1 00:00:12,679 --> 00:00:14,264 Je suis ton amoureuse ! 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,444 Pourquoi tu as fait ça, petite ? 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,906 Je suis une enfant pour l'instant, 4 00:00:31,990 --> 00:00:35,702 mais quand tu auras 20 ans, j'en aurai 16. 5 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 Hein ? 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,496 {\an8}Qu'en penses-tu ? 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 {\an8}Toi aussi, c'était ton premier baiser, non ? 8 00:00:43,460 --> 00:00:48,631 Contrairement à toi, j'ai de l'expérience avec les baisers. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,385 Le baiser sur le front de ta professeur ne compte pas. 10 00:00:54,095 --> 00:00:56,139 Tu peux vraiment... 11 00:00:56,222 --> 00:00:59,017 Je te l'ai dit. Je ne lis pas dans les pensées. 12 00:00:59,726 --> 00:01:03,605 J'ai entendu beaucoup d'histoires sur toi, donc je sais des choses. 13 00:01:04,147 --> 00:01:06,149 Les dictons préférés de ton père, 14 00:01:06,232 --> 00:01:09,778 tes expériences avec ta professeur au bord du lac, et aussi... 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,363 Qui es-tu vraiment ? 16 00:01:13,364 --> 00:01:15,075 Les dictons de mon père, peu importe, 17 00:01:15,158 --> 00:01:17,786 mais je n'ai jamais parlé à personne de ma professeur. 18 00:01:18,369 --> 00:01:20,538 {\an8}Et puis, c'est la première fois que je te vois ! 19 00:01:21,498 --> 00:01:24,125 Moi aussi, c'est la première fois que je te vois. 20 00:01:24,626 --> 00:01:28,254 {\an8}Tu te rends compte de ce que tu dis ? 21 00:01:31,341 --> 00:01:32,675 Jeune fille ! 22 00:01:32,759 --> 00:01:34,928 Je vous ai cherchée partout ! 23 00:01:35,011 --> 00:01:37,430 Dommage. Je dois y aller. 24 00:01:37,514 --> 00:01:38,973 Attends. Comment tu t'appelles ? 25 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Guenièvre. 26 00:01:42,894 --> 00:01:46,564 {\an8}Je serai à Lionès jusqu'à demain, alors revoyons-nous. 27 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Je vais te dire une chose. 28 00:01:53,154 --> 00:01:54,197 Tu rencontreras bientôt 29 00:01:55,532 --> 00:01:57,283 la personne que tu cherches. 30 00:03:29,584 --> 00:03:33,504 {\an8}LIONÈS EN FLAMMES 31 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 {\an8}Sont-ils vraiment nécessaires ? 32 00:03:38,384 --> 00:03:40,511 Ces Quatre Cavaliers de l'Apocalypse. 33 00:03:42,388 --> 00:03:43,765 Fais attention, Chion ! 34 00:03:44,265 --> 00:03:46,476 Tu doutes de la prophétie de l'ancien roi ? 35 00:03:47,018 --> 00:03:48,686 Ce n'est pas ça. 36 00:03:49,229 --> 00:03:50,313 C'est juste que... 37 00:03:50,396 --> 00:03:53,024 Lancelot et ce gamin, Perceval, je crois. 38 00:03:54,067 --> 00:03:57,070 L'idée que ces ploucs soient des Cavaliers de la prophétie 39 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 m'est insupportable. 40 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 {\an8}Lancelot est incroyable. 41 00:04:04,702 --> 00:04:07,789 {\an8}Ses compétences et son expérience dépassent les miennes. 42 00:04:08,498 --> 00:04:10,083 {\an8}Ne le surestimez-vous pas ? 43 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 Perceval doit être pareil. 44 00:04:13,002 --> 00:04:15,672 Pour être honnête, je n'arrive pas encore à le cerner, 45 00:04:16,673 --> 00:04:19,717 mais il est évident qu'il cache un pouvoir mystérieux. 46 00:04:22,971 --> 00:04:26,224 Bref, concentrons-nous sur Gauvain pour l'instant. 47 00:04:26,724 --> 00:04:30,228 On ne devrait pas appeler des renforts ? 48 00:04:30,311 --> 00:04:34,857 Papa... Mon père a dû se dire que ça paraîtrait encore plus inquiétant. 49 00:04:35,441 --> 00:04:37,360 Bref, notre seul indice, 50 00:04:37,443 --> 00:04:40,488 c'est cette armure blanche ornée d'or. 51 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 C'est absurde. 52 00:04:42,949 --> 00:04:45,576 Tu me reproches quelque chose ? 53 00:04:45,660 --> 00:04:46,494 Oui. 54 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Prince Tristan. 55 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 Bonjour. 56 00:04:54,210 --> 00:04:55,253 Messire Pelio ! 57 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Vous êtes revenu. 58 00:04:58,464 --> 00:04:59,882 Oui. Tout à l'heure. 59 00:05:00,550 --> 00:05:01,884 Parfait. 60 00:05:01,968 --> 00:05:06,264 Avez-vous vu quelqu'un en armure blanche ornée d'or par ici ? 61 00:05:06,848 --> 00:05:08,766 Non, ça ne me dit rien. 62 00:05:08,850 --> 00:05:11,853 Je vois. Si vous le voyez, dites-le-moi. 63 00:05:12,353 --> 00:05:13,354 Compris. 64 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 Jade, je vois que tu es tout seul aujourd'hui, 65 00:05:16,482 --> 00:05:18,526 mais veille bien sur le prince. 66 00:05:18,609 --> 00:05:19,444 Oui, monsieur ! 67 00:05:26,743 --> 00:05:27,577 {\an8}Quoi ? 68 00:05:29,954 --> 00:05:31,122 Ce n'est pas ça. 69 00:05:31,205 --> 00:05:32,874 Ce n'est pas ça non plus. 70 00:05:32,957 --> 00:05:34,208 Et celle-là ? 71 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 Elle est argentée, pas blanche. 72 00:05:38,963 --> 00:05:40,548 Quand on regarde, 73 00:05:40,631 --> 00:05:43,968 il y a beaucoup de Chevaliers Sacrés à Lionès. 74 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 C'était quoi, l'autre indice ? 75 00:05:46,345 --> 00:05:47,722 La magie dorée, je crois. 76 00:05:48,222 --> 00:05:50,349 La magie dorée ? 77 00:05:51,059 --> 00:05:52,393 Je me demande ce que ça fait. 78 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 Quel est ce sentiment ? 79 00:06:00,485 --> 00:06:02,904 - Quelle est cette aura menaçante ? - Est-ce Gauvain ? 80 00:06:04,238 --> 00:06:05,406 Non. 81 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Trouvons d'abord Chion ! 82 00:06:11,913 --> 00:06:12,914 {\an8}La porte à l'est... 83 00:06:13,706 --> 00:06:15,416 {\an8}Ça devrait aller. 84 00:06:40,108 --> 00:06:42,693 Vous êtes un voyageur ou un colporteur ? 85 00:06:43,194 --> 00:06:44,403 Je ne vous ai jamais vu. 86 00:06:46,030 --> 00:06:48,491 Pourquoi êtes-vous venu à Lionès ? 87 00:06:48,991 --> 00:06:52,537 Je cherche quelqu'un, c'est tout. 88 00:06:52,620 --> 00:06:54,413 Qui êtes-vous ? 89 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Pelio, 90 00:06:56,582 --> 00:06:59,168 Chevalier Sacré rubis et chef de la sécurité de Lionès. 91 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Actuellement, nous sommes sur le qui-vive. 92 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Tout individu suspect doit coopérer. 93 00:07:08,928 --> 00:07:10,054 Que se passe-t-il ? 94 00:07:10,138 --> 00:07:12,306 Cet ivrogne cause des ennuis ? 95 00:07:13,641 --> 00:07:16,018 {\an8}Les autres n'ont pas l'air de l'avoir remarqué, 96 00:07:16,102 --> 00:07:18,688 {\an8}mais je sens une dangereuse aura émanant de vous. 97 00:07:19,272 --> 00:07:22,567 {\an8}C'est le meilleur moyen d'attirer des ennemis redoutables. 98 00:07:24,902 --> 00:07:29,657 Je me demande quelle est la force d'un Chevalier Sacré rubis. 99 00:07:31,868 --> 00:07:32,910 Vous voulez le savoir ? 100 00:07:33,411 --> 00:07:34,954 Ils vont se battre ! 101 00:07:35,037 --> 00:07:38,040 Un ivrogne cherche querelle à un Chevalier Sacré ! 102 00:07:39,417 --> 00:07:41,210 - Garde-moi ça. - Hein ? 103 00:07:41,294 --> 00:07:43,921 Je n'utiliserai pas d'arme contre un adversaire désarmé. 104 00:07:45,965 --> 00:07:47,341 Alors, 105 00:07:48,176 --> 00:07:49,594 commençons ! 106 00:07:55,808 --> 00:07:58,352 Maintenant, dis-moi qui tu es. 107 00:08:01,939 --> 00:08:02,857 Messire Pelio ! 108 00:08:02,940 --> 00:08:04,317 Je te dirai mon nom 109 00:08:05,318 --> 00:08:07,445 si tu le mérites. 110 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Tifos. 111 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Quoi ? 112 00:08:30,343 --> 00:08:33,888 Il faut toujours se préparer au pire. 113 00:08:34,764 --> 00:08:38,267 Et dans ton cas, le pire, c'est d'être repéré par moi. 114 00:08:39,018 --> 00:08:41,020 Je ne crois pas aux prophéties. 115 00:08:41,646 --> 00:08:45,733 Je n'ai confiance qu'en moi et en ce que je crois. 116 00:08:46,734 --> 00:08:48,152 Mon pauvre. 117 00:08:48,236 --> 00:08:50,988 Un chevalier inconnu sorti de nulle part. 118 00:08:51,739 --> 00:08:56,244 Même si tu meurs, personne ici ne te pleurera. 119 00:09:00,831 --> 00:09:01,749 C'est bizarre. 120 00:09:02,250 --> 00:09:05,044 C'est tout ce dont tu es capable, 121 00:09:05,127 --> 00:09:07,463 Cavalier de l'Apocalypse ? 122 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 {\an8}Si c'est le cas, 123 00:09:09,715 --> 00:09:13,177 {\an8}je mérite bien plus d'être un des chevaliers de la prophétie. 124 00:09:15,638 --> 00:09:17,765 Tu as une dernière parole ? 125 00:09:18,266 --> 00:09:21,185 C'est vrai, tu ne peux pas respirer à cause de Silf. 126 00:09:22,895 --> 00:09:24,397 Alors, gnome, 127 00:09:26,023 --> 00:09:30,319 pourrais-tu écraser le chevalier dans ta main et l'enterrer ? 128 00:09:31,028 --> 00:09:33,281 {\an8}Cachons toute preuve. 129 00:09:33,364 --> 00:09:34,282 {\an8}Ça suffit ! 130 00:09:35,032 --> 00:09:36,242 Étoile scintillante ! 131 00:09:43,082 --> 00:09:44,083 Messire Tristan ! 132 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 Comment ? 133 00:09:47,545 --> 00:09:49,046 Quand on s'est séparés, 134 00:09:49,130 --> 00:09:52,091 Anne m'a murmuré quelque chose à l'oreille. 135 00:09:52,883 --> 00:09:55,803 Elle m'a dit que tu avais clairement déraillé. 136 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 Je suis déçu. 137 00:09:58,764 --> 00:10:00,266 Elle avait raison. 138 00:10:01,934 --> 00:10:03,311 Annule ton sort tout de suite. 139 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 Chion, comment as-tu pu ? 140 00:10:10,151 --> 00:10:11,193 Étoile Guérisseuse. 141 00:10:17,700 --> 00:10:18,993 Vous êtes... 142 00:10:20,161 --> 00:10:23,205 Sauvez-moi, messire Tristan ! 143 00:10:24,206 --> 00:10:26,709 Vous êtes en sécurité, messire Gauvain. 144 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Je m'appelle Tantal. 145 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 Chevalier Sacré en formation. 146 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Pourquoi un apprenti chevalier comme toi porte cette armure ? 147 00:10:40,222 --> 00:10:45,144 {\an8}Eh bien, en me promenant, je suis tombé sur cette vieille armure 148 00:10:45,227 --> 00:10:48,147 {\an8}et je n'ai pas pu résister à l'enfiler. 149 00:10:48,814 --> 00:10:51,359 Où est Gauvain ? 150 00:11:01,619 --> 00:11:03,371 Tu es doué ! 151 00:11:04,497 --> 00:11:05,998 Je te retourne le compliment. 152 00:11:06,582 --> 00:11:09,168 Tu ne fais aucun effort. 153 00:11:09,710 --> 00:11:11,879 Tu dois être un chevalier remarquable. 154 00:11:11,962 --> 00:11:13,297 De quel pays viens-tu ? 155 00:11:17,009 --> 00:11:19,970 Si je te le disais, on ne se battrait pas aux poings. 156 00:11:20,054 --> 00:11:23,557 On essaierait de s'entretuer. Tu veux toujours savoir ? 157 00:11:25,851 --> 00:11:26,811 Le voilà ! 158 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 Ce doit être ce grand type qui dégage une aura menaçante ! 159 00:11:30,648 --> 00:11:33,609 Êtes-vous Gauvain, le quatrième Cavalier de la prophétie ? 160 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 Gamin, c'est dangereux ! 161 00:11:37,029 --> 00:11:40,408 Le quatrième est un homme d'âge mûr ? 162 00:11:40,491 --> 00:11:42,952 Rien qu'à le regarder, il m'épuise. 163 00:11:43,035 --> 00:11:47,581 Hé, Perceval ! Tu m'as manqué ! 164 00:11:47,665 --> 00:11:49,083 {\an8}Hein ? 165 00:11:49,166 --> 00:11:52,002 {\an8}Monsieur, vous savez qui je suis ? 166 00:11:54,046 --> 00:11:57,091 De quoi tu parles ? C'est moi ! 167 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 J'ai déjà entendu cette façon de parler. 168 00:12:00,803 --> 00:12:04,515 Ne me dis pas que tu as oublié notre promesse d'homme à homme ! 169 00:12:04,598 --> 00:12:08,978 Tu as promis d'être mon élève si tu perdais un combat contre moi ! 170 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 C'est pas vrai ! 171 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 Pellegarde ! 172 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 Que faites-vous à Lionès ? 173 00:12:27,121 --> 00:12:31,542 Je vous ai suivis depuis cette forêt. 174 00:12:32,042 --> 00:12:35,004 J'ignore comment vous vous connaissez, mais reste en dehors de ça. 175 00:12:35,087 --> 00:12:37,256 Ce n'est pas un endroit pour un enfant. 176 00:12:37,339 --> 00:12:40,134 Reste en dehors de ça toi-même. 177 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Quoi ? 178 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 C'est avec ce garçon que j'ai à faire. 179 00:12:43,637 --> 00:12:45,639 Un des Quatre Cavaliers de l'Apocalypse. 180 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 Perceval ! 181 00:12:48,058 --> 00:12:50,186 Ce gamin ? 182 00:12:50,269 --> 00:12:51,187 Quoi ? C'est fini ? 183 00:12:51,270 --> 00:12:52,771 Attrapez-le, Chevalier Sacré ! 184 00:12:52,855 --> 00:12:55,399 Dans ce cas, tu as l'air encore plus suspect. 185 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Le public ignore tout des Cavaliers de la prophétie. 186 00:12:59,528 --> 00:13:00,863 Comment connais-tu leur nom ? 187 00:13:03,282 --> 00:13:05,868 C'est un chevalier de Camelot 188 00:13:05,951 --> 00:13:07,453 qui en a après Perceval ! 189 00:13:08,037 --> 00:13:10,331 - Quoi ? Tu es là aussi ? - Un Chevalier du Chaos. 190 00:13:10,831 --> 00:13:12,416 Ça explique l'aura menaçante. 191 00:13:13,417 --> 00:13:18,088 C'est audacieux de ta part d'être venu à Lionès tout seul. 192 00:13:18,672 --> 00:13:19,882 Je te préviens. 193 00:13:20,466 --> 00:13:24,929 Si tu essaies de m'arrêter tout seul... 194 00:13:26,472 --> 00:13:29,350 Je ne suis pas du genre arrogant. 195 00:13:32,686 --> 00:13:33,979 Tu ne m'échapperas pas. 196 00:13:40,945 --> 00:13:42,238 C'est parti. 197 00:13:46,450 --> 00:13:49,370 Je vais me sortir de cette situation 198 00:13:49,453 --> 00:13:52,122 et atteindre mon but ! 199 00:13:53,958 --> 00:13:55,543 - Dégagez ! - Ça va chauffer ! 200 00:13:55,626 --> 00:13:57,670 Le Chevalier Sacré va donner tout ce qu'il a ! 201 00:13:57,753 --> 00:13:59,255 Vous serez pris entre deux feux ! 202 00:13:59,338 --> 00:14:01,840 - Fuyez ! - Je me battrai avec vous ! 203 00:14:01,924 --> 00:14:03,342 J'apprécie l'intention. 204 00:14:04,093 --> 00:14:05,803 Ça n'a rien de personnel. 205 00:14:05,886 --> 00:14:09,890 C'est mon devoir de Chevalier Sacré de protéger un Cavalier de la prophétie. 206 00:14:26,323 --> 00:14:28,325 Je ne suis plus qu'un réceptacle vide. 207 00:14:28,409 --> 00:14:31,662 Après avoir fait mes adieux à messire Tristan, 208 00:14:31,745 --> 00:14:34,790 je ne vois plus de sens à ma vie. 209 00:14:35,833 --> 00:14:37,751 {\an8}Qu'y a-t-il, mademoiselle ? 210 00:14:39,086 --> 00:14:40,629 Rien. 211 00:14:40,713 --> 00:14:43,090 Puis-je me joindre à vous ? 212 00:14:43,841 --> 00:14:45,759 Laissez-moi tranquille. 213 00:14:45,843 --> 00:14:49,513 Je ne peux pas laisser une femme pleurer seule. 214 00:14:50,139 --> 00:14:52,975 Je ne veux être réconfortée par personne. 215 00:14:53,058 --> 00:14:56,979 Je sais mieux que quiconque que je manque de charme ! 216 00:14:57,980 --> 00:15:01,150 Ne dites pas des choses si tristes. 217 00:15:02,568 --> 00:15:05,654 Une femme aussi délicate que vous ne devrait pas pleurer. 218 00:15:07,239 --> 00:15:08,991 Ne vous moquez pas de moi ! 219 00:15:09,074 --> 00:15:12,328 Une femme de près de deux mètres et d'une force absurde 220 00:15:12,828 --> 00:15:15,497 n'est pas faite pour cet homme ! 221 00:15:17,374 --> 00:15:21,420 J'envie cette personne que vous aimez si profondément. 222 00:15:22,379 --> 00:15:26,300 À mes yeux, vous êtes délicate. 223 00:15:27,927 --> 00:15:32,640 Oubliez l'homme étroit d'esprit qui vous critiquerait pour votre taille. 224 00:15:33,724 --> 00:15:37,144 Et échangeons des mots d'amour. 225 00:15:38,145 --> 00:15:41,982 Je ne suis pas une femme facile qui se tourne vers quelqu'un d'autre 226 00:15:42,066 --> 00:15:43,692 dès qu'elle se fait larguer. 227 00:15:44,193 --> 00:15:45,444 Après tout, 228 00:15:45,527 --> 00:15:47,196 mon corps est à cet homme. 229 00:15:49,406 --> 00:15:50,282 C'était quoi ? 230 00:16:02,670 --> 00:16:04,088 Je te tiens ! 231 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 On peut difficilement dire que cette égratignure... 232 00:16:06,674 --> 00:16:07,508 Hein ? 233 00:16:08,676 --> 00:16:09,510 Quoi ? 234 00:16:10,427 --> 00:16:11,720 Ma main... 235 00:16:12,805 --> 00:16:13,681 Que se passe-t-il ? 236 00:16:13,764 --> 00:16:17,059 Je voulais lever mon arme, mais je l'ai laissée tomber. 237 00:16:17,142 --> 00:16:19,478 Je voulais regarder en bas, mais je regarde en haut. 238 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 Que se passe-t-il ? 239 00:16:21,313 --> 00:16:24,483 C'est de la magie de contrôle mental ? 240 00:16:25,526 --> 00:16:26,694 Perversité. 241 00:16:26,777 --> 00:16:28,404 Quiconque est pris dans cette magie 242 00:16:28,487 --> 00:16:31,615 ne peut bouger ses membres que dans le sens opposé de ce qu'il veut. 243 00:16:32,199 --> 00:16:33,909 Quelle magie maléfique. 244 00:16:33,993 --> 00:16:35,369 Oui. 245 00:16:38,372 --> 00:16:40,040 Attrapez-le ! 246 00:16:40,124 --> 00:16:40,958 C'est parti ! 247 00:16:47,006 --> 00:16:52,011 Dans ce cas, je ne vous écraserai qu'avec ma magie ! 248 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 - Hein ? - Bon sang. 249 00:17:04,398 --> 00:17:07,192 Ils ont gâché cette belle ambiance. 250 00:17:08,152 --> 00:17:09,903 Qui êtes-vous ? 251 00:17:11,447 --> 00:17:13,657 Je suis le maître du Soleil, 252 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 Gauvain. 253 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 Une attaque ennemie ? 254 00:17:19,538 --> 00:17:21,206 Près de la porte est ! 255 00:17:22,207 --> 00:17:23,208 Votre Majesté ! 256 00:17:27,296 --> 00:17:30,674 "Écrase les méchants et aide les faibles." 257 00:17:31,550 --> 00:17:36,055 "Défends ce qui t'est cher au péril de ta vie." 258 00:17:39,683 --> 00:17:40,976 Je vois. 259 00:17:42,102 --> 00:17:45,647 De ton point de vue, je suis du côté des méchants. 260 00:17:46,273 --> 00:17:48,859 Je ne vous déteste pas, Pellegarde. 261 00:17:49,443 --> 00:17:52,571 Mais tant que vous serez allié à mon père et au roi Arthur, 262 00:17:52,654 --> 00:17:53,697 vous serez mon ennemi ! 263 00:17:54,698 --> 00:17:58,619 Tu ne me détestes pas ? Ravi de l'entendre. 264 00:17:58,702 --> 00:18:01,080 C'est imprudent de l'affronter seul ! 265 00:18:01,163 --> 00:18:05,959 Même si tu es un Cavalier de la prophétie, sa magie est insondable ! 266 00:18:08,712 --> 00:18:10,089 Dans ce cas, 267 00:18:10,172 --> 00:18:14,009 je te ramènerai de force, comme prévu, 268 00:18:14,093 --> 00:18:15,511 Perceval ! 269 00:18:16,220 --> 00:18:19,640 Comme si j'allais vous laisser faire ! 270 00:18:20,724 --> 00:18:21,975 Un enchantement ? 271 00:18:22,559 --> 00:18:24,812 On dirait que tu as grandi. 272 00:18:26,021 --> 00:18:27,397 Feu immortel ! 273 00:18:34,154 --> 00:18:35,614 Tu as oublié ? 274 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Mes flammes poursuivent leur cible jusqu'à les réduire en cendres ! 275 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 Oh non ! 276 00:18:46,166 --> 00:18:49,628 Il a beau réduire les flammes en miettes, elles se multiplient ! 277 00:18:51,922 --> 00:18:53,132 Allons l'aider ! 278 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Imbécile ! Si tu sors de cette bulle, on va tous brûler vifs ! 279 00:19:00,681 --> 00:19:04,101 {\an8}Tout ce que j'ai à faire, c'est aspirer vos flammes ! 280 00:19:04,184 --> 00:19:06,186 {\an8}Ça alors ! 281 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Tu es vraiment intéressant. 282 00:19:07,938 --> 00:19:09,857 Alors, que dis-tu de ça ? 283 00:19:12,025 --> 00:19:14,111 Les flammes s'intensifient ? 284 00:19:16,864 --> 00:19:19,366 {\an8}Feu de l'Enfer ! 285 00:19:22,202 --> 00:19:25,122 Les flammes ont consumé sa magie ? 286 00:19:25,205 --> 00:19:27,374 Comment peut-on arrêter ça ? 287 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Je ne peux pas gagner. 288 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 Ne te décourage pas. 289 00:19:35,132 --> 00:19:36,550 Tu as fait de gros progrès 290 00:19:36,633 --> 00:19:39,636 si tu reconnais la différence de puissance entre nous deux. 291 00:19:39,720 --> 00:19:43,640 Maintenant, tu vas venir avec moi. 292 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 J'éteins ça. 293 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Quoi ? 294 00:19:51,064 --> 00:19:53,609 Petite, c'est toi qui as fait ça ? 295 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Comment oses-tu me traiter de petite, 296 00:19:57,446 --> 00:19:59,781 manieur de flammes à deux balles ? 297 00:20:01,408 --> 00:20:03,410 Tu me traites 298 00:20:03,493 --> 00:20:06,788 de manieur de flammes à deux balles, moi, Pellegarde, le Chevalier Noir ? 299 00:20:07,289 --> 00:20:08,540 Comment oses-tu ? 300 00:20:10,626 --> 00:20:15,047 C'est impossible. Son pouvoir est assez fort pour éteindre mes flammes ? 301 00:20:15,756 --> 00:20:18,467 Une magie dorée ? 302 00:20:18,550 --> 00:20:21,428 Espèce de scélérat insolent qui gâche mon idylle. 303 00:20:22,137 --> 00:20:25,641 C'est le prix à payer pour avoir ruiné l'ambiance. 304 00:20:26,683 --> 00:20:29,144 Serais-tu Gauvain, par hasard ? 305 00:20:29,228 --> 00:20:31,313 Hein ? Comment connais-tu mon nom ? 306 00:20:31,396 --> 00:20:33,774 Le quatrième est donc une femme. 307 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 Trop cool ! 308 00:20:39,529 --> 00:20:40,906 Cette magie... 309 00:20:40,989 --> 00:20:43,033 Vous êtes dame Gauvain, n'est-ce pas ? 310 00:20:43,116 --> 00:20:45,202 En effet. Qu'y a-t-il, prince Tristan ? 311 00:20:45,786 --> 00:20:47,329 À votre avis ? 312 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 Je vous ai demandé de rester au château ! 313 00:20:49,873 --> 00:20:52,834 Malheureusement, je n'aime pas qu'on me donne des ordres. 314 00:20:54,503 --> 00:20:56,421 {\an8}Je suis content que tu l'aies trouvée ! 315 00:20:56,505 --> 00:20:57,339 {\an8}Moi aussi. 316 00:20:59,716 --> 00:21:00,550 Alors, 317 00:21:01,677 --> 00:21:02,719 qui est-ce ? 318 00:21:02,803 --> 00:21:06,640 Sois prudent ! C'est un serviteur du roi Arthur ! 319 00:21:06,723 --> 00:21:07,557 Quoi ? 320 00:21:08,642 --> 00:21:11,728 Tu n'as pas retenu la leçon en revenant dans ce royaume. 321 00:21:12,854 --> 00:21:14,231 Chevalier du Chaos ! 322 00:21:16,441 --> 00:21:19,611 Magie du clan des démons et de celui des déesses. 323 00:21:19,695 --> 00:21:22,364 Vieil homme, si tu veux t'enfuir, c'est ta chance. 324 00:21:23,282 --> 00:21:25,117 Tu es trop désavantagé. 325 00:21:25,701 --> 00:21:27,703 C'est le renard roux de l'autre jour ! 326 00:21:30,205 --> 00:21:31,707 Voilà qui est bien étrange. 327 00:21:32,207 --> 00:21:35,252 Je t'ai vu dans la forêt. 328 00:21:35,335 --> 00:21:38,630 Tu es un humain ou un esprit ? 329 00:21:39,798 --> 00:21:40,632 Est-ce possible ? 330 00:21:41,216 --> 00:21:42,050 Ça veut dire... 331 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 Qu'ils sont rassemblés ? 332 00:21:45,721 --> 00:21:49,141 Un garçon plein de mystère à l'apparence indéfinie 333 00:21:49,224 --> 00:21:52,644 et un garçon aux cheveux verts comme des ailes d'oiseau. 334 00:21:52,728 --> 00:21:55,397 Un garçon au regard sacré et cruel, 335 00:21:55,480 --> 00:21:58,191 et un garçon doué de magie dorée. 336 00:21:58,275 --> 00:22:00,152 Non, une fille. 337 00:22:04,364 --> 00:22:07,326 Regardez ! C'est moi qui tremble d'excitation ! 338 00:22:07,409 --> 00:22:09,911 Je vois. Alors, c'est vous ! 339 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Les quatre calamités prophétisées ! 340 00:22:13,623 --> 00:22:17,544 Ceux qui détruiront Camelot, bâtie par mon roi. 341 00:22:19,963 --> 00:22:22,382 Les Quatre Cavaliers de l'Apocalypse ! 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 DOMPTER UN CHEVAL SAUVAGE 343 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 Sous-titres : Thomas Chaumont