:07:22,567 Essa é a melhor maneira de atrair inimigos formidáveis. 99 00:07:24,944 --> 00:07:29,657 O quão forte um Cavaleiro Sagrado Ruby deveria ser? 100 00:07:31,868 --> 00:07:33,327 Quer descobrir agora? 101 00:07:33,411 --> 00:07:34,954 É uma luta! 102 00:07:35,037 --> 00:07:38,833 Ele é um bêbado está chamando um Cavaleiro Sagrado pra brigar! 103 00:07:39,417 --> 00:07:40,334 Segure para mim. 104 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 Não vou usar uma arma contra um oponente desarmado. 105 00:07:46,048 --> 00:07:47,341 Tudo bem, então, 106 00:07:48,176 --> 00:07:49,594 vamos começar! 107 00:07:55,808 --> 00:07:57,935 Agora, me diga quem é você. 108 00:08:01,939 --> 00:08:02,857 Sir Pelio! 109 00:08:02,940 --> 00:08:04,317 Eu te digo meu nome, 110 00:08:05,318 --> 00:08:07,528 se você conquistar o direito de saber. 111 00:08:18,998 --> 00:08:19,749 Tifos. 112 00:08:27,590 --> 00:08:28,466 O quê? 113 00:08:30,343 --> 00:08:33,888 Você precisa estar sempre preparado para o pior. 114 00:08:34,764 --> 00:08:37,850 E no seu caso, o pior é ser encontrado por mim. 115 00:08:39,018 --> 00:08:41,395 Eu não acredito em coisas como profecias. 116 00:08:41,646 --> 00:08:45,733 Eu só confio em mim mesmo e naquilo em que eu acredito. 117 00:08:46,734 --> 00:08:48,152 Coitadinho. 118 00:08:48,236 --> 00:08:50,988 Um cavaleiro desconhecido de lugar algum. 119 00:08:51,739 --> 00:08:56,244 Mesmo se você morrer, não tem ninguém aqui que irá chorar por você. 120 00:09:00,831 --> 00:09:02,166 Isso é estranho. 121 00:09:02,250 --> 00:09:04,919 Quer dizer que isso é o melhor que você pode fazer como um dos Quatro Cavaleiros 122 00:09:05,002 --> 00:09:07,046 do Apocalipse? 123 00:09:08,256 --> 00:09:13,177 Se esse for o caso, então eu mereço muito mais ser um cavaleiro da profecia. 124 00:09:15,638 --> 00:09:18,182 Você tem alguma última palavra a dizer? 125 00:09:18,266 --> 00:09:21,185 Você não consegue respirar por causa da Silf! 126 00:09:22,895 --> 00:09:24,397 Tudo bem, Gnomo, 127 00:09:26,023 --> 00:09:30,319 você pode esmagar o cavaleiro em sua mão e enterrá-lo? 128 00:09:31,028 --> 00:09:33,656 Esconda as evidências, esconda tudo. 129 00:09:33,739 --> 00:09:34,949 Já chega! 130 00:09:35,032 --> 00:09:36,117 Estrela brilhante! 131 00:09:43,040 --> 00:09:44,083 Sir Tristan! 132 00:09:45,793 --> 00:09:46,544 Mas como? 133 00:09:47,545 --> 00:09:49,589 Quando a gente se separou lá atrás, a Anne, do Pelotão do Percival, me disse uma 134 00:09:49,672 --> 00:09:50,548 coisa. 135 00:09:52,883 --> 00:09:55,803 Ela disse que as suas ações estão saindo do controle. 136 00:09:57,305 --> 00:09:58,097 Que decepção. 137 00:09:58,931 --> 00:10:00,308 Ela realmente tava certa. 138 00:10:01,809 --> 00:10:03,185 Retire o seu feitiço agora. 139 00:10:05,938 --> 00:10:07,523 Mas, Chion, como você pôde? 140 00:10:10,151 --> 00:10:11,193 Estrela de cura! 141 00:10:17,700 --> 00:10:18,868 {\an8}Você é...! 142 00:10:19,952 --> 00:10:23,205 Socorro! Me salva, Sir Tristan, por favor! 143 00:10:24,206 --> 00:10:26,709 Você está seguro agora, Sir Gawain. 144 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Ah, senhor, o meu nome é Tantal! 145 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 Um Cavaleiro Sagrado em treinamento! 146 00:10:34,759 --> 00:10:35,635 O quê? 147 00:10:36,135 --> 00:10:40,139 Espera aí, por que um cavaleiro sagrado em treinamento está usando essa armadura? 148 00:10:40,222 --> 00:10:42,642 É que senhor, enquanto eu estava passeando, me deparei com essa armadura 149 00:10:42,725 --> 00:10:43,559 aqui, 150 00:10:45,061 --> 00:10:48,147 e eu não consegui resistir e acabei colocando ela, sabe... 151 00:10:48,898 --> 00:10:51,359 Onde é que o Gawain está agora? 152 00:11:01,619 --> 00:11:03,371 Você é muito bom! 153 00:11:04,372 --> 00:11:06,248 Era isso que eu queria te dizer! 154 00:11:06,582 --> 00:11:09,251 Eu acredito que você não esteja se esforçando. 155 00:11:09,710 --> 00:11:12,129 Você deve ser um cavaleiro notável. 156 00:11:12,213 --> 00:11:13,297 De onde você vem? 157 00:11:17,009 --> 00:11:20,763 Se eu te dissesse, não estaríamos só brigando, mas nos matando. 158 00:11:21,305 --> 00:11:23,557 Você ainda quer saber, é? 159 00:11:25,976 --> 00:11:27,436 Ele tá ali! 160 00:11:27,520 --> 00:11:30,564 Deve ser esse grandão quem tá irradiando a aura ameaçadora! 161 00:11:30,648 --> 00:11:34,068 Responda agora, você é Gawain, o quarto cavaleiro da profecia? 162 00:11:34,652 --> 00:11:36,946 Garotinho, não se meta, é perigoso! 163 00:11:37,029 --> 00:11:40,533 É o quê? O quarto cavaleiro é um coroa, é isso mermo?! 164 00:11:40,616 --> 00:11:42,952 Eu não me sentiria à vontade perto dele. 165 00:11:43,035 --> 00:11:47,581 Puxa vida, Percival! Mas que saudade de você! 166 00:11:49,166 --> 00:11:52,002 Peraí, o senhor sabe quem eu sou? 167 00:11:54,046 --> 00:11:57,091 Do que você está falando? Sou eu. Lembra? 168 00:11:57,174 --> 00:12:00,720 Eu já ouvi esse jeito de falar antes. 169 00:12:00,803 --> 00:12:04,515 Não me diga que você esqueceu nossa promessa de homem para homem! 170 00:12:04,598 --> 00:12:08,978 Você prometeu ser meu pupilo se perdesse a luta contra mim! 171 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 Não pode ser. 172 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 Pellegarde! 173 00:12:16,986 --> 00:12:20,906 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 174 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 175 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 Por que você tá aqui em Liones? 176 00:12:27,121 --> 00:12:31,125 Eu estou seguindo seu rastro desde que você passou por aquela floresta! 177 00:12:32,251 --> 00:12:35,004 Não sei se conhece ele, mas é melhor ficar fora disso. 178 00:12:35,087 --> 00:12:37,256 Esse não é lugar para uma criança. 179 00:12:37,339 --> 00:12:40,134 É melhor você ficar fora disso, tá bom? 180 00:12:40,217 --> 00:12:41,093 O quê? 181 00:12:41,177 --> 00:12:43,554 Era esse garoto aqui que eu procurava. 182 00:12:43,637 --> 00:12:46,682 Percival, um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse! 183 00:12:48,058 --> 00:12:50,186 O quê? Esse garotinho aí? 184 00:12:50,269 --> 00:12:52,772 - Pega ele, Senhor Cavaleiro Sagrado! - O que significa isso, hein? 185 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 Nesse caso, você parece ainda mais suspeito. 186 00:12:56,609 --> 00:12:59,779 O público não foi informado sobre os cavaleiros da profecia. 187 00:12:59,862 --> 00:13:01,197 Como sabe que existem? 188 00:13:03,073 --> 00:13:07,745 É porque esse cara é um cavaleiro de Camelot que tá atrás do Percival! 189 00:13:07,828 --> 00:13:08,996 O quê? Então esse garoto intrometido também está aqui? 190 00:13:09,079 --> 00:13:10,289 Um Cavaleiro do Caos! 191 00:13:10,831 --> 00:13:12,416 Isso explica a aura ameaçadora... 192 00:13:13,292 --> 00:13:18,088 Foi muito ousado da sua parte entrar em Liones sozinho assim. 193 00:13:18,672 --> 00:13:19,965 Eu quero alertar você. 194 00:13:20,466 --> 00:13:24,929 Se você tentar se exibir e me impedir sozinho vai... o quê? 195 00:13:26,472 --> 00:13:29,350 Infelizmente, não sou do tipo vaidoso. 196 00:13:32,686 --> 00:13:34,021 Não haverá escapatória. 197 00:13:40,945 --> 00:13:41,987 Então vamos lá. 198 00:13:46,450 --> 00:13:52,122 Tudo bem, vou resolver essa situação e finalmente alcançar meu objetivo! 199 00:13:53,958 --> 00:13:55,876 - Saiam daqui! - Vamos embora. 200 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 Vocês podem ser pegos no fogo cruzado! Ele vai dar tudo de si nessa 201 00:13:58,003 --> 00:13:59,672 - luta! - Corram! 202 00:13:59,755 --> 00:14:01,841 Eu vou lutar ao seu lado! 203 00:14:01,924 --> 00:14:03,509 Agradeço a oferta, mas não. 204 00:14:04,093 --> 00:14:05,803 Não é nada pessoal. 205 00:14:05,886 --> 00:14:09,890 É o meu dever como Cavaleiro Sagrado proteger um Cavaleiro da Profecia. 206 00:14:26,323 --> 00:14:28,659 Agora sou um receptáculo vazio. 207 00:14:28,742 --> 00:14:31,704 Depois de me despedir do Sir Tristan pra sempre, não consigo encontrar o 208 00:14:31,787 --> 00:14:34,790 significado ou o valor de viver. 209 00:14:35,833 --> 00:14:37,751 Qual é o problema, mocinha? 210 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 Não, não é nada não. 211 00:14:40,713 --> 00:14:43,090 Eu posso me juntar a você? 212 00:14:43,841 --> 00:14:45,759 Por favor, me deixa em paz. 213 00:14:45,843 --> 00:14:49,513 Eu não posso deixar uma mulher chorando sozinha na chuva. 214 00:14:50,139 --> 00:14:52,975 Mas eu não quero e nem preciso ser consolada. 215 00:14:53,058 --> 00:14:56,979 Eu sei melhor do que ninguém que não tenho nem um pouco de charme. 216 00:14:57,980 --> 00:15:01,150 Por favor, não diga coisas tão tristes. 217 00:15:02,568 --> 00:15:06,030 Lágrimas não combinam com uma mulher delicada como você. 218 00:15:07,239 --> 00:15:08,991 Não zomba de mim! 219 00:15:09,074 --> 00:15:12,745 Eu sei muito bem que uma mulher com mais de um metro e oitenta e uma força absurda 220 00:15:12,828 --> 00:15:15,497 não é digna pra aquele homem! 221 00:15:17,249 --> 00:15:19,460 Eu invejo essa pessoa que é tão profundamente amada por uma mulher como 222 00:15:19,543 --> 00:15:20,377 você. 223 00:15:22,504 --> 00:15:25,883 Aos meus olhos, você é delicada o suficiente. 224 00:15:27,927 --> 00:15:32,640 Esqueça esse homem tão limitado que criticaria você por sua altura. 225 00:15:33,724 --> 00:15:37,144 E agora vamos falar apenas palavras de amor. 226 00:15:38,145 --> 00:15:40,856 Eu não sou uma mulher fácil que rapidamente recorreria a outra pessoa só 227 00:15:40,940 --> 00:15:44,026 porque levou um fora. 228 00:15:44,193 --> 00:15:47,196 Afinal de contas, esse corpo é só pra aquele homem. 229 00:15:49,406 --> 00:15:50,407 O que é isso? 230 00:16:02,670 --> 00:16:04,088 Eu acertei! 231 00:16:04,171 --> 00:16:06,924 Esse arranhão dificilmente vai fazer diferença... 232 00:16:08,676 --> 00:16:09,551 O quê? 233 00:16:10,427 --> 00:16:11,845 Minha mão... 234 00:16:12,805 --> 00:16:17,184 O que está acontecendo? Eu pretendia levantar a arma, mas a deixei no chão. 235 00:16:17,393 --> 00:16:19,061 Eu quis olhar pra baixo, mas olhei pra cima. 236 00:16:19,144 --> 00:16:21,230 O que está acontecendo com ele? 237 00:16:21,313 --> 00:16:24,358 É magia de "controle da mente", não é? 238 00:16:25,526 --> 00:16:26,902 Perversidade. 239 00:16:26,986 --> 00:16:29,238 Com esse poder, o alvo só consegue mover os seus membros da maneira oposta 240 00:16:29,321 --> 00:16:31,198 que pretende. 241 00:16:32,199 --> 00:16:33,909 Que magia desagradável. 242 00:16:33,993 --> 00:16:34,827 É. 243 00:16:38,872 --> 00:16:40,040 Ataquem! 244 00:16:40,124 --> 00:16:41,375 Aqui vamos nós! 245 00:16:47,006 --> 00:16:52,428 Sendo assim, vou acabar com todos vocês usando apenas magia! 246 00:17:02,938 --> 00:17:04,314 Minha nossa. 247 00:17:04,398 --> 00:17:07,651 Eles acabaram com a conversa agradável que estávamos tendo. 248 00:17:08,152 --> 00:17:09,903 O quê? Quem é você? 249 00:17:11,447 --> 00:17:13,657 Eu sou o "Mestre do Sol", 250 00:17:15,617 --> 00:17:16,535 Gawain. 251 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 É um ataque inimigo?! 252 00:17:19,580 --> 00:17:21,206 Está perto do portão leste! 253 00:17:22,416 --> 00:17:23,208 Vossa Majestade! 254 00:17:27,421 --> 00:17:30,674 "Destrua os ímpios e ajude os fracos." 255 00:17:31,550 --> 00:17:36,180 "Defenda aquilo que é importante pra você com a sua própria vida." 256 00:17:39,683 --> 00:17:40,851 Entendi. 257 00:17:42,102 --> 00:17:45,647 Do seu ponto de vista, estou do lado dos ímpios. 258 00:17:46,273 --> 00:17:48,859 Não é como se eu odiasse você, Pellegarde. 259 00:17:49,443 --> 00:17:53,864 {\an8}Mas enquanto você for aliado do meu pai e do Rei Arthur, será meu inimigo! 260 00:17:54,698 --> 00:17:58,202 Você não me odeia? Eu fico feliz em ouvir isso. 261 00:17:59,078 --> 00:18:01,080 É imprudente lutar sozinho com ele! 262 00:18:01,163 --> 00:18:03,624 Mesmo se for um cavaleiro da profecia, a magia desse homem é 263 00:18:03,707 --> 00:18:05,292 insondável! 264 00:18:08,712 --> 00:18:14,009 Tudo bem, vou levar você à força, assim como planejei! 265 00:18:14,093 --> 00:18:15,677 Prepare-se, Percival! 266 00:18:16,220 --> 00:18:19,640 Seu plano não vai dar certo. Eu não vou aceitar! 267 00:18:20,724 --> 00:18:21,975 Um encantamento? 268 00:18:22,559 --> 00:18:24,812 Parece que você cresceu um pouco. 269 00:18:26,980 --> 00:18:27,981 Fogo imortal! 270 00:18:34,154 --> 00:18:37,241 Você esqueceu? Minhas chamas continuam perseguindo seu alvo até que ele seja 271 00:18:37,324 --> 00:18:39,952 reduzido a cinzas! 272 00:18:45,040 --> 00:18:49,628 Não pode ser! Não importa como ele separe as chamas, elas se multiplicam! 273 00:18:51,922 --> 00:18:53,132 Vamos ajudar ele! 274 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Peraí! Se você sair dessa bolha, todos vamos ser queimados! 275 00:19:00,722 --> 00:19:04,101 Pellegarde, eu vou sugar todas as suas chamas! 276 00:19:04,184 --> 00:19:06,145 Ah, olha só isso! 277 00:19:06,228 --> 00:19:07,855 Você com certeza é interessante. 278 00:19:07,938 --> 00:19:09,857 Então que tal isso? 279 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 As chamas estão ficando mais quentes? 280 00:19:16,864 --> 00:19:19,241 Fogo eterno brilhante! 281 00:19:22,202 --> 00:19:25,122 Então as chamas consumiram a magia dele? 282 00:19:25,205 --> 00:19:27,374 Como você vai parar uma coisa dessas? 283 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 No fim das contas, não dá pra vencer. 284 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 Não desanima. 285 00:19:35,132 --> 00:19:37,176 Você fez um bom progresso se conseguiu reconhecer a diferença das 286 00:19:37,259 --> 00:19:39,636 nossas habilidades. 287 00:19:39,720 --> 00:19:43,515 Agora você vai vir comigo. 288 00:19:44,224 --> 00:19:45,017 Apague. 289 00:19:49,104 --> 00:19:49,980 O quê? 290 00:19:51,064 --> 00:19:53,609 Garotinha, você fez isso? 291 00:19:54,359 --> 00:19:57,362 Que rude da sua parte me chamar de garotinha, 292 00:19:57,446 --> 00:19:59,781 seu soltador de chamas barato. 293 00:20:01,283 --> 00:20:03,827 Você está chamando Pellegarde, o Cavaleiro Negro, de soltador de chamas 294 00:20:03,911 --> 00:20:04,912 barato? 295 00:20:07,122 --> 00:20:08,457 Como você ousa?! 296 00:20:10,500 --> 00:20:15,047 Impossível. O poder dela extinguiu minhas chamas? 297 00:20:15,631 --> 00:20:18,467 Magia dourada? Será que é? 298 00:20:18,550 --> 00:20:21,637 Está atrapalhando meu romance, seu canalha insolente! 299 00:20:22,137 --> 00:20:25,641 Considere isso uma pequena vingança por estragar todo o clima! 300 00:20:26,683 --> 00:20:29,144 Por acaso seu nome é Gawain? 301 00:20:29,228 --> 00:20:31,313 Como você sabe meu nome? 302 00:20:31,396 --> 00:20:33,774 Então, o quarto cavaleiro é uma mulher. 303 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 - Que legal! - Que legal! 304 00:20:39,529 --> 00:20:40,906 Essa magia, 305 00:20:40,989 --> 00:20:43,033 Então você é Gawain, não é?! 306 00:20:43,116 --> 00:20:45,702 Sou sim. Qual é o problema, Príncipe Tristan? 307 00:20:45,786 --> 00:20:47,329 O que é que você acha, hein?! 308 00:20:47,412 --> 00:20:50,040 Eu falei pra você ficar dentro do castelo, caramba! 309 00:20:50,123 --> 00:20:53,335 Infelizmente, não gosto de receber ordens de ninguém. 310 00:20:54,503 --> 00:20:56,463 Tô feliz que você encontrou ela! 311 00:20:56,546 --> 00:20:57,381 É. 312 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 Então, me fala... 313 00:21:01,677 --> 00:21:02,719 quem é aquele? 314 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 Toma cuidado! O Pellegarde é um servo do Rei Arthur! 315 00:21:06,974 --> 00:21:07,849 O quê? 316 00:21:08,642 --> 00:21:12,229 Você não aprendeu a sua lição ao entrar nesse reino de novo, não é, 317 00:21:13,063 --> 00:21:14,398 Cavaleiro do Caos! 318 00:21:16,441 --> 00:21:19,653 Magia do clã dos demônios e do clã das deusas. 319 00:21:19,736 --> 00:21:22,364 Coroa, se você quiser fugir, agora é sua chance. 320 00:21:23,532 --> 00:21:24,700 Você tá em desvantagem. 321 00:21:25,701 --> 00:21:27,703 É a raposa vermelha daquele dia! 322 00:21:30,205 --> 00:21:32,124 Ora, isso é inesperado. 323 00:21:32,207 --> 00:21:35,252 Você, eu vi na floresta. 324 00:21:35,335 --> 00:21:38,630 Você é um humano ou um espírito? 325 00:21:39,840 --> 00:21:41,133 Será que...? 326 00:21:41,216 --> 00:21:42,050 Isso quer dizer... 327 00:21:42,134 --> 00:21:44,511 Quer dizer que todos eles se encontraram? 328 00:21:45,721 --> 00:21:49,141 Um garoto de muitos mistérios com aparência indefinida, 329 00:21:49,224 --> 00:21:52,644 um garoto com cabelos verdes como asas de um pássaro. 330 00:21:52,728 --> 00:21:55,397 Um garoto com santidade e maldade nos olhos 331 00:21:55,480 --> 00:21:58,025 e um garoto com magia dourada. 332 00:21:58,233 --> 00:22:00,152 Aliás, uma garota. 333 00:22:02,237 --> 00:22:07,367 Vejam só! Eu, mais do que ninguém, estou tremendo de tão animado! 334 00:22:07,451 --> 00:22:09,911 Então, são vocês! 335 00:22:11,038 --> 00:22:13,540 As quatro calamidades que foram profetizadas! 336 00:22:13,623 --> 00:22:17,544 {\an8}Aqueles que destruirão Camelot, que foi construída pelo meu rei. 337 00:22:19,963 --> 00:22:22,382 Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse!