1 00:00:12,679 --> 00:00:14,264 A kedvesed vagyok! 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,444 Ezt miért csináltad, kislány? 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,906 Lehet, hogy most gyerek vagyok, 4 00:00:31,990 --> 00:00:35,702 de amikor te 20 éves leszel, én 16. 5 00:00:37,203 --> 00:00:38,496 {\an8}És? Milyen volt? 6 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 {\an8}Mindkettőnk első csókja. 7 00:00:43,460 --> 00:00:48,631 Veled ellentétben nekem már van tapasztalatom a csókolózásban. 8 00:00:48,715 --> 00:00:52,385 Az a homlokpuszi, amit a tanárnődtől kaptál, nem számít. 9 00:00:52,469 --> 00:00:54,012 ROPP... 10 00:00:54,095 --> 00:00:56,139 Te tényleg... 11 00:00:56,222 --> 00:00:59,017 Mondtam. Nem vagyok gondolatolvasó. 12 00:00:59,726 --> 00:01:03,605 Csak sok történetet hallottam rólad, ezért tudok egy s mást. 13 00:01:04,147 --> 00:01:06,149 Apád kedvenc mondásait, 14 00:01:06,232 --> 00:01:09,778 hogy mi történt közted és a tanárod közt a tónál, és... 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,363 Ki a fene vagy te? 16 00:01:13,364 --> 00:01:14,949 Apám mondásain kívül 17 00:01:15,033 --> 00:01:17,786 sosem meséltem senkinek a tanárommal történtekről. 18 00:01:18,369 --> 00:01:20,371 {\an8}És még sosem láttalak! 19 00:01:21,498 --> 00:01:24,125 Én is ma látlak téged először. 20 00:01:24,626 --> 00:01:28,254 {\an8}Felfogod egyáltalán, hogy mit mondasz? 21 00:01:30,799 --> 00:01:32,675 Kisasszony! 22 00:01:32,759 --> 00:01:34,928 Már mindenhol kerestem! 23 00:01:35,011 --> 00:01:37,430 Kár. Most mennem kell. 24 00:01:37,514 --> 00:01:38,890 Várj! Hogy hívnak? 25 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Ginevrának. 26 00:01:42,894 --> 00:01:46,564 {\an8}Holnapig Lionesben vagyok, találkozzunk még! 27 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Mondok valamit. 28 00:01:53,196 --> 00:01:54,197 Hamarosan megtalálod 29 00:01:55,532 --> 00:01:57,200 azt, akit keresel. 30 00:02:09,045 --> 00:02:13,925 A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 31 00:03:29,584 --> 00:03:33,504 {\an8}LIONES LÁNGOKBAN 32 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 {\an8}Tényleg szükségünk van rájuk? 33 00:03:38,384 --> 00:03:40,511 Az apokalipszis négy lovagjára? 34 00:03:42,388 --> 00:03:43,765 Na de Chion! 35 00:03:44,265 --> 00:03:46,476 Kételkedsz a volt király próféciájában? 36 00:03:47,018 --> 00:03:48,686 Nem erről van szó. 37 00:03:49,229 --> 00:03:50,313 Csak... 38 00:03:50,396 --> 00:03:53,024 Lancelot és az a Percival nevű gyerek... 39 00:03:54,067 --> 00:03:57,070 Nehezen fogadom el, hogy ilyen vidéki bugrisok 40 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 a prófécia lovagjai lehetnek. 41 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 {\an8}Lancelot kivételes. 42 00:04:04,702 --> 00:04:07,789 {\an8}Sokkal tapasztaltabb nálam, és jobb képességű. 43 00:04:08,498 --> 00:04:10,083 {\an8}Nem becsülöd túl? 44 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 Percival is hasonló lehet. 45 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 Még nem igazán tudom, mit gondoljak róla, 46 00:04:16,673 --> 00:04:19,717 de egyértelmű, hogy titokzatos erők lakoznak benne. 47 00:04:22,971 --> 00:04:26,224 De mindegy, most koncentráljunk Gawainra! 48 00:04:26,724 --> 00:04:30,228 Szerinted nem kellene több embert hívnunk a kereséshez? 49 00:04:30,311 --> 00:04:34,857 Apu... Vagyis apa szerintem nem akar még nagyobb riadalmat kelteni. 50 00:04:35,441 --> 00:04:37,360 Amúgy is csak annyit tudunk, 51 00:04:37,443 --> 00:04:40,488 hogy fehér vértje van arany díszekkel... 52 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 Elég abszurd. 53 00:04:42,949 --> 00:04:45,576 Most engem okolsz? 54 00:04:45,660 --> 00:04:46,494 Igen. 55 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Trisztán herceg! 56 00:04:52,333 --> 00:04:54,127 Ó, helló! 57 00:04:54,210 --> 00:04:55,253 Sir Pelio! 58 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Hát visszatért. 59 00:04:58,464 --> 00:04:59,882 Igen. Nemrég. 60 00:05:00,550 --> 00:05:01,884 Tökéletes. 61 00:05:01,968 --> 00:05:06,264 Nem láttál egy fehér vértes valakit arany díszekkel? 62 00:05:06,848 --> 00:05:08,766 Nem, nem láttam. 63 00:05:08,850 --> 00:05:11,853 Értem. Ha látod, szólj! 64 00:05:12,353 --> 00:05:13,354 Értettem. 65 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 Jade, úgy látom, ma egyedül vagy, 66 00:05:16,482 --> 00:05:18,526 gondosan őrizd a herceget! 67 00:05:18,609 --> 00:05:19,444 Igenis! 68 00:05:29,954 --> 00:05:31,122 Nem ő az. 69 00:05:31,205 --> 00:05:32,874 Ő sem. 70 00:05:32,957 --> 00:05:34,208 És ő? 71 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 Az ezüst, nem fehér. 72 00:05:38,963 --> 00:05:40,548 Ha körbenézek, 73 00:05:40,631 --> 00:05:43,968 azt látom, hogy Liones tele van szent lovagokkal. 74 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Mit tudunk még róla? 75 00:05:46,345 --> 00:05:47,722 Hogy arany varázsereje van. 76 00:05:48,222 --> 00:05:50,349 Arany varázsereje? 77 00:05:51,059 --> 00:05:52,393 Az vajon milyen lehet? 78 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 Mi ez az érzés? 79 00:06:00,610 --> 00:06:01,903 Fenyegető aura? 80 00:06:01,986 --> 00:06:02,904 Gawain lenne az? 81 00:06:04,238 --> 00:06:05,406 Nem... 82 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Keressük meg Chiont! 83 00:06:11,913 --> 00:06:12,914 {\an8}A keleti kapu... 84 00:06:13,706 --> 00:06:15,416 {\an8}Itt minden rendben. 85 00:06:40,108 --> 00:06:42,693 Utazó vagy, vagy árus? 86 00:06:43,194 --> 00:06:44,403 Nem láttalak még erre. 87 00:06:46,030 --> 00:06:48,491 Mi célból jöttél Lionesbe? 88 00:06:48,991 --> 00:06:52,537 Semmi különös. Csak keresek valakit. 89 00:06:52,620 --> 00:06:54,413 És te ki vagy? 90 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Pelio vagyok, 91 00:06:56,582 --> 00:06:59,168 Liones őreinek parancsnoka, rubin szent lovag. 92 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Készültségben állunk a lehetséges támadások ellen. 93 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Minden gyanús alakot ki kell kérdeznünk. 94 00:07:08,928 --> 00:07:10,054 Mi folyik itt? 95 00:07:10,138 --> 00:07:12,306 Valami bajt kevert az a részeg alak? 96 00:07:13,641 --> 00:07:16,018 {\an8}Lehet, hogy a többiek nem vették észre, 97 00:07:16,102 --> 00:07:18,688 {\an8}de veszélyes aura árad belőled. 98 00:07:19,272 --> 00:07:22,567 {\an8}Így lehet a legjobban bevonzani az ellenséget. 99 00:07:24,902 --> 00:07:29,657 {\an8}Most kiderül, milyen erős vagy, rubin szent lovag! 100 00:07:31,868 --> 00:07:32,910 {\an8}Kérsz ízelítőt? 101 00:07:33,411 --> 00:07:34,954 Harcolni fognak! 102 00:07:35,037 --> 00:07:38,040 Egy részeg most kezdett ki egy szent lovaggal! 103 00:07:39,417 --> 00:07:41,210 Fogd meg ezt! 104 00:07:41,294 --> 00:07:43,921 Nem fogok fegyvert használni egy fegyvertelen ellen. 105 00:07:45,965 --> 00:07:47,341 Nos, akkor 106 00:07:48,176 --> 00:07:49,594 kezdjük! 107 00:07:55,808 --> 00:07:58,352 És most mondd el, ki vagy! 108 00:08:01,939 --> 00:08:02,857 Sir Pelio! 109 00:08:02,940 --> 00:08:04,317 Megmondom a nevem, 110 00:08:05,318 --> 00:08:07,445 ha kiérdemelted. 111 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Tifos! 112 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Mi... 113 00:08:30,343 --> 00:08:33,888 Mindig fel kell készülni a legrosszabbra. 114 00:08:34,764 --> 00:08:38,267 Szerencsétlenségedre én találtalak meg. 115 00:08:39,018 --> 00:08:41,020 Nem hiszek a próféciákban. 116 00:08:41,646 --> 00:08:45,733 Csak magamban bízom, és abban, amit igaznak hiszek. 117 00:08:46,734 --> 00:08:48,152 Te szegény! 118 00:08:48,236 --> 00:08:50,988 Egy sehonnan jött, ismeretlen lovag. 119 00:08:51,739 --> 00:08:56,244 Senki sem fog elsiratni, ha meghalsz. 120 00:09:00,831 --> 00:09:01,749 Furcsa. 121 00:09:02,250 --> 00:09:05,044 Az apokalipszis négy lovagjának 122 00:09:05,127 --> 00:09:07,463 egyikeként csak ennyit tudsz? 123 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 {\an8}Ha így van, 124 00:09:09,715 --> 00:09:13,177 {\an8}akkor én sokkal jobban megérdemlem, hogy a prófécia lovagja legyek. 125 00:09:15,638 --> 00:09:17,765 Mik az utolsó szavaid? 126 00:09:18,266 --> 00:09:21,185 Ja, a Silftől nem kapsz levegőt. 127 00:09:22,895 --> 00:09:24,397 Akkor Gnóm, 128 00:09:26,023 --> 00:09:30,319 roppantsd össze a lovagot, és ásd el a földbe! 129 00:09:31,028 --> 00:09:33,281 {\an8}Rejtsd el a bizonyítékot! 130 00:09:33,364 --> 00:09:34,282 {\an8}Elég legyen! 131 00:09:35,032 --> 00:09:36,242 Ragyogó csillag! 132 00:09:43,082 --> 00:09:44,083 Sir Trisztán! 133 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 Hogyan? 134 00:09:47,545 --> 00:09:49,046 Amikor szétváltunk, 135 00:09:49,130 --> 00:09:52,091 Anne a Percival szakaszból súgott nekem valamit. 136 00:09:52,883 --> 00:09:55,803 Azt mondta, hogy nem jók a szándékaid. 137 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 Csalódtam benned. 138 00:09:58,764 --> 00:10:00,266 Anne-nak igaza lett. 139 00:10:01,934 --> 00:10:03,185 Vedd le a varázslatot! 140 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 Chion, hogy tehetted? 141 00:10:10,151 --> 00:10:11,193 Gyógyító csillag. 142 00:10:11,277 --> 00:10:13,362 GYÓGYÍTÓ CSILLAG 143 00:10:17,700 --> 00:10:18,993 Te... 144 00:10:20,161 --> 00:10:23,205 Mentsen meg, Sir Trisztán! 145 00:10:24,206 --> 00:10:26,709 Most már biztonságban van, Sir Gawain. 146 00:10:29,337 --> 00:10:30,504 Mi? 147 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Én Tantal vagyok. 148 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 Szentlovag-tanonc. 149 00:10:34,759 --> 00:10:36,093 {\an8}- Mi? - Hogy? 150 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Egy pillanat! Egy szentlovag-tanonc miért visel ilyen vértet? 151 00:10:40,222 --> 00:10:45,144 {\an8}Hát, éppen sétáltam, amikor ráakadtam erre az eldobott vértre, 152 00:10:45,227 --> 00:10:48,147 {\an8}és nem bírtam ellenállni neki, felvettem... 153 00:10:48,814 --> 00:10:51,359 Akkor hol van Gawain? 154 00:11:01,619 --> 00:11:03,371 Nem is vagy rossz! 155 00:11:04,497 --> 00:11:05,998 Én is ezt akartam mondani. 156 00:11:06,582 --> 00:11:09,168 Alig erőlteted meg magad. 157 00:11:09,710 --> 00:11:11,879 Kiemelkedő lovag lehetsz. 158 00:11:11,962 --> 00:11:13,297 Melyik országból jössz? 159 00:11:17,009 --> 00:11:19,970 Ha elmondanám, már rég élet-halál harcot vívnánk, 160 00:11:20,054 --> 00:11:23,557 nem ököllel verekednénk. Így is tudni akarod? 161 00:11:25,851 --> 00:11:26,811 Ott van! 162 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 A nagydarab muksóból áradhat a fenyegető aura! 163 00:11:30,648 --> 00:11:33,609 Te vagy Gawain, a prófécia negyedik lovagja? 164 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 Hé, kisfiú, ez veszélyes! 165 00:11:37,029 --> 00:11:40,408 A negyedik lovag egy középkorú pasas? 166 00:11:40,491 --> 00:11:42,952 Nem néz ki kellemes figurának. 167 00:11:43,035 --> 00:11:47,581 Hé, Percival! Hiányoztál! 168 00:11:49,166 --> 00:11:52,002 {\an8}Uram, maga ismer engem? 169 00:11:54,046 --> 00:11:57,091 Miről beszélsz? Én vagyok az! 170 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 Ismerős ez a hang. 171 00:12:00,803 --> 00:12:04,515 Ne mondd, hogy elfelejtetted, hogy mit ígértél! 172 00:12:04,598 --> 00:12:08,978 Megígérted, hogy ha legyőzlek, a tanítványom leszel! 173 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 Az nem lehet! 174 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 Pellegarde! 175 00:12:17,027 --> 00:12:20,906 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 176 00:12:20,990 --> 00:12:24,910 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 177 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 Miért van itt Lionesben? 178 00:12:27,121 --> 00:12:31,542 Azóta az erdő óta követlek titeket! 179 00:12:32,126 --> 00:12:35,004 Nem tudom, honnan ismeritek egymást, de maradj ki ebből! 180 00:12:35,087 --> 00:12:37,256 Ez nem gyereknek való hely. 181 00:12:37,339 --> 00:12:40,134 Mi lenne, ha te maradnál ki ebből? 182 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Mi? 183 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 Nekem ezzel a fiúval van dolgom. 184 00:12:43,637 --> 00:12:45,639 Az apokalipszis lovagjával, 185 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 Percivallal! 186 00:12:48,058 --> 00:12:50,186 Ez a kisgyerek? 187 00:12:50,269 --> 00:12:51,187 Mi az? Ennyi? 188 00:12:51,270 --> 00:12:52,771 Kapja el, szent lovag úr! 189 00:12:52,855 --> 00:12:55,399 Akkor még gyanúsabb vagy. 190 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 A nyilvánosság még nem tud a prófécia lovagjairól. 191 00:12:59,528 --> 00:13:00,779 Honnan tudod a nevét? 192 00:13:03,282 --> 00:13:05,868 Mert ez a manusz Camelot lovagja, 193 00:13:05,951 --> 00:13:07,453 és Percivalt üldözi! 194 00:13:08,037 --> 00:13:09,997 - Te is itt vagy? - Káoszlovag! 195 00:13:10,831 --> 00:13:12,416 Az magyarázná a fenyegető aurát... 196 00:13:13,417 --> 00:13:18,088 Vakmerő dolog volt egyedül besétálnod Lionesbe. 197 00:13:18,672 --> 00:13:19,882 Figyelmeztetlek. 198 00:13:20,466 --> 00:13:24,929 Ha kérkedésből egyedül akarsz kiállni ellenem... 199 00:13:26,472 --> 00:13:29,350 Sajnos nem vagyok olyan öntelt. 200 00:13:32,686 --> 00:13:33,979 Nem tudsz elmenekülni. 201 00:13:40,945 --> 00:13:42,238 Lássuk! 202 00:13:46,450 --> 00:13:49,370 Akkor erővel fogom megoldani ezt a helyzetet, 203 00:13:49,453 --> 00:13:52,122 hogy elérjem a célom! 204 00:13:53,958 --> 00:13:55,376 Mindenki, el innen! 205 00:13:55,459 --> 00:13:57,628 A lovag teljes erővel fog küzdeni! 206 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Veszélyes itt! 207 00:13:59,338 --> 00:14:01,840 - Futás! - Veled harcolok! 208 00:14:01,924 --> 00:14:04,009 Köszönöm a gesztust! 209 00:14:04,093 --> 00:14:05,803 Ne vedd magadra! 210 00:14:05,886 --> 00:14:09,890 Szent lovagként kötelességem megvédeni a prófécia lovagját. 211 00:14:26,323 --> 00:14:28,325 Üres hüvely lettem. 212 00:14:28,409 --> 00:14:31,662 Most, hogy búcsút mondtam Sir Trisztánnak, 213 00:14:31,745 --> 00:14:34,790 nincs értelme tovább az életemnek. 214 00:14:35,833 --> 00:14:37,751 {\an8}Mi a baj, fiatal hölgy? 215 00:14:39,086 --> 00:14:40,629 Semmi. 216 00:14:40,713 --> 00:14:43,090 Idejöhetek hozzád? 217 00:14:43,841 --> 00:14:45,759 Hagyj magamra! 218 00:14:45,843 --> 00:14:49,513 Nem hagyhatok magára egy síró nőt. 219 00:14:50,139 --> 00:14:52,975 Nem akarom, hogy bárki megvigasztaljon. 220 00:14:53,058 --> 00:14:56,979 Tudom jól, hogy semmi vonzerőm sincs! 221 00:14:57,980 --> 00:15:01,150 Ne mondj ilyen szomorú dolgokat! 222 00:15:02,568 --> 00:15:05,654 Egy ilyen bájos hölgyhöz nem illik, hogy sírjon. 223 00:15:07,239 --> 00:15:08,991 Ne gúnyolódj rajtam! 224 00:15:09,074 --> 00:15:12,328 Tudom, hogy egy 180 centis, nevetségesen erős nőhöz 225 00:15:12,828 --> 00:15:15,497 nem vonzódhat egy hozzá hasonló férfi! 226 00:15:17,374 --> 00:15:21,420 Irigylem azt, akit ennyire szeret egy ilyen nő. 227 00:15:22,379 --> 00:15:26,300 Az én szememben elég bájos vagy. 228 00:15:27,927 --> 00:15:32,640 Felejtsd el a beszűkült férfiakat, akik a magasságodért kritizálnak! 229 00:15:33,724 --> 00:15:37,144 És suttogjunk egymásnak szerelmes szavakat! 230 00:15:38,145 --> 00:15:41,982 Nem vagyok valami könnyű nőcske, aki másban keresi a vigaszt, 231 00:15:42,066 --> 00:15:43,317 amint kikosarazták. 232 00:15:44,193 --> 00:15:45,444 Elvégre 233 00:15:45,527 --> 00:15:47,196 neki tartogatom magamat. 234 00:15:49,406 --> 00:15:50,282 Mi volt ez? 235 00:16:02,670 --> 00:16:04,088 Megvagy! 236 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Ez a kis karcolás nem fog... 237 00:16:08,676 --> 00:16:09,510 Mi ez? 238 00:16:10,427 --> 00:16:11,720 A kezem... 239 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 Mi történik? 240 00:16:13,722 --> 00:16:16,809 Fel akartam emelni a fegyverem, de a földön hagytam. 241 00:16:17,393 --> 00:16:19,478 Le akartam nézni, de felfelé nézek. 242 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 Mi történik? 243 00:16:21,313 --> 00:16:24,483 Elmeirányító varázslat? 244 00:16:25,526 --> 00:16:26,735 Rendellenesség. 245 00:16:26,819 --> 00:16:28,320 Hatására az alany csak 246 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 az akaratával ellentétesen képes mozgatni a végtagjait. 247 00:16:32,199 --> 00:16:33,909 Szemét egy varázslat! 248 00:16:33,993 --> 00:16:35,369 Igen. 249 00:16:38,372 --> 00:16:40,040 Elkapni! 250 00:16:40,124 --> 00:16:40,958 Ezt kapd ki! 251 00:16:47,006 --> 00:16:52,011 Akkor a varázserőmmel foglak eltaposni! 252 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 Ejnye-bejnye! 253 00:17:04,398 --> 00:17:07,192 Elrontották a hangulatos kis beszélgetésünket. 254 00:17:08,152 --> 00:17:09,903 Te meg ki vagy? 255 00:17:11,447 --> 00:17:13,657 A „Nap mestere” vagyok, 256 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 Gawain. 257 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 Ellenséges támadás? 258 00:17:19,538 --> 00:17:21,206 A keleti kapunál! 259 00:17:22,207 --> 00:17:23,208 Felség! 260 00:17:27,296 --> 00:17:30,674 „Pusztítsd el a gonoszt, és segíts a gyengéknek!” 261 00:17:31,550 --> 00:17:36,055 „Életed árán is védd meg azt, ami fontos a szívednek!” 262 00:17:39,683 --> 00:17:40,976 Értem. 263 00:17:42,102 --> 00:17:45,647 A te szemszögedből én vagyok a gonosz. 264 00:17:46,273 --> 00:17:48,859 Nem gyűlöllek, Pellegarde. 265 00:17:49,443 --> 00:17:52,571 De amíg az apám és Artúr király szövetségese vagy, 266 00:17:52,654 --> 00:17:53,697 az ellenségem vagy! 267 00:17:54,698 --> 00:17:58,619 Nem gyűlölsz? Ezt örömmel hallom. 268 00:17:58,702 --> 00:18:01,080 Felelőtlen egyedül harcolnod vele! 269 00:18:01,163 --> 00:18:05,959 Még ha a prófécia lovagja vagy is, ennek az embernek hihetetlen ereje van! 270 00:18:08,712 --> 00:18:10,089 Nos, akkor 271 00:18:10,172 --> 00:18:14,009 erőszakkal foglak visszavinni, ahogy terveztem, 272 00:18:14,093 --> 00:18:15,511 Percival! 273 00:18:16,220 --> 00:18:19,640 Azt nem hagyom! 274 00:18:20,724 --> 00:18:21,975 Bűbáj? 275 00:18:22,559 --> 00:18:24,812 Látom, fejlődtél egy kicsit. 276 00:18:26,021 --> 00:18:27,397 Halhatatlan tűz! 277 00:18:34,154 --> 00:18:35,614 Elfelejtetted? 278 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 A lángjaim addig üldözik a célpontjukat, amíg hamuvá nem teszik! 279 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 Jaj, ne! 280 00:18:46,166 --> 00:18:49,628 Akárhogy kaszabolja a lángokat, egyre több lesz belőlük! 281 00:18:51,922 --> 00:18:53,132 Segítsünk neki! 282 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Hülye! Ha kilépsz a buborékból, mind szénné égünk! 283 00:19:00,681 --> 00:19:04,101 {\an8}Majd én elszívom a lángjaidat! 284 00:19:04,184 --> 00:19:06,186 {\an8}Ez már tetszik! 285 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Érdekes szerzet vagy. 286 00:19:07,938 --> 00:19:09,857 És ehhez mit szólsz? 287 00:19:12,025 --> 00:19:14,111 Forróbbá válnak a lángok? 288 00:19:16,864 --> 00:19:19,366 {\an8}Briliáns pokoltűz! 289 00:19:22,202 --> 00:19:25,122 A lángok felemésztették a varázslatát? 290 00:19:25,205 --> 00:19:27,374 Hogyan állíthatnánk meg? 291 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Mégsem győzhetek. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 Ne szomorkodj! 293 00:19:35,132 --> 00:19:36,550 Sokat fejlődtél, 294 00:19:36,633 --> 00:19:39,636 ha képes vagy felmérni, mekkora erőfölényem van. 295 00:19:39,720 --> 00:19:43,640 És most velem jössz. 296 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Ezt most eloltom. 297 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Mi? 298 00:19:51,064 --> 00:19:53,609 Ezt te csináltad, kislány? 299 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Igazán udvariatlan, hogy lekislányozol, 300 00:19:57,446 --> 00:19:59,781 te vásári lángdobáló. 301 00:20:01,408 --> 00:20:03,410 Vásári lángdobálónak hívsz engem, 302 00:20:03,493 --> 00:20:06,788 Pellegarde-ot, a fekete lovagot? 303 00:20:07,289 --> 00:20:08,540 Hogy merészeled? 304 00:20:10,626 --> 00:20:15,047 Lehetetlen. Elég erős hozzá, hogy eloltsa a lángjaimat? 305 00:20:15,756 --> 00:20:18,467 Arany... varázslat? 306 00:20:18,550 --> 00:20:21,261 Te pojáca, félbeszakítottál egy romantikus pillanatot! 307 00:20:22,137 --> 00:20:25,641 Ezt kapod, amiért elrontottad a hangulatot. 308 00:20:26,683 --> 00:20:29,144 Te véletlenül nem Gawain vagy? 309 00:20:29,228 --> 00:20:31,313 Honnan tudod a nevem? 310 00:20:31,396 --> 00:20:33,774 Akkor nő a negyedik. 311 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 - De menő! - De menő! 312 00:20:39,529 --> 00:20:40,906 Ez a varázserő... 313 00:20:40,989 --> 00:20:43,033 Te Lady Gawain vagy, ugye? 314 00:20:43,116 --> 00:20:45,202 Így van. Mi a baj, Trisztán herceg? 315 00:20:45,786 --> 00:20:47,329 Mégis mit gondolsz? 316 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 Megkértelek, hogy maradj a várban! Most komolyan! 317 00:20:49,873 --> 00:20:52,834 Sajnos nem szeretem, ha parancsolgatnak nekem. 318 00:20:54,503 --> 00:20:56,421 {\an8}Örülök, hogy megtaláltad! 319 00:20:56,505 --> 00:20:57,339 {\an8}Én is. 320 00:20:59,716 --> 00:21:00,550 Na, és 321 00:21:01,677 --> 00:21:02,719 ő kicsoda? 322 00:21:02,803 --> 00:21:06,640 Légy óvatos! Ő Artúr király szolgálója! 323 00:21:06,723 --> 00:21:07,557 Micsoda? 324 00:21:08,642 --> 00:21:11,728 Már megint idejöttél? Nem tanultál a leckéből? 325 00:21:12,854 --> 00:21:14,231 Káoszlovag! 326 00:21:16,441 --> 00:21:19,611 A démonklán és az istennőklán varázsereje. 327 00:21:19,695 --> 00:21:22,364 Most még elfuthatsz, ha akarsz, öreg. 328 00:21:23,282 --> 00:21:25,117 Túlerőben vagyunk. 329 00:21:25,701 --> 00:21:27,703 Megint az a vörös róka! 330 00:21:30,205 --> 00:21:31,707 Hát nem furcsa? 331 00:21:32,207 --> 00:21:35,252 Téged láttalak az erdőben! 332 00:21:35,335 --> 00:21:38,630 Ember vagy, vagy szellem? 333 00:21:39,798 --> 00:21:40,632 Lehetetlen! 334 00:21:41,216 --> 00:21:42,050 Ez azt jelenti... 335 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 Mind együtt vannak? 336 00:21:45,721 --> 00:21:49,141 Egy rejtélyes, meghatározhatatlan kinézetű fiú, 337 00:21:49,224 --> 00:21:52,644 egy zöld, madárszárnyszerű hajú fiú, 338 00:21:52,728 --> 00:21:55,397 egy szent és gonosz tekintetű fiú, 339 00:21:55,480 --> 00:21:58,191 és egy arany varázserejű fiú. 340 00:21:58,275 --> 00:22:00,152 Nem, lány. 341 00:22:04,364 --> 00:22:07,326 Odanézzenek! Remegek az izgatottságtól! 342 00:22:07,409 --> 00:22:09,911 Értem. Szóval ti vagytok azok! 343 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 A prófécia négy sorscsapása. 344 00:22:13,623 --> 00:22:17,544 Akik elpusztítják Camelotot, amit a királyom épített. 345 00:22:19,963 --> 00:22:22,382 Az apokalipszis négy lovagja! 346 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 EGY VADLÓ MEGSZELÍDÍTÉSE 347 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit