1
00:00:12,679 --> 00:00:14,264
Je suis ton amoureuse !
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,444
Pourquoi tu as fait ça, petite ?
3
00:00:29,821 --> 00:00:31,906
Je suis une enfant pour l'instant,
4
00:00:31,990 --> 00:00:35,702
mais quand tu auras 20 ans, j'en aurai 16.
5
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
Hein ?
6
00:00:37,203 --> 00:00:38,496
{\an8}Qu'en penses-tu ?
7
00:00:38,580 --> 00:00:40,623
{\an8}Toi aussi,
c'était ton premier baiser, non ?
8
00:00:43,460 --> 00:00:48,631
Contrairement à toi,
j'ai de l'expérience avec les baisers.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,385
Le baiser sur le front de ta professeur
ne compte pas.
10
00:00:54,095 --> 00:00:56,139
Tu peux vraiment...
11
00:00:56,222 --> 00:00:59,017
Je te l'ai dit.
Je ne lis pas dans les pensées.
12
00:00:59,726 --> 00:01:03,605
J'ai entendu beaucoup d'histoires sur toi,
donc je sais des choses.
13
00:01:04,147 --> 00:01:06,149
Les dictons préférés de ton père,
14
00:01:06,232 --> 00:01:09,778
tes expériences avec ta professeur
au bord du lac, et aussi...
15
00:01:10,862 --> 00:01:12,363
Qui es-tu vraiment ?
16
00:01:13,364 --> 00:01:15,075
Les dictons de mon père, peu importe,
17
00:01:15,158 --> 00:01:17,786
mais je n'ai jamais parlé à personne
de ma professeur.
18
00:01:18,369 --> 00:01:20,538
{\an8}Et puis, c'est la première fois
que je te vois !
19
00:01:21,498 --> 00:01:24,125
Moi aussi, c'est la première fois
que je te vois.
20
00:01:24,626 --> 00:01:28,254
{\an8}Tu te rends compte de ce que tu dis ?
21
00:01:31,341 --> 00:01:32,675
Jeune fille !
22
00:01:32,759 --> 00:01:34,928
Je vous ai cherchée partout !
23
00:01:35,011 --> 00:01:37,430
Dommage. Je dois y aller.
24
00:01:37,514 --> 00:01:38,973
Attends. Comment tu t'appelles ?
25
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
Guenièvre.
26
00:01:42,894 --> 00:01:46,564
{\an8}Je serai à Lionès jusqu'à demain,
alors revoyons-nous.
27
00:01:50,151 --> 00:01:51,945
Je vais te dire une chose.
28
00:01:53,154 --> 00:01:54,197
Tu rencontreras bientôt
29
00:01:55,532 --> 00:01:57,283
la personne que tu cherches.
30
00:03:29,584 --> 00:03:33,504
{\an8}LIONÈS EN FLAMMES
31
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
{\an8}Sont-ils vraiment nécessaires ?
32
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
Ces Quatre Cavaliers de l'Apocalypse.
33
00:03:42,388 --> 00:03:43,765
Fais attention, Chion !
34
00:03:44,265 --> 00:03:46,476
Tu doutes de la prophétie
de l'ancien roi ?
35
00:03:47,018 --> 00:03:48,686
Ce n'est pas ça.
36
00:03:49,229 --> 00:03:50,313
C'est juste que...
37
00:03:50,396 --> 00:03:53,024
Lancelot et ce gamin, Perceval, je crois.
38
00:03:54,067 --> 00:03:57,070
L'idée que ces ploucs soient
des Cavaliers de la prophétie
39
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
m'est insupportable.
40
00:04:01,407 --> 00:04:03,868
{\an8}Lancelot est incroyable.
41
00:04:04,702 --> 00:04:07,789
{\an8}Ses compétences et son expérience
dépassent les miennes.
42
00:04:08,498 --> 00:04:10,083
{\an8}Ne le surestimez-vous pas ?
43
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
Perceval doit être pareil.
44
00:04:13,002 --> 00:04:15,672
Pour être honnête,
je n'arrive pas encore à le cerner,
45
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
mais il est évident qu'il cache
un pouvoir mystérieux.
46
00:04:22,971 --> 00:04:26,224
Bref, concentrons-nous
sur Gauvain pour l'instant.
47
00:04:26,724 --> 00:04:30,228
On ne devrait pas appeler des renforts ?
48
00:04:30,311 --> 00:04:34,857
Papa... Mon père a dû se dire
que ça paraîtrait encore plus inquiétant.
49
00:04:35,441 --> 00:04:37,360
Bref, notre seul indice,
50
00:04:37,443 --> 00:04:40,488
c'est cette armure blanche ornée d'or.
51
00:04:41,072 --> 00:04:42,323
C'est absurde.
52
00:04:42,949 --> 00:04:45,576
Tu me reproches quelque chose ?
53
00:04:45,660 --> 00:04:46,494
Oui.
54
00:04:50,540 --> 00:04:51,374
Prince Tristan.
55
00:04:53,084 --> 00:04:54,127
Bonjour.
56
00:04:54,210 --> 00:04:55,253
Messire Pelio !
57
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Vous êtes revenu.
58
00:04:58,464 --> 00:04:59,882
Oui. Tout à l'heure.
59
00:05:00,550 --> 00:05:01,884
Parfait.
60
00:05:01,968 --> 00:05:06,264
Avez-vous vu quelqu'un en armure blanche
ornée d'or par ici ?
61
00:05:06,848 --> 00:05:08,766
Non, ça ne me dit rien.
62
00:05:08,850 --> 00:05:11,853
Je vois. Si vous le voyez, dites-le-moi.
63
00:05:12,353 --> 00:05:13,354
Compris.
64
00:05:14,063 --> 00:05:16,399
Jade, je vois que tu es
tout seul aujourd'hui,
65
00:05:16,482 --> 00:05:18,526
mais veille bien sur le prince.
66
00:05:18,609 --> 00:05:19,444
Oui, monsieur !
67
00:05:26,743 --> 00:05:27,577
{\an8}Quoi ?
68
00:05:29,954 --> 00:05:31,122
Ce n'est pas ça.
69
00:05:31,205 --> 00:05:32,874
Ce n'est pas ça non plus.
70
00:05:32,957 --> 00:05:34,208
Et celle-là ?
71
00:05:34,292 --> 00:05:37,128
Elle est argentée, pas blanche.
72
00:05:38,963 --> 00:05:40,548
Quand on regarde,
73
00:05:40,631 --> 00:05:43,968
il y a beaucoup
de Chevaliers Sacrés à Lionès.
74
00:05:44,052 --> 00:05:46,262
C'était quoi, l'autre indice ?
75
00:05:46,345 --> 00:05:47,722
La magie dorée, je crois.
76
00:05:48,222 --> 00:05:50,349
La magie dorée ?
77
00:05:51,059 --> 00:05:52,393
Je me demande ce que ça fait.
78
00:05:55,855 --> 00:05:57,148
Quel est ce sentiment ?
79
00:06:00,485 --> 00:06:02,904
- Quelle est cette aura menaçante ?
- Est-ce Gauvain ?
80
00:06:04,238 --> 00:06:05,406
Non.
81
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Trouvons d'abord Chion !
82
00:06:11,913 --> 00:06:12,914
{\an8}La porte à l'est...
83
00:06:13,706 --> 00:06:15,416
{\an8}Ça devrait aller.
84
00:06:40,108 --> 00:06:42,693
Vous êtes un voyageur ou un colporteur ?
85
00:06:43,194 --> 00:06:44,403
Je ne vous ai jamais vu.
86
00:06:46,030 --> 00:06:48,491
Pourquoi êtes-vous venu à Lionès ?
87
00:06:48,991 --> 00:06:52,537
Je cherche quelqu'un, c'est tout.
88
00:06:52,620 --> 00:06:54,413
Qui êtes-vous ?
89
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Pelio,
90
00:06:56,582 --> 00:06:59,168
Chevalier Sacré rubis
et chef de la sécurité de Lionès.
91
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Actuellement, nous sommes sur le qui-vive.
92
00:07:04,340 --> 00:07:07,468
Tout individu suspect doit coopérer.
93
00:07:08,928 --> 00:07:10,054
Que se passe-t-il ?
94
00:07:10,138 --> 00:07:12,306
Cet ivrogne cause des ennuis ?
95
00:07:13,641 --> 00:07:16,018
{\an8}Les autres n'ont pas l'air
de l'avoir remarqué,
96
00:07:16,102 --> 00:07:18,688
{\an8}mais je sens une dangereuse aura
émanant de vous.
97
00:07:19,272 --> 00:07:22,567
{\an8}C'est le meilleur moyen d'attirer
des ennemis redoutables.
98
00:07:24,902 --> 00:07:29,657
Je me demande quelle est
la force d'un Chevalier Sacré rubis.
99
00:07:31,868 --> 00:07:32,910
Vous voulez le savoir ?
100
00:07:33,411 --> 00:07:34,954
Ils vont se battre !
101
00:07:35,037 --> 00:07:38,040
Un ivrogne cherche querelle
à un Chevalier Sacré !
102
00:07:39,417 --> 00:07:41,210
- Garde-moi ça.
- Hein ?
103
00:07:41,294 --> 00:07:43,921
Je n'utiliserai pas d'arme
contre un adversaire désarmé.
104
00:07:45,965 --> 00:07:47,341
Alors,
105
00:07:48,176 --> 00:07:49,594
commençons !
106
00:07:55,808 --> 00:07:58,352
Maintenant, dis-moi qui tu es.
107
00:08:01,939 --> 00:08:02,857
Messire Pelio !
108
00:08:02,940 --> 00:08:04,317
Je te dirai mon nom
109
00:08:05,318 --> 00:08:07,445
si tu le mérites.
110
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Tifos.
111
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
Quoi ?
112
00:08:30,343 --> 00:08:33,888
Il faut toujours se préparer au pire.
113
00:08:34,764 --> 00:08:38,267
Et dans ton cas, le pire,
c'est d'être repéré par moi.
114
00:08:39,018 --> 00:08:41,020
Je ne crois pas aux prophéties.
115
00:08:41,646 --> 00:08:45,733
Je n'ai confiance qu'en moi
et en ce que je crois.
116
00:08:46,734 --> 00:08:48,152
Mon pauvre.
117
00:08:48,236 --> 00:08:50,988
Un chevalier inconnu sorti de nulle part.
118
00:08:51,739 --> 00:08:56,244
Même si tu meurs,
personne ici ne te pleurera.
119
00:09:00,831 --> 00:09:01,749
C'est bizarre.
120
00:09:02,250 --> 00:09:05,044
C'est tout ce dont tu es capable,
121
00:09:05,127 --> 00:09:07,463
Cavalier de l'Apocalypse ?
122
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
{\an8}Si c'est le cas,
123
00:09:09,715 --> 00:09:13,177
{\an8}je mérite bien plus
d'être un des chevaliers de la prophétie.
124
00:09:15,638 --> 00:09:17,765
Tu as une dernière parole ?
125
00:09:18,266 --> 00:09:21,185
C'est vrai, tu ne peux pas
respirer à cause de Silf.
126
00:09:22,895 --> 00:09:24,397
Alors, gnome,
127
00:09:26,023 --> 00:09:30,319
pourrais-tu écraser le chevalier
dans ta main et l'enterrer ?
128
00:09:31,028 --> 00:09:33,281
{\an8}Cachons toute preuve.
129
00:09:33,364 --> 00:09:34,282
{\an8}Ça suffit !
130
00:09:35,032 --> 00:09:36,242
Étoile scintillante !
131
00:09:43,082 --> 00:09:44,083
Messire Tristan !
132
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
Comment ?
133
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
Quand on s'est séparés,
134
00:09:49,130 --> 00:09:52,091
Anne m'a murmuré
quelque chose à l'oreille.
135
00:09:52,883 --> 00:09:55,803
Elle m'a dit que tu avais
clairement déraillé.
136
00:09:57,054 --> 00:09:58,055
Je suis déçu.
137
00:09:58,764 --> 00:10:00,266
Elle avait raison.
138
00:10:01,934 --> 00:10:03,311
Annule ton sort tout de suite.
139
00:10:05,938 --> 00:10:07,440
Chion, comment as-tu pu ?
140
00:10:10,151 --> 00:10:11,193
Étoile Guérisseuse.
141
00:10:17,700 --> 00:10:18,993
Vous êtes...
142
00:10:20,161 --> 00:10:23,205
Sauvez-moi, messire Tristan !
143
00:10:24,206 --> 00:10:26,709
Vous êtes en sécurité, messire Gauvain.
144
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Je m'appelle Tantal.
145
00:10:33,299 --> 00:10:34,675
Chevalier Sacré en formation.
146
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Pourquoi un apprenti chevalier
comme toi porte cette armure ?
147
00:10:40,222 --> 00:10:45,144
{\an8}Eh bien, en me promenant,
je suis tombé sur cette vieille armure
148
00:10:45,227 --> 00:10:48,147
{\an8}et je n'ai pas pu résister à l'enfiler.
149
00:10:48,814 --> 00:10:51,359
Où est Gauvain ?
150
00:11:01,619 --> 00:11:03,371
Tu es doué !
151
00:11:04,497 --> 00:11:05,998
Je te retourne le compliment.
152
00:11:06,582 --> 00:11:09,168
Tu ne fais aucun effort.
153
00:11:09,710 --> 00:11:11,879
Tu dois être un chevalier remarquable.
154
00:11:11,962 --> 00:11:13,297
De quel pays viens-tu ?
155
00:11:17,009 --> 00:11:19,970
Si je te le disais,
on ne se battrait pas aux poings.
156
00:11:20,054 --> 00:11:23,557
On essaierait de s'entretuer.
Tu veux toujours savoir ?
157
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
Le voilà !
158
00:11:27,395 --> 00:11:30,064
Ce doit être ce grand type
qui dégage une aura menaçante !
159
00:11:30,648 --> 00:11:33,609
Êtes-vous Gauvain,
le quatrième Cavalier de la prophétie ?
160
00:11:34,652 --> 00:11:36,529
Gamin, c'est dangereux !
161
00:11:37,029 --> 00:11:40,408
Le quatrième est un homme d'âge mûr ?
162
00:11:40,491 --> 00:11:42,952
Rien qu'à le regarder, il m'épuise.
163
00:11:43,035 --> 00:11:47,581
Hé, Perceval ! Tu m'as manqué !
164
00:11:47,665 --> 00:11:49,083
{\an8}Hein ?
165
00:11:49,166 --> 00:11:52,002
{\an8}Monsieur, vous savez qui je suis ?
166
00:11:54,046 --> 00:11:57,091
De quoi tu parles ? C'est moi !
167
00:11:58,342 --> 00:12:00,302
J'ai déjà entendu cette façon de parler.
168
00:12:00,803 --> 00:12:04,515
Ne me dis pas que tu as oublié
notre promesse d'homme à homme !
169
00:12:04,598 --> 00:12:08,978
Tu as promis d'être mon élève
si tu perdais un combat contre moi !
170
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
C'est pas vrai !
171
00:12:12,648 --> 00:12:13,983
Pellegarde !
172
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
Que faites-vous à Lionès ?
173
00:12:27,121 --> 00:12:31,542
Je vous ai suivis depuis cette forêt.
174
00:12:32,042 --> 00:12:35,004
J'ignore comment vous vous connaissez,
mais reste en dehors de ça.
175
00:12:35,087 --> 00:12:37,256
Ce n'est pas un endroit pour un enfant.
176
00:12:37,339 --> 00:12:40,134
Reste en dehors de ça toi-même.
177
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Quoi ?
178
00:12:41,135 --> 00:12:43,554
C'est avec ce garçon que j'ai à faire.
179
00:12:43,637 --> 00:12:45,639
Un des Quatre Cavaliers de l'Apocalypse.
180
00:12:45,723 --> 00:12:46,682
Perceval !
181
00:12:48,058 --> 00:12:50,186
Ce gamin ?
182
00:12:50,269 --> 00:12:51,187
Quoi ? C'est fini ?
183
00:12:51,270 --> 00:12:52,771
Attrapez-le, Chevalier Sacré !
184
00:12:52,855 --> 00:12:55,399
Dans ce cas,
tu as l'air encore plus suspect.
185
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Le public ignore tout
des Cavaliers de la prophétie.
186
00:12:59,528 --> 00:13:00,863
Comment connais-tu leur nom ?
187
00:13:03,282 --> 00:13:05,868
C'est un chevalier de Camelot
188
00:13:05,951 --> 00:13:07,453
qui en a après Perceval !
189
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
- Quoi ? Tu es là aussi ?
- Un Chevalier du Chaos.
190
00:13:10,831 --> 00:13:12,416
Ça explique l'aura menaçante.
191
00:13:13,417 --> 00:13:18,088
C'est audacieux de ta part
d'être venu à Lionès tout seul.
192
00:13:18,672 --> 00:13:19,882
Je te préviens.
193
00:13:20,466 --> 00:13:24,929
Si tu essaies de m'arrêter tout seul...
194
00:13:26,472 --> 00:13:29,350
Je ne suis pas du genre arrogant.
195
00:13:32,686 --> 00:13:33,979
Tu ne m'échapperas pas.
196
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
C'est parti.
197
00:13:46,450 --> 00:13:49,370
Je vais me sortir de cette situation
198
00:13:49,453 --> 00:13:52,122
et atteindre mon but !
199
00:13:53,958 --> 00:13:55,543
- Dégagez !
- Ça va chauffer !
200
00:13:55,626 --> 00:13:57,670
Le Chevalier Sacré
va donner tout ce qu'il a !
201
00:13:57,753 --> 00:13:59,255
Vous serez pris entre deux feux !
202
00:13:59,338 --> 00:14:01,840
- Fuyez !
- Je me battrai avec vous !
203
00:14:01,924 --> 00:14:03,342
J'apprécie l'intention.
204
00:14:04,093 --> 00:14:05,803
Ça n'a rien de personnel.
205
00:14:05,886 --> 00:14:09,890
C'est mon devoir de Chevalier Sacré
de protéger un Cavalier de la prophétie.
206
00:14:26,323 --> 00:14:28,325
Je ne suis plus qu'un réceptacle vide.
207
00:14:28,409 --> 00:14:31,662
Après avoir fait mes adieux
à messire Tristan,
208
00:14:31,745 --> 00:14:34,790
je ne vois plus de sens à ma vie.
209
00:14:35,833 --> 00:14:37,751
{\an8}Qu'y a-t-il, mademoiselle ?
210
00:14:39,086 --> 00:14:40,629
Rien.
211
00:14:40,713 --> 00:14:43,090
Puis-je me joindre à vous ?
212
00:14:43,841 --> 00:14:45,759
Laissez-moi tranquille.
213
00:14:45,843 --> 00:14:49,513
Je ne peux pas laisser
une femme pleurer seule.
214
00:14:50,139 --> 00:14:52,975
Je ne veux être réconfortée par personne.
215
00:14:53,058 --> 00:14:56,979
Je sais mieux que quiconque
que je manque de charme !
216
00:14:57,980 --> 00:15:01,150
Ne dites pas des choses si tristes.
217
00:15:02,568 --> 00:15:05,654
Une femme aussi délicate que vous
ne devrait pas pleurer.
218
00:15:07,239 --> 00:15:08,991
Ne vous moquez pas de moi !
219
00:15:09,074 --> 00:15:12,328
Une femme de près de deux mètres
et d'une force absurde
220
00:15:12,828 --> 00:15:15,497
n'est pas faite pour cet homme !
221
00:15:17,374 --> 00:15:21,420
J'envie cette personne
que vous aimez si profondément.
222
00:15:22,379 --> 00:15:26,300
À mes yeux, vous êtes délicate.
223
00:15:27,927 --> 00:15:32,640
Oubliez l'homme étroit d'esprit
qui vous critiquerait pour votre taille.
224
00:15:33,724 --> 00:15:37,144
Et échangeons des mots d'amour.
225
00:15:38,145 --> 00:15:41,982
Je ne suis pas une femme facile
qui se tourne vers quelqu'un d'autre
226
00:15:42,066 --> 00:15:43,692
dès qu'elle se fait larguer.
227
00:15:44,193 --> 00:15:45,444
Après tout,
228
00:15:45,527 --> 00:15:47,196
mon corps est à cet homme.
229
00:15:49,406 --> 00:15:50,282
C'était quoi ?
230
00:16:02,670 --> 00:16:04,088
Je te tiens !
231
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
On peut difficilement dire
que cette égratignure...
232
00:16:06,674 --> 00:16:07,508
Hein ?
233
00:16:08,676 --> 00:16:09,510
Quoi ?
234
00:16:10,427 --> 00:16:11,720
Ma main...
235
00:16:12,805 --> 00:16:13,681
Que se passe-t-il ?
236
00:16:13,764 --> 00:16:17,059
Je voulais lever mon arme,
mais je l'ai laissée tomber.
237
00:16:17,142 --> 00:16:19,478
Je voulais regarder en bas,
mais je regarde en haut.
238
00:16:19,561 --> 00:16:20,813
Que se passe-t-il ?
239
00:16:21,313 --> 00:16:24,483
C'est de la magie de contrôle mental ?
240
00:16:25,526 --> 00:16:26,694
Perversité.
241
00:16:26,777 --> 00:16:28,404
Quiconque est pris dans cette magie
242
00:16:28,487 --> 00:16:31,615
ne peut bouger ses membres
que dans le sens opposé de ce qu'il veut.
243
00:16:32,199 --> 00:16:33,909
Quelle magie maléfique.
244
00:16:33,993 --> 00:16:35,369
Oui.
245
00:16:38,372 --> 00:16:40,040
Attrapez-le !
246
00:16:40,124 --> 00:16:40,958
C'est parti !
247
00:16:47,006 --> 00:16:52,011
Dans ce cas,
je ne vous écraserai qu'avec ma magie !
248
00:17:02,146 --> 00:17:04,314
- Hein ?
- Bon sang.
249
00:17:04,398 --> 00:17:07,192
Ils ont gâché cette belle ambiance.
250
00:17:08,152 --> 00:17:09,903
Qui êtes-vous ?
251
00:17:11,447 --> 00:17:13,657
Je suis le maître du Soleil,
252
00:17:15,617 --> 00:17:16,452
Gauvain.
253
00:17:18,454 --> 00:17:19,455
Une attaque ennemie ?
254
00:17:19,538 --> 00:17:21,206
Près de la porte est !
255
00:17:22,207 --> 00:17:23,208
Votre Majesté !
256
00:17:27,296 --> 00:17:30,674
"Écrase les méchants et aide les faibles."
257
00:17:31,550 --> 00:17:36,055
"Défends ce qui t'est cher
au péril de ta vie."
258
00:17:39,683 --> 00:17:40,976
Je vois.
259
00:17:42,102 --> 00:17:45,647
De ton point de vue,
je suis du côté des méchants.
260
00:17:46,273 --> 00:17:48,859
Je ne vous déteste pas, Pellegarde.
261
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
Mais tant que vous serez allié
à mon père et au roi Arthur,
262
00:17:52,654 --> 00:17:53,697
vous serez mon ennemi !
263
00:17:54,698 --> 00:17:58,619
Tu ne me détestes pas ?
Ravi de l'entendre.
264
00:17:58,702 --> 00:18:01,080
C'est imprudent de l'affronter seul !
265
00:18:01,163 --> 00:18:05,959
Même si tu es un Cavalier de la prophétie,
sa magie est insondable !
266
00:18:08,712 --> 00:18:10,089
Dans ce cas,
267
00:18:10,172 --> 00:18:14,009
je te ramènerai de force, comme prévu,
268
00:18:14,093 --> 00:18:15,511
Perceval !
269
00:18:16,220 --> 00:18:19,640
Comme si j'allais vous laisser faire !
270
00:18:20,724 --> 00:18:21,975
Un enchantement ?
271
00:18:22,559 --> 00:18:24,812
On dirait que tu as grandi.
272
00:18:26,021 --> 00:18:27,397
Feu immortel !
273
00:18:34,154 --> 00:18:35,614
Tu as oublié ?
274
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Mes flammes poursuivent leur cible
jusqu'à les réduire en cendres !
275
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
Oh non !
276
00:18:46,166 --> 00:18:49,628
Il a beau réduire les flammes en miettes,
elles se multiplient !
277
00:18:51,922 --> 00:18:53,132
Allons l'aider !
278
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
Imbécile ! Si tu sors de cette bulle,
on va tous brûler vifs !
279
00:19:00,681 --> 00:19:04,101
{\an8}Tout ce que j'ai à faire,
c'est aspirer vos flammes !
280
00:19:04,184 --> 00:19:06,186
{\an8}Ça alors !
281
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Tu es vraiment intéressant.
282
00:19:07,938 --> 00:19:09,857
Alors, que dis-tu de ça ?
283
00:19:12,025 --> 00:19:14,111
Les flammes s'intensifient ?
284
00:19:16,864 --> 00:19:19,366
{\an8}Feu de l'Enfer !
285
00:19:22,202 --> 00:19:25,122
Les flammes ont consumé sa magie ?
286
00:19:25,205 --> 00:19:27,374
Comment peut-on arrêter ça ?
287
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
Je ne peux pas gagner.
288
00:19:32,713 --> 00:19:34,423
Ne te décourage pas.
289
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
Tu as fait de gros progrès
290
00:19:36,633 --> 00:19:39,636
si tu reconnais la différence
de puissance entre nous deux.
291
00:19:39,720 --> 00:19:43,640
Maintenant, tu vas venir avec moi.
292
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
J'éteins ça.
293
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Quoi ?
294
00:19:51,064 --> 00:19:53,609
Petite, c'est toi qui as fait ça ?
295
00:19:54,610 --> 00:19:57,362
Comment oses-tu me traiter de petite,
296
00:19:57,446 --> 00:19:59,781
manieur de flammes à deux balles ?
297
00:20:01,408 --> 00:20:03,410
Tu me traites
298
00:20:03,493 --> 00:20:06,788
de manieur de flammes à deux balles,
moi, Pellegarde, le Chevalier Noir ?
299
00:20:07,289 --> 00:20:08,540
Comment oses-tu ?
300
00:20:10,626 --> 00:20:15,047
C'est impossible. Son pouvoir est
assez fort pour éteindre mes flammes ?
301
00:20:15,756 --> 00:20:18,467
Une magie dorée ?
302
00:20:18,550 --> 00:20:21,428
Espèce de scélérat insolent
qui gâche mon idylle.
303
00:20:22,137 --> 00:20:25,641
C'est le prix à payer
pour avoir ruiné l'ambiance.
304
00:20:26,683 --> 00:20:29,144
Serais-tu Gauvain, par hasard ?
305
00:20:29,228 --> 00:20:31,313
Hein ? Comment connais-tu mon nom ?
306
00:20:31,396 --> 00:20:33,774
Le quatrième est donc une femme.
307
00:20:33,857 --> 00:20:35,317
Trop cool !
308
00:20:39,529 --> 00:20:40,906
Cette magie...
309
00:20:40,989 --> 00:20:43,033
Vous êtes dame Gauvain, n'est-ce pas ?
310
00:20:43,116 --> 00:20:45,202
En effet. Qu'y a-t-il, prince Tristan ?
311
00:20:45,786 --> 00:20:47,329
À votre avis ?
312
00:20:47,412 --> 00:20:49,790
Je vous ai demandé de rester au château !
313
00:20:49,873 --> 00:20:52,834
Malheureusement,
je n'aime pas qu'on me donne des ordres.
314
00:20:54,503 --> 00:20:56,421
{\an8}Je suis content que tu l'aies trouvée !
315
00:20:56,505 --> 00:20:57,339
{\an8}Moi aussi.
316
00:20:59,716 --> 00:21:00,550
Alors,
317
00:21:01,677 --> 00:21:02,719
qui est-ce ?
318
00:21:02,803 --> 00:21:06,640
Sois prudent !
C'est un serviteur du roi Arthur !
319
00:21:06,723 --> 00:21:07,557
Quoi ?
320
00:21:08,642 --> 00:21:11,728
Tu n'as pas retenu la leçon
en revenant dans ce royaume.
321
00:21:12,854 --> 00:21:14,231
Chevalier du Chaos !
322
00:21:16,441 --> 00:21:19,611
Magie du clan des démons
et de celui des déesses.
323
00:21:19,695 --> 00:21:22,364
Vieil homme,
si tu veux t'enfuir, c'est ta chance.
324
00:21:23,282 --> 00:21:25,117
Tu es trop désavantagé.
325
00:21:25,701 --> 00:21:27,703
C'est le renard roux de l'autre jour !
326
00:21:30,205 --> 00:21:31,707
Voilà qui est bien étrange.
327
00:21:32,207 --> 00:21:35,252
Je t'ai vu dans la forêt.
328
00:21:35,335 --> 00:21:38,630
Tu es un humain ou un esprit ?
329
00:21:39,798 --> 00:21:40,632
Est-ce possible ?
330
00:21:41,216 --> 00:21:42,050
Ça veut dire...
331
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
Qu'ils sont rassemblés ?
332
00:21:45,721 --> 00:21:49,141
Un garçon plein de mystère
à l'apparence indéfinie
333
00:21:49,224 --> 00:21:52,644
et un garçon aux cheveux verts
comme des ailes d'oiseau.
334
00:21:52,728 --> 00:21:55,397
Un garçon au regard sacré et cruel,
335
00:21:55,480 --> 00:21:58,191
et un garçon doué de magie dorée.
336
00:21:58,275 --> 00:22:00,152
Non, une fille.
337
00:22:04,364 --> 00:22:07,326
Regardez !
C'est moi qui tremble d'excitation !
338
00:22:07,409 --> 00:22:09,911
Je vois. Alors, c'est vous !
339
00:22:11,038 --> 00:22:13,040
Les quatre calamités prophétisées !
340
00:22:13,623 --> 00:22:17,544
Ceux qui détruiront Camelot,
bâtie par mon roi.
341
00:22:19,963 --> 00:22:22,382
Les Quatre Cavaliers de l'Apocalypse !
342
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
DOMPTER UN CHEVAL SAUVAGE
343
00:23:58,019 --> 00:23:58,937
Sous-titres : Thomas Chaumont