1 00:00:12,595 --> 00:00:14,180 Io Sono la tua fidanzata! 2 00:00:24,941 --> 00:00:27,444 Che cosa fai, mocciosa?! 3 00:00:29,821 --> 00:00:33,116 Si, è vero, adesso sarò anche una bambina... ma sappi che quando tu avrai 4 00:00:33,199 --> 00:00:36,619 - fatto venti anni, io ne avrò sedici. - Eh? 5 00:00:37,203 --> 00:00:41,374 Piuttosto, com'è stato, dimmi? Era il primo bacio per entrambi, giusto? 6 00:00:42,208 --> 00:00:45,545 Mh. Mi dispiace marmocchia, ma a differenza tua io avevo già baciato 7 00:00:45,628 --> 00:00:48,840 qualcuno prima d'oggi. 8 00:00:49,049 --> 00:00:52,385 Guarda che non contano i baci sulla fronte della tua mentore. Non valgono. 9 00:00:52,469 --> 00:00:53,303 CRACK 10 00:00:54,095 --> 00:00:56,139 T-tu puoi davvero... 11 00:00:56,222 --> 00:01:00,727 Te l'ho detto. Non so leggere nel pensiero. Semplicemente, so tante cose che 12 00:01:00,810 --> 00:01:05,315 ti riguardano perché le ho sentite direttamente da te. Le frasi preferite di 13 00:01:05,398 --> 00:01:10,361 tuo padre, quello che è successo tra te e la tua mentore al lago, eccetera eccetera... 14 00:01:10,862 --> 00:01:15,784 Chi sei davvero? Posso capire per le frasi di mio padre, ma della mia mentore non ho 15 00:01:15,867 --> 00:01:20,497 detto niente a nessuno. E soprattutto io non ti ho mai vista prima d'ora. 16 00:01:21,498 --> 00:01:24,542 Quello di oggi è stato davvero il nostro primo incontro. 17 00:01:24,626 --> 00:01:28,671 Ma che dici? Ti rendi conto di che razza di discorso stai facendo? 18 00:01:30,799 --> 00:01:34,928 Ah! Signorina! Vi ho cercata dappertutto. 19 00:01:35,011 --> 00:01:37,430 Ah, accidenti, ora devo andare. 20 00:01:37,514 --> 00:01:38,890 Aspetta. Come ti chiami? 21 00:01:40,517 --> 00:01:47,065 Guinevere. Dovrei fermami a Liones fino a domani, rivediamoci. Io ti rivelerò una 22 00:01:48,983 --> 00:01:55,907 cosa. Ti dirò dove si trova la persona che state cercando. 23 00:03:33,504 --> 00:03:40,470 {\an8}Ci sarà veramente bisogno di questi quattro cavalieri dell'Apocalisse? 24 00:03:42,013 --> 00:03:42,847 Eh? 25 00:03:43,223 --> 00:03:46,935 Insomma, Chion! Tu davvero dubiti della profezia del vecchio re? 26 00:03:47,018 --> 00:03:51,272 No, non è questo. E'... solo che Lancelot e quel piccoletto di nome Percival... Non 27 00:03:51,356 --> 00:03:55,526 riesco a capacitarmi come quei due ridicoli campagnoli... siano cavalieri della 28 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 profezia! 29 00:04:01,407 --> 00:04:04,577 Ma guarda che Lancelot, in realtà è davvero forte. Ha addirittura più capacità 30 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 ed esperienza di quanta ne abbia accumulata io! 31 00:04:08,623 --> 00:04:10,458 Non lo starai sopravvalutando? 32 00:04:10,541 --> 00:04:15,463 E sono certo che lo stesso vale per Percival. In realtà... Non riesco ancora a 33 00:04:15,546 --> 00:04:20,468 capire chi sia veramente, ma è chiaro che nasconde un enorme potere a tanti 34 00:04:20,551 --> 00:04:25,431 sconosciuto Nel frattempo dovremmo concentrarci sulla ricerca di Gawain. 35 00:04:26,432 --> 00:04:30,228 Non sarebbe molto meglio se chiedessimo l'aiuto dei rinforzi? 36 00:04:30,561 --> 00:04:35,233 Papà... Insomma, mio padre dice che così rischieremmo di attirare l'attenzione. 37 00:04:35,316 --> 00:04:38,987 Si, ma comunque, per ora l'unico indizio che abbiamo è un'armatura integrale bianca 38 00:04:39,070 --> 00:04:42,865 ornata d'oro. Io La vedo molto dura. 39 00:04:42,949 --> 00:04:45,868 Di' Stai cercando di dare la colpa a me, per caso? 40 00:04:45,952 --> 00:04:46,494 Sì. 41 00:04:46,661 --> 00:04:47,495 Cosa? 42 00:04:50,540 --> 00:04:51,749 Mh? Principe Tristan. 43 00:04:52,333 --> 00:04:54,294 {\an8}Oh, salve, ser Pelio. 44 00:04:54,377 --> 00:04:55,253 Salve Pelio. 45 00:04:56,421 --> 00:04:58,381 {\an8}Allora è proprio vero che lei tornato. 46 00:04:58,464 --> 00:05:02,135 Sì, sono appena arrivato. Oh, perfetto. Per caso tu puoi dirci se hai visto 47 00:05:02,218 --> 00:05:05,847 qualcuno con un'armatura integrale bianca ornata d'oro? 48 00:05:06,848 --> 00:05:08,766 Mi dispiace, non ho visto nessuno così. 49 00:05:08,850 --> 00:05:11,853 Capisco. Se ti capita di vederlo, fammelo sapere. 50 00:05:12,854 --> 00:05:15,481 Lo farò di certo. Jade, oggi sembri assorto nei tuoi pensieri, ma assicurati 51 00:05:15,565 --> 00:05:18,526 di sorvegliare bene il principe. 52 00:05:18,609 --> 00:05:20,445 Sissignore! Eh? 53 00:05:25,825 --> 00:05:26,659 Ah! 54 00:05:26,784 --> 00:05:27,618 Eh? 55 00:05:29,954 --> 00:05:31,122 Non è quello. 56 00:05:31,205 --> 00:05:32,874 Nemmeno quello. 57 00:05:32,957 --> 00:05:34,208 E quello invece? 58 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 E' argentata, non è bianca. 59 00:05:37,211 --> 00:05:38,046 Mmm. 60 00:05:38,963 --> 00:05:43,968 Ora che ci faccio caso, qui a Liones ci sono davvero tantissimi cavalieri sacri. 61 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Quali altri indizi abbiamo per trovarlo? 62 00:05:46,346 --> 00:05:48,139 Sappiamo che Ha un potere magico dorato. 63 00:05:48,222 --> 00:05:52,393 Ha un potere magico dorato? Che potere sarà? 64 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 Che cos'è questa sensazione? 65 00:06:00,485 --> 00:06:01,903 {\an8}Questo... istinto omicida? 66 00:06:01,986 --> 00:06:02,904 {\an8}Può essere Gawain? 67 00:06:04,238 --> 00:06:08,159 Non credo. Prima dobbiamo trovare Chion. 68 00:06:11,996 --> 00:06:14,665 La porta est... Credo... che andrà bene. 69 00:06:40,108 --> 00:06:44,445 Sei un viandante? Oppure sei un mercante? Non ti ho mai vito qui. Potresti dirmi per 70 00:06:44,529 --> 00:06:48,908 quale motivo sei venuto a Liones? 71 00:06:48,991 --> 00:06:54,414 Niente di importante, solo per una piccolo ricerca. E tu... chi saresti? 72 00:06:54,997 --> 00:06:59,168 Sono un cavaliere sacro a capo della sicurezza di Liones. Mi chiamo Pelio. 73 00:06:59,252 --> 00:07:00,086 Oh. 74 00:07:00,628 --> 00:07:04,173 Siamo... in stato di allerta nei confronti di un regno nemico. Le persone sospette 75 00:07:04,257 --> 00:07:07,635 devono rispondere alle nostre domande e collaborare. 76 00:07:09,011 --> 00:07:10,054 Che succede? 77 00:07:10,138 --> 00:07:12,807 L'ubriacone ha combianto qualche guaio, per caso? 78 00:07:13,641 --> 00:07:16,102 Gli altri intorno a te non se ne sono accorti ma si sente... che tu vuoi uccidere 79 00:07:16,185 --> 00:07:17,478 qualcuno. 80 00:07:19,272 --> 00:07:24,360 E direi che dobbiamo ammettere che questo è il modo migliore per attirare i soggetti 81 00:07:24,444 --> 00:07:29,574 più forti. Quindi. dimmi, adesso che grado ricopri cavaliere". 82 00:07:31,868 --> 00:07:33,327 Perché non lo verifichi tu? 83 00:07:33,411 --> 00:07:34,954 Sta scoppiando una rissa! 84 00:07:35,037 --> 00:07:38,249 L'ubriacone ha attaccato briga con il Cavaliere Sacro.! 85 00:07:39,417 --> 00:07:40,334 Tienimi questa. 86 00:07:40,418 --> 00:07:41,252 Eh? 87 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 Io Non la posso usare contro un avversario disarmato. 88 00:07:46,048 --> 00:07:52,889 - Molto bene, allora, cominciamo! - Avanti, dimmi qual è il tuo nome. 89 00:08:01,939 --> 00:08:02,857 Sir Pelio! 90 00:08:02,940 --> 00:08:07,320 D' accordo te lo dirò, ma solo se ti dimostrerai degno di saperlo. 91 00:08:18,998 --> 00:08:19,749 Tifos. 92 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 Che -cosa? 93 00:08:30,343 --> 00:08:36,182 Di regola, bisognerebbe sempre essere pronti al peggio. In questo caso, il 94 00:08:36,265 --> 00:08:42,104 peggio... è stato farti scoprire da me. Io non ho mai creduto a nessuna profezia. Mi 95 00:08:42,188 --> 00:08:48,027 fido solo di me stesso... e di coloro in cui voglio riporre la mia fiducia. Mi 96 00:08:48,110 --> 00:08:53,950 dispiace per te, cavaliere arrivato in questa città da chissà dove, ma oggi 97 00:08:54,033 --> 00:08:59,914 nessuno... avrà la possibilità di piangere la tua morte. 98 00:09:01,374 --> 00:09:07,129 Ma come? È tutto qui il potere di un cavaliere dell'apocalisse? E io che mi 99 00:09:07,213 --> 00:09:13,177 aspettavo qualcosa di grande. Allora forse... io, con la mia forza, sarei molto 100 00:09:13,261 --> 00:09:18,808 più degno di diventarlo! Vorresti dire le tue ultime parole, per caso? Giusto, non 101 00:09:18,891 --> 00:09:24,647 {\an8}riesci a respirare per via di Silf. Allora, che facciamo... Gnome, vogliamo 102 00:09:24,730 --> 00:09:30,444 {\an8}stritolare questo cavaliere e dopo seppellire il cadavere? Elimina le prove, 103 00:09:30,528 --> 00:09:36,534 - elimina le prove, eliminare le prove. - Fermati! stella scintillante! 104 00:09:39,161 --> 00:09:43,124 Principe Tristan! Ma come...? 105 00:09:47,545 --> 00:09:52,592 Quando ci siamo separati, Anne, della squadra di Percival mi ha messo in 106 00:09:52,675 --> 00:09:57,638 guardia, le tue azioni sono chiaramente anomale, Chion. Sono deluso. 107 00:09:57,722 --> 00:10:02,852 Il suo avvertimento era motivato. Sciogli subito la tua magia. 108 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 Ma Chion, come hai potuto? 109 00:10:10,151 --> 00:10:11,193 Stella guaritrice. 110 00:10:17,700 --> 00:10:22,997 {\an8}Che cosa? Ma siete proprio voi! Aiutatemi, principe Tristan. 111 00:10:24,206 --> 00:10:26,709 Adesso potete stare tranquillo, Sir Gawain. 112 00:10:29,337 --> 00:10:32,298 Eh? Ehm, io in realtà sono Tantal. Un giovane apprendista Cavaliere Sacro. 113 00:10:32,381 --> 00:10:33,215 Chi? 114 00:10:35,426 --> 00:10:36,260 Eh? 115 00:10:36,594 --> 00:10:40,139 Aspetta un attimo... che cosa ci fa un apprendista con un'armatura del genere? 116 00:10:40,222 --> 00:10:44,143 Ecco, stavo facendo una passeggiata quando, per caso ho trovato questa bella 117 00:10:44,226 --> 00:10:48,147 armatura, abbandonata e non sono riuscito a trattenermi dal provarla! 118 00:10:48,898 --> 00:10:51,359 Allora sir Gawain dove sarà adesso? 119 00:10:58,908 --> 00:11:02,703 Non sei affatto male, sai! 120 00:11:04,372 --> 00:11:08,584 Questo dovrei dirlo io a te! Scommetto che non stai nemmeno dando il meglio, non 121 00:11:08,668 --> 00:11:12,880 è vero? Un cavaliere come te dovrebbe essere famoso. Da dove vieni? 122 00:11:17,009 --> 00:11:19,845 Se te lo dicessi, passeremmo dal prenderci a pugni al cercare di 123 00:11:19,929 --> 00:11:22,807 ammazzarci. Sei davvero sicuro di volerlo sapere? 124 00:11:25,976 --> 00:11:27,561 Eccolo, laggiù! 125 00:11:27,645 --> 00:11:30,564 Il potere magico appartiene a quell'omaccione di spalle? 126 00:11:30,648 --> 00:11:34,068 Sei tu il quarto cavaliere della profezia? Dimmi, sei Gawain? 127 00:11:34,652 --> 00:11:36,946 Ehi, piccoletto, è pericoloso qui! 128 00:11:37,029 --> 00:11:40,533 Ugh! Quindi il quarto cavaliere della profezia è un vecchio?! 129 00:11:40,616 --> 00:11:42,952 Sembra un tipo davvero molto "particolare"... 130 00:11:43,035 --> 00:11:47,581 Ehi, eccoti qui Percival, speravo proprio di incontrarti! 131 00:11:48,165 --> 00:11:51,836 Eh? Signore, quindi voi mi conoscete? 132 00:11:54,046 --> 00:11:57,091 Ma che dici? Non mi riconosci? Guarda che sono proprio io. 133 00:11:58,342 --> 00:12:00,720 Questo modo di parlare l'ho già sentito prima. 134 00:12:00,803 --> 00:12:05,099 Non hai dimenticato la nostra promessa da uomo a uomo, vero? Che avresti accettato 135 00:12:05,182 --> 00:12:09,562 di diventare il mio discepolo se avessi perso contro di me. 136 00:12:10,229 --> 00:12:13,899 Non ci credo! Pellegarde! 137 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 Ma che cosa ci fai qui a Liones? 138 00:12:27,121 --> 00:12:31,125 Vi seguo dal bosco intricato, ho fatto tutta la strada dietro di voi! 139 00:12:32,251 --> 00:12:34,462 Non so se lo conosci, ma fatti da parte, tu non c'entri. Questo non è un posto per 140 00:12:34,545 --> 00:12:36,714 un nanerottolo. 141 00:12:37,339 --> 00:12:40,134 Oh, ma che vuoi? Devi farti da parte tu, casomai. 142 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Cosa? 143 00:12:41,177 --> 00:12:43,804 Io sono venuto fin qui proprio per questo ragazzo. Percival dei quattro Cavalieri 144 00:12:43,888 --> 00:12:46,223 dell'Apocalisse. 145 00:12:48,058 --> 00:12:50,186 Che cosa? Questo piccoletto?? 146 00:12:50,269 --> 00:12:53,606 - La rissa è già finita? - Forza cavalieri sacri! 147 00:12:53,689 --> 00:12:57,067 Aspetta, a questo punto sei ancora più sospetto. Nessuno ha riferito niente sui 148 00:12:57,151 --> 00:13:01,197 Cavalieri della Profezia. Come sai i loro nomi? 149 00:13:03,073 --> 00:13:05,201 Quest'uomo è Pellegarde, il Cavaliere Nero e ha intenzione di mettere le mani su 150 00:13:05,284 --> 00:13:06,577 Percival! 151 00:13:07,828 --> 00:13:11,207 Cosa? C'è anche il tizio che si intromette sempre. 152 00:13:11,290 --> 00:13:14,627 Un Cavaliere del Caos. Ecco spiegato l'istinto omicida. Hai dimostrato un gran 153 00:13:14,710 --> 00:13:18,088 coraggio... nel venire qui a Liones da solo non trovi?. 154 00:13:18,672 --> 00:13:21,675 Ti do un consiglio. Non cercare di fermarmi da solo soltanto per farti bello 155 00:13:21,759 --> 00:13:24,678 davanti ai- che cosa 156 00:13:26,472 --> 00:13:33,395 Per tua sfortuna, non sono un pallone gonfiato. Non ti permetto di scappare. 157 00:13:40,945 --> 00:13:46,325 D'accordo! Allora sarò costretto a farmi strada con la forza fino a quando non avrò 158 00:13:46,408 --> 00:13:50,371 raggiunto il mio obiettivo. 159 00:13:53,958 --> 00:13:55,876 - Scappate, presto! - Si mette male. 160 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 I Cavalieri Sacri stanno per combattere! Potreste essere in pericolo. 161 00:13:58,003 --> 00:14:01,841 - Correte! - Io combatterò al vostro fianco. 162 00:14:01,924 --> 00:14:03,384 Basta il pensiero, ti ringrazio. 163 00:14:03,467 --> 00:14:04,301 Eh? 164 00:14:04,802 --> 00:14:06,887 Non prendertela, d'accordo? Difendere i Cavalieri della Profezia... fa parte dei 165 00:14:06,971 --> 00:14:09,014 nostri doveri. 166 00:14:22,236 --> 00:14:28,242 Ormai sono soltanto un contenitore vuoto. Adesso che ho detto addio per sempre al 167 00:14:28,325 --> 00:14:34,331 principe Tristan, vivere non ha più nessun significato né un valore per me. 168 00:14:35,833 --> 00:14:37,751 Cosa ti è successo, fanciulla? 169 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 N-niente che ti riguardi. 170 00:14:40,713 --> 00:14:43,090 Posso fermarmi... qui al tuo fianco? 171 00:14:43,841 --> 00:14:45,759 Lasciami sola, per favore. 172 00:14:45,843 --> 00:14:49,513 Io Non posso lasciare da sola una ragazza in lacrime, non ci riesco. 173 00:14:50,139 --> 00:14:53,851 Non cerco conforto tra le braccia di un estraneo... E poi mi sono resa conto 174 00:14:53,934 --> 00:14:57,897 chiaramente... di essere del tutto priva di fascino. 175 00:14:57,980 --> 00:15:01,483 Oh, non farlo, non essere così severa con te stessa. Le lacrime non si addicono 176 00:15:01,567 --> 00:15:05,070 affatto a una bellezza come la tua. 177 00:15:07,239 --> 00:15:11,577 Non devi prendermi in giro! Una donna alta più di sei piedi e dalla forza mostruosa, 178 00:15:11,660 --> 00:15:15,497 non è adatta a lui, e io oramai me ne sono resa conto perfettamente. 179 00:15:17,249 --> 00:15:21,921 Invidio l'uomo per cui una donna come te... prova un sentimento tanto forte. Ti 180 00:15:22,004 --> 00:15:26,842 assicuro... che ai miei sei piuttosto carina. 181 00:15:26,926 --> 00:15:29,386 Dimenticati di quel meschino che si lamenta della tua altezza come se fosse un 182 00:15:29,470 --> 00:15:32,056 difetto, e poi ragiona d'amore insieme a me. 183 00:15:38,145 --> 00:15:42,232 Non sono così ingenua da cadere nelle braccia della prima persona che ci prova 184 00:15:42,316 --> 00:15:46,445 solo perché mi hanno scaricata. Il mio corpo è riservato soltanto a lui e non 185 00:15:46,528 --> 00:15:50,824 intendo cambiare idea. ma che succede? 186 00:16:02,670 --> 00:16:04,088 Adesso ti ho in pugno! 187 00:16:04,171 --> 00:16:09,259 Per questo graffio? Cosa vuoi che sia. Eh? Cosa? La mia mano... Oh! Che diavolo...? 188 00:16:09,343 --> 00:16:14,473 Volevo brandire la mazza, perché l'ho lasciata cadere? E se guardardavo in 189 00:16:14,556 --> 00:16:17,685 basso, perché ho alzato la testa? 190 00:16:17,768 --> 00:16:21,230 Ma che cosa sta succedendo? 191 00:16:21,313 --> 00:16:24,358 Questo è un potere magico di tipo mentale! 192 00:16:25,526 --> 00:16:28,529 Perversità. Le estremità di chi viene colpito... si muovono all'opposto rispetto a 193 00:16:28,612 --> 00:16:31,615 ciò che la persona desidera fare. 194 00:16:32,199 --> 00:16:33,909 E' un potere magico terribile. 195 00:16:33,993 --> 00:16:34,827 S-sì. 196 00:16:38,872 --> 00:16:40,040 Prendetelo! 197 00:16:40,124 --> 00:16:41,375 Ci siamo! 198 00:16:47,006 --> 00:16:49,466 D'accordo! Allora, in tal caso, vi sconfiggerò usando solo il mio potere 199 00:16:49,550 --> 00:16:50,551 magico. 200 00:17:01,895 --> 00:17:02,730 Eh? 201 00:17:03,355 --> 00:17:07,192 Accidenti. Si era creata una bella atmosfera, ma hanno rovinato tutto. 202 00:17:08,152 --> 00:17:09,903 Ma tu... chi sei? 203 00:17:11,447 --> 00:17:16,744 Non sono nient'altro che la signora del Sole. Gawain. 204 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 E' un attacco nemico?! 205 00:17:19,580 --> 00:17:21,582 E' in direzione della porta est. 206 00:17:22,416 --> 00:17:23,208 Vostra Maestà! 207 00:17:27,421 --> 00:17:31,884 "Abbatti i malvagi, aiuta i più deboli e proteggi i tuoi cari al costo della vita." 208 00:17:31,967 --> 00:17:36,221 Non farai del male a nessuno! 209 00:17:39,683 --> 00:17:46,190 Capisco. Dal tuo punto di vista, io sono uno dei malvagi. 210 00:17:46,273 --> 00:17:49,943 {\an8}Io non ce l'ho personalmente con te, Pellegarde. Però, visto che stare dalla 211 00:17:50,027 --> 00:17:53,864 {\an8}parte di mio padre e di Re Arthur, sei un mio nemico. 212 00:17:54,698 --> 00:17:58,202 Non ce l'hai personalmente con me? Ah! Mi fa piacere. 213 00:17:59,078 --> 00:18:02,372 Ragazzo, sei pazzo ad affrontarlo da solo. Sarai anche uno dei cavalieri della 214 00:18:02,456 --> 00:18:05,959 Profezia, ma il potere magico di quell'uomo è incommensurabile. 215 00:18:08,712 --> 00:18:12,299 Ti porterò con me ragazzino, rispettando il piano che avevo già in mente quando 216 00:18:12,382 --> 00:18:15,886 sono arrivato. Percival! 217 00:18:16,220 --> 00:18:19,640 Non credere... che mi lascerò portare via! 218 00:18:20,724 --> 00:18:24,978 L'incanto? A quanto pare sei maturato. Fuoco immortale! 219 00:18:33,153 --> 00:18:36,698 L'hai dimenticato? Le mie fiamme continueranno a seguirti finché non ti 220 00:18:36,782 --> 00:18:40,452 avranno bruciato del tutto 221 00:18:40,536 --> 00:18:41,370 Eh? 222 00:18:45,040 --> 00:18:49,628 Oh no, Percival! Tagliandole non fai altro che farle aumentare di numero. 223 00:18:51,922 --> 00:18:53,132 Su Andiamo ad aiutarlo. 224 00:18:53,215 --> 00:18:57,177 Sei impazzita?! Se usciamo da qui finiamo bruciati in un secondo. 225 00:19:00,722 --> 00:19:04,101 Basta assorbirle tutte... e il problema è risolto. 226 00:19:04,184 --> 00:19:09,189 Fantastico! Sei molto interessante. Allora che cosa ne dici di questo? 227 00:19:11,191 --> 00:19:14,111 La temperatura delle fiamme... si sta alzando? 228 00:19:16,864 --> 00:19:19,241 Fuoco dell'infeno brillante! 229 00:19:22,202 --> 00:19:25,122 Quelle fiamme... hanno bruciato la magi di Percival. 230 00:19:25,205 --> 00:19:27,374 Come ci difendiamo da una cosa simile? 231 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Ora come ora, non posso vincere. 232 00:19:32,713 --> 00:19:36,300 Non devi buttarti giù. Ti trovo abbastanza migliorato, e hai finalmente 233 00:19:36,383 --> 00:19:39,845 imparato a riconoscere il divario tra noi. Avanti, adesso vieni con me. Dobbiamo 234 00:19:39,928 --> 00:19:40,929 andare. 235 00:19:44,224 --> 00:19:45,017 Lo elimino io. 236 00:19:46,852 --> 00:19:47,686 Eh? 237 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Eh? 238 00:19:49,104 --> 00:19:53,609 Che cosa? Ragazzina, sei stata tu? 239 00:19:54,359 --> 00:19:59,364 Non chiamarmi ragazzina, cerca di non essere scortese, non è carino, 240 00:19:59,448 --> 00:20:03,827 prestigiatore delle fiammette. 241 00:20:04,536 --> 00:20:09,499 Hai osato chiamare Pellegarde il Cavaliere Nero, "prestigiatore delle 242 00:20:09,583 --> 00:20:14,504 fiammette"? Impudente. Assurdo. Un calore così grande da spazzare via le mie fiamme? 243 00:20:15,631 --> 00:20:18,467 Che cosa? Ma quella è... una magia dorata? 244 00:20:18,550 --> 00:20:21,929 Sei solo un villano perché hai ostacolato l'amore altrui! Tu meriti di 245 00:20:22,012 --> 00:20:25,432 essere sconfitto perché hai osato rovinarmi l'atmosfera. 246 00:20:26,683 --> 00:20:29,144 Per caso il tuo nome è Gawain? 247 00:20:29,228 --> 00:20:31,313 Hm? Come fai a sapere il mio nome? 248 00:20:31,396 --> 00:20:33,774 Che cosa? L'ultimo cavaliere è una donna. 249 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 - E che donna! - E che donna! 250 00:20:39,529 --> 00:20:43,033 Questo potere magico, non c'è dubbio. Voi siete Lady Gawain. 251 00:20:43,116 --> 00:20:45,202 Oh, che succede, Principe Tristan? 252 00:20:45,786 --> 00:20:47,996 Come che succede, Io avevo detto esplicitamente di restare all'interno del 253 00:20:48,080 --> 00:20:50,374 - castello. Accidenti. - Sfortunatamente io non 254 00:20:50,457 --> 00:20:52,834 amo farmi dare degli ordini. 255 00:20:54,503 --> 00:20:56,463 Sono contento che tu l'abbia trovata. 256 00:20:56,546 --> 00:20:57,714 Anch'io. 257 00:20:59,675 --> 00:21:00,842 Allora, lui chi è? 258 00:21:03,303 --> 00:21:06,890 Fa' attenzione! E' uno degli uomini... al servizio di re Arthur! 259 00:21:06,974 --> 00:21:10,727 Che cosa hai detto? Siete tornati, senza imparare minimamente dai vostri errori 260 00:21:10,811 --> 00:21:13,605 Cavalieri del Caos. 261 00:21:15,065 --> 00:21:15,899 Oh! 262 00:21:16,441 --> 00:21:19,653 Il potere magico del clan dei demoni e quello del clan delle dee. 263 00:21:19,736 --> 00:21:24,408 Vecchio, è la tua ultima occasione per scappare, sei troppo in svantaggio. 264 00:21:25,701 --> 00:21:28,120 Ma tu sei la volpe rossa di quella volta! 265 00:21:30,205 --> 00:21:32,124 Un altro soggetto particolare. 266 00:21:32,207 --> 00:21:36,586 Ti ho già incontrato nel bosco intricato. Sei un essere umano... oppure sei 267 00:21:36,670 --> 00:21:40,465 uno spirito? Non ci credo. 268 00:21:41,216 --> 00:21:42,050 Questo significa... 269 00:21:42,134 --> 00:21:44,344 Che allora si sono finalmente riuniti? 270 00:21:45,721 --> 00:21:51,893 L'essere misterioso senza una forma definita, il ragazzo dai capelli verdi che 271 00:21:51,977 --> 00:21:58,025 ricordano le ali di un uccello. Quello che ha negli occhi il bene e il male... e 272 00:21:58,150 --> 00:22:04,323 colui, no, anzi colei che possiede... un potere magico dorato. Guardatemi! Tremo 273 00:22:04,406 --> 00:22:10,537 dall'entusiasmo! Dunque siete voi, le quattro calamità che, secondo la profezia, 274 00:22:10,620 --> 00:22:16,752 {\an8}distruggeranno il regno eterno di Camelot costruito dal nostro re, I quattro 275 00:22:16,835 --> 00:22:20,797 {\an8}Cavalieri... dell'Apocalisse. 276 00:23:53,014 --> 00:23:56,393 DOMARE UN CAVALLO PAZZO