1
00:00:12,679 --> 00:00:14,264
A kedvesed vagyok!
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,444
Ezt miért csináltad, kislány?
3
00:00:29,821 --> 00:00:31,906
Lehet, hogy most gyerek vagyok,
4
00:00:31,990 --> 00:00:35,702
de amikor te 20 éves leszel, én 16.
5
00:00:37,203 --> 00:00:38,496
{\an8}És? Milyen volt?
6
00:00:38,580 --> 00:00:40,623
{\an8}Mindkettőnk első csókja.
7
00:00:43,460 --> 00:00:48,631
Veled ellentétben nekem már
van tapasztalatom a csókolózásban.
8
00:00:48,715 --> 00:00:52,385
Az a homlokpuszi,
amit a tanárnődtől kaptál, nem számít.
9
00:00:52,469 --> 00:00:54,012
ROPP...
10
00:00:54,095 --> 00:00:56,139
Te tényleg...
11
00:00:56,222 --> 00:00:59,017
Mondtam. Nem vagyok gondolatolvasó.
12
00:00:59,726 --> 00:01:03,605
Csak sok történetet hallottam rólad,
ezért tudok egy s mást.
13
00:01:04,147 --> 00:01:06,149
Apád kedvenc mondásait,
14
00:01:06,232 --> 00:01:09,778
hogy mi történt közted
és a tanárod közt a tónál, és...
15
00:01:10,862 --> 00:01:12,363
Ki a fene vagy te?
16
00:01:13,364 --> 00:01:14,949
Apám mondásain kívül
17
00:01:15,033 --> 00:01:17,786
sosem meséltem senkinek
a tanárommal történtekről.
18
00:01:18,369 --> 00:01:20,371
{\an8}És még sosem láttalak!
19
00:01:21,498 --> 00:01:24,125
Én is ma látlak téged először.
20
00:01:24,626 --> 00:01:28,254
{\an8}Felfogod egyáltalán, hogy mit mondasz?
21
00:01:30,799 --> 00:01:32,675
Kisasszony!
22
00:01:32,759 --> 00:01:34,928
Már mindenhol kerestem!
23
00:01:35,011 --> 00:01:37,430
Kár. Most mennem kell.
24
00:01:37,514 --> 00:01:38,890
Várj! Hogy hívnak?
25
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
Ginevrának.
26
00:01:42,894 --> 00:01:46,564
{\an8}Holnapig Lionesben vagyok,
találkozzunk még!
27
00:01:50,151 --> 00:01:51,945
Mondok valamit.
28
00:01:53,196 --> 00:01:54,197
Hamarosan megtalálod
29
00:01:55,532 --> 00:01:57,200
azt, akit keresel.
30
00:02:09,045 --> 00:02:13,925
A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
31
00:03:29,584 --> 00:03:33,504
{\an8}LIONES LÁNGOKBAN
32
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
{\an8}Tényleg szükségünk van rájuk?
33
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
Az apokalipszis négy lovagjára?
34
00:03:42,388 --> 00:03:43,765
Na de Chion!
35
00:03:44,265 --> 00:03:46,476
Kételkedsz a volt király próféciájában?
36
00:03:47,018 --> 00:03:48,686
Nem erről van szó.
37
00:03:49,229 --> 00:03:50,313
Csak...
38
00:03:50,396 --> 00:03:53,024
Lancelot és az a Percival nevű gyerek...
39
00:03:54,067 --> 00:03:57,070
Nehezen fogadom el,
hogy ilyen vidéki bugrisok
40
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
a prófécia lovagjai lehetnek.
41
00:04:01,407 --> 00:04:03,868
{\an8}Lancelot kivételes.
42
00:04:04,702 --> 00:04:07,789
{\an8}Sokkal tapasztaltabb nálam,
és jobb képességű.
43
00:04:08,498 --> 00:04:10,083
{\an8}Nem becsülöd túl?
44
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
Percival is hasonló lehet.
45
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
Még nem igazán tudom, mit gondoljak róla,
46
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
de egyértelmű,
hogy titokzatos erők lakoznak benne.
47
00:04:22,971 --> 00:04:26,224
De mindegy, most koncentráljunk Gawainra!
48
00:04:26,724 --> 00:04:30,228
Szerinted nem kellene
több embert hívnunk a kereséshez?
49
00:04:30,311 --> 00:04:34,857
Apu... Vagyis apa szerintem
nem akar még nagyobb riadalmat kelteni.
50
00:04:35,441 --> 00:04:37,360
Amúgy is csak annyit tudunk,
51
00:04:37,443 --> 00:04:40,488
hogy fehér vértje van arany díszekkel...
52
00:04:41,072 --> 00:04:42,323
Elég abszurd.
53
00:04:42,949 --> 00:04:45,576
Most engem okolsz?
54
00:04:45,660 --> 00:04:46,494
Igen.
55
00:04:50,540 --> 00:04:51,374
Trisztán herceg!
56
00:04:52,333 --> 00:04:54,127
Ó, helló!
57
00:04:54,210 --> 00:04:55,253
Sir Pelio!
58
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Hát visszatért.
59
00:04:58,464 --> 00:04:59,882
Igen. Nemrég.
60
00:05:00,550 --> 00:05:01,884
Tökéletes.
61
00:05:01,968 --> 00:05:06,264
Nem láttál egy fehér vértes valakit
arany díszekkel?
62
00:05:06,848 --> 00:05:08,766
Nem, nem láttam.
63
00:05:08,850 --> 00:05:11,853
Értem. Ha látod, szólj!
64
00:05:12,353 --> 00:05:13,354
Értettem.
65
00:05:14,063 --> 00:05:16,399
Jade, úgy látom, ma egyedül vagy,
66
00:05:16,482 --> 00:05:18,526
gondosan őrizd a herceget!
67
00:05:18,609 --> 00:05:19,444
Igenis!
68
00:05:29,954 --> 00:05:31,122
Nem ő az.
69
00:05:31,205 --> 00:05:32,874
Ő sem.
70
00:05:32,957 --> 00:05:34,208
És ő?
71
00:05:34,292 --> 00:05:37,128
Az ezüst, nem fehér.
72
00:05:38,963 --> 00:05:40,548
Ha körbenézek,
73
00:05:40,631 --> 00:05:43,968
azt látom, hogy Liones
tele van szent lovagokkal.
74
00:05:44,052 --> 00:05:46,262
Mit tudunk még róla?
75
00:05:46,345 --> 00:05:47,722
Hogy arany varázsereje van.
76
00:05:48,222 --> 00:05:50,349
Arany varázsereje?
77
00:05:51,059 --> 00:05:52,393
Az vajon milyen lehet?
78
00:05:55,855 --> 00:05:57,148
Mi ez az érzés?
79
00:06:00,610 --> 00:06:01,903
Fenyegető aura?
80
00:06:01,986 --> 00:06:02,904
Gawain lenne az?
81
00:06:04,238 --> 00:06:05,406
Nem...
82
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Keressük meg Chiont!
83
00:06:11,913 --> 00:06:12,914
{\an8}A keleti kapu...
84
00:06:13,706 --> 00:06:15,416
{\an8}Itt minden rendben.
85
00:06:40,108 --> 00:06:42,693
Utazó vagy, vagy árus?
86
00:06:43,194 --> 00:06:44,403
Nem láttalak még erre.
87
00:06:46,030 --> 00:06:48,491
Mi célból jöttél Lionesbe?
88
00:06:48,991 --> 00:06:52,537
Semmi különös. Csak keresek valakit.
89
00:06:52,620 --> 00:06:54,413
És te ki vagy?
90
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Pelio vagyok,
91
00:06:56,582 --> 00:06:59,168
Liones őreinek parancsnoka,
rubin szent lovag.
92
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Készültségben állunk
a lehetséges támadások ellen.
93
00:07:04,340 --> 00:07:07,468
Minden gyanús alakot ki kell kérdeznünk.
94
00:07:08,928 --> 00:07:10,054
Mi folyik itt?
95
00:07:10,138 --> 00:07:12,306
Valami bajt kevert az a részeg alak?
96
00:07:13,641 --> 00:07:16,018
{\an8}Lehet, hogy a többiek nem vették észre,
97
00:07:16,102 --> 00:07:18,688
{\an8}de veszélyes aura árad belőled.
98
00:07:19,272 --> 00:07:22,567
{\an8}Így lehet a legjobban
bevonzani az ellenséget.
99
00:07:24,902 --> 00:07:29,657
{\an8}Most kiderül, milyen erős vagy,
rubin szent lovag!
100
00:07:31,868 --> 00:07:32,910
{\an8}Kérsz ízelítőt?
101
00:07:33,411 --> 00:07:34,954
Harcolni fognak!
102
00:07:35,037 --> 00:07:38,040
Egy részeg most kezdett ki
egy szent lovaggal!
103
00:07:39,417 --> 00:07:41,210
Fogd meg ezt!
104
00:07:41,294 --> 00:07:43,921
Nem fogok fegyvert használni
egy fegyvertelen ellen.
105
00:07:45,965 --> 00:07:47,341
Nos, akkor
106
00:07:48,176 --> 00:07:49,594
kezdjük!
107
00:07:55,808 --> 00:07:58,352
És most mondd el, ki vagy!
108
00:08:01,939 --> 00:08:02,857
Sir Pelio!
109
00:08:02,940 --> 00:08:04,317
Megmondom a nevem,
110
00:08:05,318 --> 00:08:07,445
ha kiérdemelted.
111
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Tifos!
112
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
Mi...
113
00:08:30,343 --> 00:08:33,888
Mindig fel kell készülni a legrosszabbra.
114
00:08:34,764 --> 00:08:38,267
Szerencsétlenségedre én találtalak meg.
115
00:08:39,018 --> 00:08:41,020
Nem hiszek a próféciákban.
116
00:08:41,646 --> 00:08:45,733
Csak magamban bízom,
és abban, amit igaznak hiszek.
117
00:08:46,734 --> 00:08:48,152
Te szegény!
118
00:08:48,236 --> 00:08:50,988
Egy sehonnan jött, ismeretlen lovag.
119
00:08:51,739 --> 00:08:56,244
Senki sem fog elsiratni, ha meghalsz.
120
00:09:00,831 --> 00:09:01,749
Furcsa.
121
00:09:02,250 --> 00:09:05,044
Az apokalipszis négy lovagjának
122
00:09:05,127 --> 00:09:07,463
egyikeként csak ennyit tudsz?
123
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
{\an8}Ha így van,
124
00:09:09,715 --> 00:09:13,177
{\an8}akkor én sokkal jobban megérdemlem,
hogy a prófécia lovagja legyek.
125
00:09:15,638 --> 00:09:17,765
Mik az utolsó szavaid?
126
00:09:18,266 --> 00:09:21,185
Ja, a Silftől nem kapsz levegőt.
127
00:09:22,895 --> 00:09:24,397
Akkor Gnóm,
128
00:09:26,023 --> 00:09:30,319
roppantsd össze a lovagot,
és ásd el a földbe!
129
00:09:31,028 --> 00:09:33,281
{\an8}Rejtsd el a bizonyítékot!
130
00:09:33,364 --> 00:09:34,282
{\an8}Elég legyen!
131
00:09:35,032 --> 00:09:36,242
Ragyogó csillag!
132
00:09:43,082 --> 00:09:44,083
Sir Trisztán!
133
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
Hogyan?
134
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
Amikor szétváltunk,
135
00:09:49,130 --> 00:09:52,091
Anne a Percival szakaszból
súgott nekem valamit.
136
00:09:52,883 --> 00:09:55,803
Azt mondta, hogy nem jók a szándékaid.
137
00:09:57,054 --> 00:09:58,055
Csalódtam benned.
138
00:09:58,764 --> 00:10:00,266
Anne-nak igaza lett.
139
00:10:01,934 --> 00:10:03,185
Vedd le a varázslatot!
140
00:10:05,938 --> 00:10:07,440
Chion, hogy tehetted?
141
00:10:10,151 --> 00:10:11,193
Gyógyító csillag.
142
00:10:11,277 --> 00:10:13,362
GYÓGYÍTÓ CSILLAG
143
00:10:17,700 --> 00:10:18,993
Te...
144
00:10:20,161 --> 00:10:23,205
Mentsen meg, Sir Trisztán!
145
00:10:24,206 --> 00:10:26,709
Most már biztonságban van, Sir Gawain.
146
00:10:29,337 --> 00:10:30,504
Mi?
147
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Én Tantal vagyok.
148
00:10:33,299 --> 00:10:34,675
Szentlovag-tanonc.
149
00:10:34,759 --> 00:10:36,093
{\an8}- Mi?
- Hogy?
150
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Egy pillanat! Egy szentlovag-tanonc
miért visel ilyen vértet?
151
00:10:40,222 --> 00:10:45,144
{\an8}Hát, éppen sétáltam,
amikor ráakadtam erre az eldobott vértre,
152
00:10:45,227 --> 00:10:48,147
{\an8}és nem bírtam ellenállni neki, felvettem...
153
00:10:48,814 --> 00:10:51,359
Akkor hol van Gawain?
154
00:11:01,619 --> 00:11:03,371
Nem is vagy rossz!
155
00:11:04,497 --> 00:11:05,998
Én is ezt akartam mondani.
156
00:11:06,582 --> 00:11:09,168
Alig erőlteted meg magad.
157
00:11:09,710 --> 00:11:11,879
Kiemelkedő lovag lehetsz.
158
00:11:11,962 --> 00:11:13,297
Melyik országból jössz?
159
00:11:17,009 --> 00:11:19,970
Ha elmondanám,
már rég élet-halál harcot vívnánk,
160
00:11:20,054 --> 00:11:23,557
nem ököllel verekednénk.
Így is tudni akarod?
161
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
Ott van!
162
00:11:27,395 --> 00:11:30,064
A nagydarab muksóból áradhat
a fenyegető aura!
163
00:11:30,648 --> 00:11:33,609
Te vagy Gawain,
a prófécia negyedik lovagja?
164
00:11:34,652 --> 00:11:36,529
Hé, kisfiú, ez veszélyes!
165
00:11:37,029 --> 00:11:40,408
A negyedik lovag egy középkorú pasas?
166
00:11:40,491 --> 00:11:42,952
Nem néz ki kellemes figurának.
167
00:11:43,035 --> 00:11:47,581
Hé, Percival! Hiányoztál!
168
00:11:49,166 --> 00:11:52,002
{\an8}Uram, maga ismer engem?
169
00:11:54,046 --> 00:11:57,091
Miről beszélsz? Én vagyok az!
170
00:11:58,342 --> 00:12:00,302
Ismerős ez a hang.
171
00:12:00,803 --> 00:12:04,515
Ne mondd, hogy elfelejtetted,
hogy mit ígértél!
172
00:12:04,598 --> 00:12:08,978
Megígérted, hogy ha legyőzlek,
a tanítványom leszel!
173
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
Az nem lehet!
174
00:12:12,648 --> 00:12:13,983
Pellegarde!
175
00:12:17,027 --> 00:12:20,906
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
176
00:12:20,990 --> 00:12:24,910
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
177
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
Miért van itt Lionesben?
178
00:12:27,121 --> 00:12:31,542
Azóta az erdő óta követlek titeket!
179
00:12:32,126 --> 00:12:35,004
Nem tudom, honnan ismeritek egymást,
de maradj ki ebből!
180
00:12:35,087 --> 00:12:37,256
Ez nem gyereknek való hely.
181
00:12:37,339 --> 00:12:40,134
Mi lenne, ha te maradnál ki ebből?
182
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Mi?
183
00:12:41,135 --> 00:12:43,554
Nekem ezzel a fiúval van dolgom.
184
00:12:43,637 --> 00:12:45,639
Az apokalipszis lovagjával,
185
00:12:45,723 --> 00:12:46,682
Percivallal!
186
00:12:48,058 --> 00:12:50,186
Ez a kisgyerek?
187
00:12:50,269 --> 00:12:51,187
Mi az? Ennyi?
188
00:12:51,270 --> 00:12:52,771
Kapja el, szent lovag úr!
189
00:12:52,855 --> 00:12:55,399
Akkor még gyanúsabb vagy.
190
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
A nyilvánosság még nem tud
a prófécia lovagjairól.
191
00:12:59,528 --> 00:13:00,779
Honnan tudod a nevét?
192
00:13:03,282 --> 00:13:05,868
Mert ez a manusz Camelot lovagja,
193
00:13:05,951 --> 00:13:07,453
és Percivalt üldözi!
194
00:13:08,037 --> 00:13:09,997
- Te is itt vagy?
- Káoszlovag!
195
00:13:10,831 --> 00:13:12,416
Az magyarázná a fenyegető aurát...
196
00:13:13,417 --> 00:13:18,088
Vakmerő dolog volt
egyedül besétálnod Lionesbe.
197
00:13:18,672 --> 00:13:19,882
Figyelmeztetlek.
198
00:13:20,466 --> 00:13:24,929
Ha kérkedésből
egyedül akarsz kiállni ellenem...
199
00:13:26,472 --> 00:13:29,350
Sajnos nem vagyok olyan öntelt.
200
00:13:32,686 --> 00:13:33,979
Nem tudsz elmenekülni.
201
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
Lássuk!
202
00:13:46,450 --> 00:13:49,370
Akkor erővel fogom megoldani
ezt a helyzetet,
203
00:13:49,453 --> 00:13:52,122
hogy elérjem a célom!
204
00:13:53,958 --> 00:13:55,376
Mindenki, el innen!
205
00:13:55,459 --> 00:13:57,628
A lovag teljes erővel fog küzdeni!
206
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Veszélyes itt!
207
00:13:59,338 --> 00:14:01,840
- Futás!
- Veled harcolok!
208
00:14:01,924 --> 00:14:04,009
Köszönöm a gesztust!
209
00:14:04,093 --> 00:14:05,803
Ne vedd magadra!
210
00:14:05,886 --> 00:14:09,890
Szent lovagként kötelességem
megvédeni a prófécia lovagját.
211
00:14:26,323 --> 00:14:28,325
Üres hüvely lettem.
212
00:14:28,409 --> 00:14:31,662
Most, hogy búcsút mondtam Sir Trisztánnak,
213
00:14:31,745 --> 00:14:34,790
nincs értelme tovább az életemnek.
214
00:14:35,833 --> 00:14:37,751
{\an8}Mi a baj, fiatal hölgy?
215
00:14:39,086 --> 00:14:40,629
Semmi.
216
00:14:40,713 --> 00:14:43,090
Idejöhetek hozzád?
217
00:14:43,841 --> 00:14:45,759
Hagyj magamra!
218
00:14:45,843 --> 00:14:49,513
Nem hagyhatok magára egy síró nőt.
219
00:14:50,139 --> 00:14:52,975
Nem akarom, hogy bárki megvigasztaljon.
220
00:14:53,058 --> 00:14:56,979
Tudom jól, hogy semmi vonzerőm sincs!
221
00:14:57,980 --> 00:15:01,150
Ne mondj ilyen szomorú dolgokat!
222
00:15:02,568 --> 00:15:05,654
Egy ilyen bájos hölgyhöz
nem illik, hogy sírjon.
223
00:15:07,239 --> 00:15:08,991
Ne gúnyolódj rajtam!
224
00:15:09,074 --> 00:15:12,328
Tudom, hogy egy 180 centis,
nevetségesen erős nőhöz
225
00:15:12,828 --> 00:15:15,497
nem vonzódhat egy hozzá hasonló férfi!
226
00:15:17,374 --> 00:15:21,420
Irigylem azt,
akit ennyire szeret egy ilyen nő.
227
00:15:22,379 --> 00:15:26,300
Az én szememben elég bájos vagy.
228
00:15:27,927 --> 00:15:32,640
Felejtsd el a beszűkült férfiakat,
akik a magasságodért kritizálnak!
229
00:15:33,724 --> 00:15:37,144
És suttogjunk egymásnak
szerelmes szavakat!
230
00:15:38,145 --> 00:15:41,982
Nem vagyok valami könnyű nőcske,
aki másban keresi a vigaszt,
231
00:15:42,066 --> 00:15:43,317
amint kikosarazták.
232
00:15:44,193 --> 00:15:45,444
Elvégre
233
00:15:45,527 --> 00:15:47,196
neki tartogatom magamat.
234
00:15:49,406 --> 00:15:50,282
Mi volt ez?
235
00:16:02,670 --> 00:16:04,088
Megvagy!
236
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Ez a kis karcolás nem fog...
237
00:16:08,676 --> 00:16:09,510
Mi ez?
238
00:16:10,427 --> 00:16:11,720
A kezem...
239
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
Mi történik?
240
00:16:13,722 --> 00:16:16,809
Fel akartam emelni a fegyverem,
de a földön hagytam.
241
00:16:17,393 --> 00:16:19,478
Le akartam nézni, de felfelé nézek.
242
00:16:19,561 --> 00:16:20,813
Mi történik?
243
00:16:21,313 --> 00:16:24,483
Elmeirányító varázslat?
244
00:16:25,526 --> 00:16:26,735
Rendellenesség.
245
00:16:26,819 --> 00:16:28,320
Hatására az alany csak
246
00:16:28,404 --> 00:16:31,615
az akaratával ellentétesen
képes mozgatni a végtagjait.
247
00:16:32,199 --> 00:16:33,909
Szemét egy varázslat!
248
00:16:33,993 --> 00:16:35,369
Igen.
249
00:16:38,372 --> 00:16:40,040
Elkapni!
250
00:16:40,124 --> 00:16:40,958
Ezt kapd ki!
251
00:16:47,006 --> 00:16:52,011
Akkor a varázserőmmel foglak eltaposni!
252
00:17:02,146 --> 00:17:04,314
Ejnye-bejnye!
253
00:17:04,398 --> 00:17:07,192
Elrontották a hangulatos
kis beszélgetésünket.
254
00:17:08,152 --> 00:17:09,903
Te meg ki vagy?
255
00:17:11,447 --> 00:17:13,657
A „Nap mestere” vagyok,
256
00:17:15,617 --> 00:17:16,452
Gawain.
257
00:17:18,454 --> 00:17:19,455
Ellenséges támadás?
258
00:17:19,538 --> 00:17:21,206
A keleti kapunál!
259
00:17:22,207 --> 00:17:23,208
Felség!
260
00:17:27,296 --> 00:17:30,674
„Pusztítsd el a gonoszt,
és segíts a gyengéknek!”
261
00:17:31,550 --> 00:17:36,055
„Életed árán is védd meg azt,
ami fontos a szívednek!”
262
00:17:39,683 --> 00:17:40,976
Értem.
263
00:17:42,102 --> 00:17:45,647
A te szemszögedből én vagyok a gonosz.
264
00:17:46,273 --> 00:17:48,859
Nem gyűlöllek, Pellegarde.
265
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
De amíg az apám
és Artúr király szövetségese vagy,
266
00:17:52,654 --> 00:17:53,697
az ellenségem vagy!
267
00:17:54,698 --> 00:17:58,619
Nem gyűlölsz? Ezt örömmel hallom.
268
00:17:58,702 --> 00:18:01,080
Felelőtlen egyedül harcolnod vele!
269
00:18:01,163 --> 00:18:05,959
Még ha a prófécia lovagja vagy is,
ennek az embernek hihetetlen ereje van!
270
00:18:08,712 --> 00:18:10,089
Nos, akkor
271
00:18:10,172 --> 00:18:14,009
erőszakkal foglak visszavinni,
ahogy terveztem,
272
00:18:14,093 --> 00:18:15,511
Percival!
273
00:18:16,220 --> 00:18:19,640
Azt nem hagyom!
274
00:18:20,724 --> 00:18:21,975
Bűbáj?
275
00:18:22,559 --> 00:18:24,812
Látom, fejlődtél egy kicsit.
276
00:18:26,021 --> 00:18:27,397
Halhatatlan tűz!
277
00:18:34,154 --> 00:18:35,614
Elfelejtetted?
278
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
A lángjaim addig üldözik a célpontjukat,
amíg hamuvá nem teszik!
279
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
Jaj, ne!
280
00:18:46,166 --> 00:18:49,628
Akárhogy kaszabolja a lángokat,
egyre több lesz belőlük!
281
00:18:51,922 --> 00:18:53,132
Segítsünk neki!
282
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
Hülye! Ha kilépsz a buborékból,
mind szénné égünk!
283
00:19:00,681 --> 00:19:04,101
{\an8}Majd én elszívom a lángjaidat!
284
00:19:04,184 --> 00:19:06,186
{\an8}Ez már tetszik!
285
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Érdekes szerzet vagy.
286
00:19:07,938 --> 00:19:09,857
És ehhez mit szólsz?
287
00:19:12,025 --> 00:19:14,111
Forróbbá válnak a lángok?
288
00:19:16,864 --> 00:19:19,366
{\an8}Briliáns pokoltűz!
289
00:19:22,202 --> 00:19:25,122
A lángok felemésztették a varázslatát?
290
00:19:25,205 --> 00:19:27,374
Hogyan állíthatnánk meg?
291
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
Mégsem győzhetek.
292
00:19:32,713 --> 00:19:34,423
Ne szomorkodj!
293
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
Sokat fejlődtél,
294
00:19:36,633 --> 00:19:39,636
ha képes vagy felmérni,
mekkora erőfölényem van.
295
00:19:39,720 --> 00:19:43,640
És most velem jössz.
296
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Ezt most eloltom.
297
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Mi?
298
00:19:51,064 --> 00:19:53,609
Ezt te csináltad, kislány?
299
00:19:54,610 --> 00:19:57,362
Igazán udvariatlan, hogy lekislányozol,
300
00:19:57,446 --> 00:19:59,781
te vásári lángdobáló.
301
00:20:01,408 --> 00:20:03,410
Vásári lángdobálónak hívsz engem,
302
00:20:03,493 --> 00:20:06,788
Pellegarde-ot, a fekete lovagot?
303
00:20:07,289 --> 00:20:08,540
Hogy merészeled?
304
00:20:10,626 --> 00:20:15,047
Lehetetlen. Elég erős hozzá,
hogy eloltsa a lángjaimat?
305
00:20:15,756 --> 00:20:18,467
Arany... varázslat?
306
00:20:18,550 --> 00:20:21,261
Te pojáca, félbeszakítottál
egy romantikus pillanatot!
307
00:20:22,137 --> 00:20:25,641
Ezt kapod,
amiért elrontottad a hangulatot.
308
00:20:26,683 --> 00:20:29,144
Te véletlenül nem Gawain vagy?
309
00:20:29,228 --> 00:20:31,313
Honnan tudod a nevem?
310
00:20:31,396 --> 00:20:33,774
Akkor nő a negyedik.
311
00:20:33,857 --> 00:20:35,317
- De menő!
- De menő!
312
00:20:39,529 --> 00:20:40,906
Ez a varázserő...
313
00:20:40,989 --> 00:20:43,033
Te Lady Gawain vagy, ugye?
314
00:20:43,116 --> 00:20:45,202
Így van. Mi a baj, Trisztán herceg?
315
00:20:45,786 --> 00:20:47,329
Mégis mit gondolsz?
316
00:20:47,412 --> 00:20:49,790
Megkértelek, hogy maradj a várban!
Most komolyan!
317
00:20:49,873 --> 00:20:52,834
Sajnos nem szeretem,
ha parancsolgatnak nekem.
318
00:20:54,503 --> 00:20:56,421
{\an8}Örülök, hogy megtaláltad!
319
00:20:56,505 --> 00:20:57,339
{\an8}Én is.
320
00:20:59,716 --> 00:21:00,550
Na, és
321
00:21:01,677 --> 00:21:02,719
ő kicsoda?
322
00:21:02,803 --> 00:21:06,640
Légy óvatos! Ő Artúr király szolgálója!
323
00:21:06,723 --> 00:21:07,557
Micsoda?
324
00:21:08,642 --> 00:21:11,728
Már megint idejöttél?
Nem tanultál a leckéből?
325
00:21:12,854 --> 00:21:14,231
Káoszlovag!
326
00:21:16,441 --> 00:21:19,611
A démonklán és az istennőklán varázsereje.
327
00:21:19,695 --> 00:21:22,364
Most még elfuthatsz, ha akarsz, öreg.
328
00:21:23,282 --> 00:21:25,117
Túlerőben vagyunk.
329
00:21:25,701 --> 00:21:27,703
Megint az a vörös róka!
330
00:21:30,205 --> 00:21:31,707
Hát nem furcsa?
331
00:21:32,207 --> 00:21:35,252
Téged láttalak az erdőben!
332
00:21:35,335 --> 00:21:38,630
Ember vagy, vagy szellem?
333
00:21:39,798 --> 00:21:40,632
Lehetetlen!
334
00:21:41,216 --> 00:21:42,050
Ez azt jelenti...
335
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
Mind együtt vannak?
336
00:21:45,721 --> 00:21:49,141
Egy rejtélyes,
meghatározhatatlan kinézetű fiú,
337
00:21:49,224 --> 00:21:52,644
egy zöld, madárszárnyszerű hajú fiú,
338
00:21:52,728 --> 00:21:55,397
egy szent és gonosz tekintetű fiú,
339
00:21:55,480 --> 00:21:58,191
és egy arany varázserejű fiú.
340
00:21:58,275 --> 00:22:00,152
Nem, lány.
341
00:22:04,364 --> 00:22:07,326
Odanézzenek! Remegek az izgatottságtól!
342
00:22:07,409 --> 00:22:09,911
Értem. Szóval ti vagytok azok!
343
00:22:11,038 --> 00:22:13,040
A prófécia négy sorscsapása.
344
00:22:13,623 --> 00:22:17,544
Akik elpusztítják Camelotot,
amit a királyom épített.
345
00:22:19,963 --> 00:22:22,382
Az apokalipszis négy lovagja!
346
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
EGY VADLÓ MEGSZELÍDÍTÉSE
347
00:23:58,019 --> 00:23:58,937
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit