1
00:00:12,679 --> 00:00:14,264
Ako ang kasintahan mo!
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,444
Bakit mo ginawa 'yon, bata?
3
00:00:29,821 --> 00:00:31,906
Maaaring bata pa ako,
4
00:00:31,990 --> 00:00:35,702
pero pag naging bente anyos ka na,
magdi-disisais na ako no'n.
5
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
Ha?
6
00:00:37,203 --> 00:00:38,496
Siyanga pala, ano sa palagay mo?
7
00:00:38,580 --> 00:00:40,623
'Yon ang unang halik nating dalawa, tama?
8
00:00:43,460 --> 00:00:48,631
Hindi tulad mo, mayro'n na akong karanasan
sa mga bagay na tulad ng paghalik.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,385
Di mo puwedeng isali 'yong paghalik sa 'yo
sa noo ng guro mo.
10
00:00:52,469 --> 00:00:54,012
BITAK
11
00:00:54,095 --> 00:00:56,139
Kaya mo talagang...
12
00:00:56,222 --> 00:00:59,017
Sinabi ko na sa 'yo.
Di ako nakakapagbasa ng isip.
13
00:00:59,726 --> 00:01:02,395
Kakarinig ko lang ng mga kuwento
na galing sa 'yo mismo,
14
00:01:02,479 --> 00:01:03,605
kaya may mga alam na ako.
15
00:01:04,147 --> 00:01:06,149
Ang mga paboritong kasabihan ng ama mo,
16
00:01:06,232 --> 00:01:09,778
ang mga karanasan mo
kasama ang guro mo sa lawa, at saka...
17
00:01:10,862 --> 00:01:12,363
Sino ka ba talaga?
18
00:01:13,364 --> 00:01:15,075
Maliban sa mga paboritong kasabihan
ng ama ko,
19
00:01:15,158 --> 00:01:17,786
wala pa akong pinagkukuwentuhan
ng mga karanasan ko kasama ang guro ko.
20
00:01:18,369 --> 00:01:20,371
{\an8}At bukod pa ro'n,
ngayon pa lang kita nakita!
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,125
Ngayon lang din kita nakita.
22
00:01:24,626 --> 00:01:28,254
{\an8}Naiintindihan mo ba ang sinasabi mo?
23
00:01:30,799 --> 00:01:32,675
O! Binibini!
24
00:01:32,759 --> 00:01:34,928
Kung saan-saan na kita hinanap.
25
00:01:35,011 --> 00:01:37,430
Sayang naman. Kailangan ko nang umalis.
26
00:01:37,514 --> 00:01:38,890
Sandali. Ano'ng pangalan mo?
27
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
Guinevere.
28
00:01:42,894 --> 00:01:46,564
{\an8}Mananatili ako sa Liones hanggang bukas,
kaya magkita ulit tayo.
29
00:01:50,151 --> 00:01:51,945
May sasabihin ako sa 'yo.
30
00:01:53,196 --> 00:01:54,197
Malapit mo nang makilala
31
00:01:55,532 --> 00:01:57,200
ang taong hinahanap mo.
32
00:03:29,584 --> 00:03:33,504
{\an8}PAG-ULAN NG APOY SA LIONES
33
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
{\an8}Kailangan ba talaga sila?
34
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
Ang Apat na Kabalyero ng Katapusan.
35
00:03:42,388 --> 00:03:43,765
- Ha?
- Umayos ka, Chion!
36
00:03:44,265 --> 00:03:46,476
Pinagdududahan mo ba
ang propesiya ng dating hari?
37
00:03:47,018 --> 00:03:48,686
Hindi sa gano'n.
38
00:03:49,229 --> 00:03:50,313
Naisip ko lang...
39
00:03:50,396 --> 00:03:53,024
Si Lancelot at ang batang 'yon
na nagngangalang Percival o anuman.
40
00:03:54,067 --> 00:03:57,070
Hindi ko lang lubos maisip
na dahil sa isang propesiya,
41
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
magiging kabalyero
ang mga probinsiyanong 'yon.
42
00:04:01,407 --> 00:04:03,868
{\an8}Nakakamangha talaga si Lancelot.
43
00:04:04,702 --> 00:04:07,789
{\an8}Higit pa sa 'kin
ang mga kakayahan at karanasan niya.
44
00:04:08,498 --> 00:04:10,083
{\an8}Hindi kaya masyado n'yo siyang pinupuri?
45
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
Sigurado akong gano'n din si Percival.
46
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
Ang totoo niyan,
hindi pa ako masyadong pamilyar sa kaniya,
47
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
pero halata namang
may tinatago siyang kakaibang lakas.
48
00:04:22,971 --> 00:04:26,224
Maiba tayo, tutukan na lang natin
ang paghahanap kay Gawain sa ngayon.
49
00:04:26,724 --> 00:04:30,228
Hindi kaya kailangan nating magdala
ng mas maraming kasama para dito?
50
00:04:30,311 --> 00:04:31,729
Si Am... Ibig kong sabihin,
51
00:04:31,813 --> 00:04:34,732
naisip siguro ng tatay ko
na magdudulot lang 'yon ng pagkabahala.
52
00:04:35,441 --> 00:04:37,360
Nga pala, ang nag-iisang tanda natin,
53
00:04:37,443 --> 00:04:40,488
'yong puting baluti
na may mga gintong palamuti.
54
00:04:41,072 --> 00:04:42,323
Kalokohan lang 'to.
55
00:04:42,949 --> 00:04:45,576
Ako ba ang tinutukoy mo?
56
00:04:45,660 --> 00:04:46,494
Oo.
57
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
Grabe...
58
00:04:50,540 --> 00:04:51,374
Prinsipe Tristan.
59
00:04:52,333 --> 00:04:54,127
O, kumusta?
60
00:04:54,210 --> 00:04:55,253
Ginoong Pelio!
61
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Nakabalik na pala kayo.
62
00:04:58,464 --> 00:04:59,882
Oo. Kakabalik ko lang.
63
00:05:00,550 --> 00:05:01,884
Tamang-tama.
64
00:05:01,968 --> 00:05:06,264
May nakita ka bang nakaputing baluti
na nababalutan ng gintong palamuti?
65
00:05:06,848 --> 00:05:08,766
Wala, wala akong nakasalubong ganiyan.
66
00:05:08,850 --> 00:05:11,853
Gano'n ba? Kung makita mo siya,
ipaalam mo agad sa 'kin.
67
00:05:12,353 --> 00:05:13,354
Masusunod po.
68
00:05:14,063 --> 00:05:16,399
Jade, mukhang mag-isa ka lang
ngayong araw,
69
00:05:16,482 --> 00:05:18,526
pero bantayan mo nang mabuti ang prinsipe.
70
00:05:18,609 --> 00:05:19,444
Masusunod po, ginoo!
71
00:05:20,445 --> 00:05:21,279
Ha?
72
00:05:26,743 --> 00:05:27,577
{\an8}Ha?
73
00:05:29,954 --> 00:05:31,122
Hindi 'yon.
74
00:05:31,205 --> 00:05:32,874
Hindi rin 'yon.
75
00:05:32,957 --> 00:05:34,208
'Yon kaya?
76
00:05:34,292 --> 00:05:37,128
Pilak 'yan, hindi puti.
77
00:05:38,963 --> 00:05:40,548
Dahil sa paghahanap natin,
78
00:05:40,631 --> 00:05:43,968
mapapansin mo talaga na puno
ng mga Banal na Kabalyero ang Liones.
79
00:05:44,052 --> 00:05:46,262
Ano nga ulit 'yong isang tanda?
80
00:05:46,345 --> 00:05:47,722
Ginintuang mahika yata.
81
00:05:48,222 --> 00:05:50,349
Ginintuang mahika?
82
00:05:51,059 --> 00:05:52,393
Ano kayang klaseng mahika 'yon?
83
00:05:55,855 --> 00:05:57,148
Ano ang pakiramdam na 'to?
84
00:06:00,735 --> 00:06:01,903
Anong klaseng enerhiya 'yon?
85
00:06:01,986 --> 00:06:02,904
Si Gawain kaya 'to?
86
00:06:04,238 --> 00:06:05,406
Hindi...
87
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Hanapin na muna natin si Chion.
88
00:06:11,913 --> 00:06:12,914
{\an8}Sa silangang lagusan...
89
00:06:13,706 --> 00:06:15,416
{\an8}Ayos lang siguro ro'n.
90
00:06:40,108 --> 00:06:42,693
Manlalakbay ka ba o mangangalakal?
91
00:06:43,361 --> 00:06:44,529
Ngayon lang kita nakita rito.
92
00:06:46,030 --> 00:06:48,491
Maaari mo bang sabihin sa 'min
ang pakay mo sa pagpunta sa Liones?
93
00:06:48,991 --> 00:06:52,537
Wala naman. May hinahanap lang akong tao.
94
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
At sino ka naman?
95
00:06:54,789 --> 00:06:56,499
Ako si Pelio,
96
00:06:56,582 --> 00:06:59,168
ang Rubing Banal na Kabalyero
at ang punong bantay ng Liones.
97
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Naka-alerto kami ngayon
sa mga potensiyal na kalaban.
98
00:07:04,340 --> 00:07:07,468
Kailangang makipagtulungan sa 'min
ang lahat ng kahina-hinalang tao.
99
00:07:08,928 --> 00:07:10,054
Ano'ng nangyayari?
100
00:07:10,138 --> 00:07:12,306
May ginawa bang kasalanan
ang lasing na 'yon?
101
00:07:13,641 --> 00:07:16,018
{\an8}Marahil hindi napapansin ng iba,
102
00:07:16,102 --> 00:07:18,688
{\an8}pero napapalibutan ka
ng masamang enerhiya.
103
00:07:19,272 --> 00:07:22,567
{\an8}Ito ang pinakamagandang paraan
para lapitan ako ng malalakas na kalaban.
104
00:07:24,902 --> 00:07:29,657
Gaano kaya kalakas
ang Rubing Banal na Kabalyero?
105
00:07:31,868 --> 00:07:32,910
Gusto mo bang malaman?
106
00:07:33,411 --> 00:07:34,954
Maglalaban sila!
107
00:07:35,037 --> 00:07:38,040
Hinamon ng isang lasing
ang Banal na Kabalyero!
108
00:07:39,417 --> 00:07:41,210
- Hawakan mo muna 'to.
- Ha?
109
00:07:41,294 --> 00:07:43,921
Hindi ako gagamit ng sandata
sa isang kalabang walang sandata.
110
00:07:45,965 --> 00:07:47,341
Kung gano'n,
111
00:07:48,176 --> 00:07:49,594
simulan na natin!
112
00:07:55,808 --> 00:07:58,352
Ngayon, magpakilala ka na.
113
00:08:01,939 --> 00:08:02,857
Ginoong Pelio!
114
00:08:02,940 --> 00:08:04,317
Sasabihin ko lang ang pangalan ko
115
00:08:05,318 --> 00:08:07,528
kung nararapat kang makaalam nito.
116
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Tifos.
117
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
Ano...
118
00:08:30,384 --> 00:08:33,930
Dapat palagi kang handa
sa mga masasamang pangyayari.
119
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
At sa sitwasyon mo,
ang pagkahanap ko sa 'yo
120
00:08:36,849 --> 00:08:38,267
ang pangyayaring 'yon.
121
00:08:39,018 --> 00:08:41,020
Wala akong tiwala sa mga propesiya.
122
00:08:41,646 --> 00:08:45,733
Ang sarili ko at mga paniniwala ko lang
ang pinagkakatiwalaan ko.
123
00:08:46,734 --> 00:08:48,152
Nakakaawa ka naman.
124
00:08:48,236 --> 00:08:50,988
Isang hindi kilalang kabalyero
na nagmula sa kawalan.
125
00:08:51,739 --> 00:08:56,244
Kahit na mamatay ka,
walang magluluksa rito para sa 'yo.
126
00:09:00,831 --> 00:09:01,749
Nakapagtataka naman.
127
00:09:02,250 --> 00:09:05,044
Hanggang diyan lang ba ang kaya mo
128
00:09:05,127 --> 00:09:07,463
bilang isa
sa Apat na Kabalyero ng Katapusan?
129
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
{\an8}Kung gano'n,
130
00:09:09,715 --> 00:09:13,177
{\an8}mas nararapat pa akong maging
kabalyero ng propesiya.
131
00:09:15,638 --> 00:09:17,765
May huling habilin ka ba bago mamatay?
132
00:09:18,266 --> 00:09:21,185
Oo nga pala,
hindi ka makahinga dahil kay Silf!
133
00:09:22,895 --> 00:09:24,397
Kung gano'n, Gnome,
134
00:09:26,023 --> 00:09:28,734
maaari mo ba siyang durugin
sa mga kamay mo
135
00:09:28,818 --> 00:09:30,319
at ibaon siya sa ilalim ng lupa?
136
00:09:31,028 --> 00:09:33,281
{\an8}Itago ang patunay.
137
00:09:33,364 --> 00:09:34,282
{\an8}Tama na 'yan!
138
00:09:35,032 --> 00:09:36,242
Kumikinang na Bituin!
139
00:09:43,082 --> 00:09:44,083
Ginoong Tristan!
140
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
Paano n'yo nalaman?
141
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
No'ng nagkahiwalay tayo,
142
00:09:49,130 --> 00:09:52,091
may binulong sa 'kin si Binibining Anne
na mula sa Pulutong ni Percival.
143
00:09:52,883 --> 00:09:55,803
Sinabi niyang kahina-hinala
ang mga kinikilos mo.
144
00:09:57,054 --> 00:09:58,055
Binigo mo 'ko.
145
00:09:58,764 --> 00:10:00,266
Tama nga ang babala niya.
146
00:10:01,934 --> 00:10:03,185
Ihinto mo na ang mahika mo.
147
00:10:05,855 --> 00:10:07,440
Chion, paano mo nagawa 'yon?
148
00:10:10,151 --> 00:10:11,193
Nagpapagaling na Bituin.
149
00:10:11,277 --> 00:10:13,362
NAGPAPAGALING NA BITUIN
150
00:10:17,700 --> 00:10:18,993
Ikaw...
151
00:10:20,161 --> 00:10:23,205
Iligtas n'yo ako, Ginoong Tristan!
152
00:10:24,206 --> 00:10:26,709
Ligtas ka na ngayon, Sir Gawain.
153
00:10:29,337 --> 00:10:30,504
Ha?
154
00:10:30,588 --> 00:10:32,965
Tantal ang pangalan ko.
155
00:10:33,049 --> 00:10:34,675
Nagsasanay ako
para maging Banal na Kabalyero.
156
00:10:34,759 --> 00:10:36,093
{\an8}- Ano?
- Ha?
157
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Sandali, bakit may suot na ganiyan
ang isang nagsasanay na katulad mo?
158
00:10:40,222 --> 00:10:45,144
{\an8}E, kasi habang nag-iikot ako,
nakita ko ang baluting ito na itinapon,
159
00:10:45,227 --> 00:10:48,147
{\an8}at hindi ko napigilan ang sarili ko
na isuot ito.
160
00:10:48,814 --> 00:10:51,359
Nasaan na ngayon si Gawain?
161
00:11:01,619 --> 00:11:03,371
Magaling ka naman pala!
162
00:11:04,497 --> 00:11:05,998
Ako dapat ang magsabi n'on sa 'yo.
163
00:11:06,582 --> 00:11:09,168
Hindi ka man lang nahihirapan.
164
00:11:09,710 --> 00:11:11,879
Isa ka nga sigurong magaling na kabalyero.
165
00:11:11,962 --> 00:11:13,297
Saang bansa ka nagmula?
166
00:11:17,009 --> 00:11:19,970
Pag sinabi ko 'yan sa 'yo,
hindi lang suntukan ang magaganap dito.
167
00:11:20,054 --> 00:11:23,557
Magpapatayan tayong dalawa.
Gusto mo pa rin bang malaman?
168
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
Ayun! Nando'n siya!
169
00:11:27,395 --> 00:11:30,064
Sa lalaking siguro 'yon galing
ang nakakakilabot na enerhiya!
170
00:11:30,564 --> 00:11:33,484
Ikaw ba si Gawain,
ang ikaapat na kabalyero ng propesiya?
171
00:11:34,652 --> 00:11:36,529
Uy, bata, mapanganib dito!
172
00:11:37,029 --> 00:11:40,408
{\an8}Ha? Isang matandang lalaki
ang ikaapat na kabalyero?
173
00:11:40,491 --> 00:11:42,952
{\an8}Mukhang nakakaasiwa siyang kasama.
174
00:11:43,035 --> 00:11:47,581
Uy, Percival! Ang tagal kitang hinanap!
175
00:11:47,665 --> 00:11:49,083
{\an8}Ha?
176
00:11:49,166 --> 00:11:52,002
{\an8}Ginoo, kilala mo ako?
177
00:11:54,046 --> 00:11:57,091
Ano'ng pinagsasasabi mo? Ako 'to. Ako!
178
00:11:58,342 --> 00:12:00,302
Parang narinig ko na
ang ganiyang tono ng pananalita.
179
00:12:00,803 --> 00:12:04,515
'Wag mong sabihing nakalimutan mo na
ang pangako natin sa isa't isa!
180
00:12:04,598 --> 00:12:08,978
Nangako kang magiging mag-aaral ko
pag natalo kita sa isang laban!
181
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
Imposible!
182
00:12:12,648 --> 00:12:13,983
Pellegarde!
183
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
Bakit ka nandito sa Liones?
184
00:12:27,121 --> 00:12:31,542
Sinundan kita mula pa ro'n sa gubat!
185
00:12:32,126 --> 00:12:35,004
Hindi ko alam kung magkakilala kayo,
pero umalis ka na rito.
186
00:12:35,087 --> 00:12:37,256
Hindi ito ang lugar
para sa mga batang katulad mo.
187
00:12:37,339 --> 00:12:40,134
O, puwede ka nang umalis dito.
188
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Ano?
189
00:12:41,135 --> 00:12:43,554
Ang batang ito ang pakay ko rito.
190
00:12:43,637 --> 00:12:45,639
Ang isa sa Apat na Kabalyero ng Katapusan!
191
00:12:45,723 --> 00:12:46,682
Si Percival!
192
00:12:48,058 --> 00:12:50,186
Ang... batang ito?
193
00:12:50,269 --> 00:12:51,187
Gano'n na lang ba 'yon?
194
00:12:51,270 --> 00:12:52,771
Labanan mo na siya, Banal na Kabalyero!
195
00:12:52,855 --> 00:12:55,399
Kung gano'n, mas lalo kang
naging kahina-hinala ka.
196
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Hindi ipinaalam sa mga tao ang tungkol
sa mga kabalyero ng propesiya.
197
00:12:59,528 --> 00:13:00,779
Bakit mo alam ang pangalan nila?
198
00:13:03,282 --> 00:13:05,868
Dahil isang kabalyero ng Camelot
ang lalaking ito
199
00:13:05,951 --> 00:13:07,453
na tumutugis kay Percival!
200
00:13:08,037 --> 00:13:09,997
- Nandito ka rin pala?
- Isang Kabalyero ng Kaguluhan!
201
00:13:10,831 --> 00:13:12,416
Kaya pala nakakakilabot ang enerhiya niya.
202
00:13:13,417 --> 00:13:18,088
Ang lakas ng loob mong
mag-ikot sa Liones nang mag-isa.
203
00:13:18,672 --> 00:13:19,882
Babalaan na kita.
204
00:13:20,466 --> 00:13:24,929
Kung binabalak mong magpakitang-gilas
at pigilan ako nang mag-isa...
205
00:13:26,472 --> 00:13:29,350
Sa kasamaang palad, hindi ako mayabang.
206
00:13:32,686 --> 00:13:33,979
Wala ka nang takas.
207
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
Heto na.
208
00:13:46,450 --> 00:13:50,663
Gagamitin ko na ang kapangyarihan ko
sa sitwasyong ito
209
00:13:50,746 --> 00:13:52,122
para makuha ang pakay ko!
210
00:13:53,958 --> 00:13:55,376
- Lumayo kayo rito!
- Masama ito!
211
00:13:55,459 --> 00:13:57,836
Gagamitin ng Banal na Kabalyero
ang buong lakas niya sa labang ito!
212
00:13:57,920 --> 00:13:59,255
Madadamay kayo sa magiging pinsala!
213
00:13:59,338 --> 00:14:01,840
- Tumakbo na kayo!
- Tutulungan kitang lumaban!
214
00:14:01,924 --> 00:14:04,009
- Salamat na lang.
- Ha?
215
00:14:04,093 --> 00:14:05,803
'Wag mong mamasamain ito.
216
00:14:05,886 --> 00:14:09,890
Tungkulin ko bilang Banal na Kabalyero
na protektahan ang kabalyero ng propesiya.
217
00:14:26,323 --> 00:14:28,325
Wala na akong silbi ngayon.
218
00:14:28,409 --> 00:14:31,662
Pagkatapos ng huling pamamaalam ko
kay Ginoong Tristan,
219
00:14:31,745 --> 00:14:34,790
wala na akong mahanap na dahilan
para mabuhay pa.
220
00:14:35,833 --> 00:14:37,751
{\an8}May problema ka ba, binibini?
221
00:14:39,086 --> 00:14:40,629
Wala.
222
00:14:40,713 --> 00:14:43,090
Puwede ba kitang samahan?
223
00:14:43,841 --> 00:14:45,759
Gusto kong mapag-isa.
224
00:14:45,843 --> 00:14:49,513
Hindi ko puwedeng iwan mag-isa
ang isang umiiyak na binibini.
225
00:14:50,139 --> 00:14:52,975
Hindi ko kailangan
ng magpapagaan sa loob ko.
226
00:14:53,058 --> 00:14:56,979
Alam ko sa sarili kong
hindi ako gano'n kahali-halina!
227
00:14:57,980 --> 00:15:01,150
'Wag mong sabihin 'yan.
228
00:15:02,568 --> 00:15:05,654
Hindi nababagay sa mahinhing babaeng
gaya mo ang umiyak.
229
00:15:07,239 --> 00:15:08,991
'Wag mo akong bolahin!
230
00:15:09,074 --> 00:15:12,328
Alam kong hindi nararapat
ang isang napakatangkad na babae
231
00:15:12,828 --> 00:15:15,497
na may kakaibang lakas sa lalaking 'yon!
232
00:15:17,374 --> 00:15:21,420
Nakakainggit naman 'yong taong
minamahal nang tunay ng gaya mo.
233
00:15:22,379 --> 00:15:26,300
Sa mga mata ko,
sapat na ang kahinhinan mo.
234
00:15:27,927 --> 00:15:31,180
Kalimutan mo na ang lalaking
may makitid na isip
235
00:15:31,263 --> 00:15:32,640
na pinupuna ang tangkad mo.
236
00:15:33,724 --> 00:15:37,144
At magsabihan tayo
ng mga madamdaming salita sa isa't isa.
237
00:15:38,145 --> 00:15:41,982
Hindi ako ang tipo ng babae
na magkakagusto agad sa iba
238
00:15:42,066 --> 00:15:43,692
dahil lang tinanggihan ako
ng minamahal ko.
239
00:15:44,193 --> 00:15:47,196
Kung tutuusin,
nakalaan ang katawan ko sa lalaking 'yon.
240
00:15:49,406 --> 00:15:50,282
Ano 'yon?
241
00:16:02,670 --> 00:16:04,088
Tinamaan ka!
242
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Walang kuwenta ang maliit na galos na 'to...
243
00:16:06,674 --> 00:16:07,508
Ha?
244
00:16:08,676 --> 00:16:09,510
Ano?
245
00:16:10,427 --> 00:16:11,720
Ang kamay ko...
246
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
Ano'ng nangyayari?
247
00:16:13,722 --> 00:16:16,809
Iaangat ko dapat ang sandata ko
pero nabitawan ko 'to.
248
00:16:17,393 --> 00:16:19,478
Yuyuko dapat ako, pero napapatingala ako.
249
00:16:19,561 --> 00:16:20,813
Ano'ng nangyayari?
250
00:16:21,313 --> 00:16:24,483
"Pagkontrol ng isip"
ang mahika mo, tama ba?
251
00:16:25,526 --> 00:16:26,735
Pagsalungat.
252
00:16:26,819 --> 00:16:28,320
Ang sinumang matamaan ng mahikang ito,
253
00:16:28,404 --> 00:16:31,615
maigagalaw lang ang bahagi ng katawan nila
nang salungat sa kagustuhan nila.
254
00:16:32,199 --> 00:16:33,909
Ang lupit ng mahikang 'yon.
255
00:16:33,993 --> 00:16:35,369
Oo nga.
256
00:16:38,372 --> 00:16:40,040
Sugurin n'yo siya!
257
00:16:40,124 --> 00:16:40,958
Heto na ako!
258
00:16:47,006 --> 00:16:52,011
Kung gano'n,
dudurugin ko kayo gamit lang ang mahika!
259
00:17:02,146 --> 00:17:04,314
- Ha?
- Naku naman.
260
00:17:04,398 --> 00:17:07,192
Sinira nila ang magandang sandali
nating dalawa.
261
00:17:08,152 --> 00:17:09,903
Sino ka ba talaga?
262
00:17:11,447 --> 00:17:13,657
Ako ang nag-iisang "Panginoon ng Araw",
263
00:17:15,576 --> 00:17:16,535
Gawain.
264
00:17:18,537 --> 00:17:19,455
Umaatake ang kalaban?
265
00:17:19,538 --> 00:17:21,206
Malapit 'yon sa silangang lagusan!
266
00:17:22,207 --> 00:17:23,208
Kamahalan!
267
00:17:27,296 --> 00:17:30,674
"Durugin ang masasama
at tulungan ang mahihina.
268
00:17:31,550 --> 00:17:36,055
Protektahan ang mga mahahalaga sa 'yo,
sa abot ng makakaya mo."
269
00:17:39,683 --> 00:17:40,976
Naiintindihan ko na.
270
00:17:42,102 --> 00:17:45,647
Sa paningin mo,
nasa panig ako ng kasamaan.
271
00:17:46,273 --> 00:17:48,859
Hindi sa kinamumuhian kita, Pellegarde.
272
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
Pero hangga't nasa panig ka ni Ama
at ni Haring Arthur,
273
00:17:52,654 --> 00:17:53,697
mananatili kang kalaban ko!
274
00:17:54,698 --> 00:17:58,619
Hindi mo ako kinamumuhian?
Natutuwa akong marinig 'yan.
275
00:17:58,702 --> 00:18:01,080
Masyadong mapanganib
na harapin siya nang mag-isa!
276
00:18:01,163 --> 00:18:05,959
Kahit na kabalyero ka ng propesiya,
mahirap tapatan ang mahika ng taong 'yan!
277
00:18:08,712 --> 00:18:10,089
Kung gano'n,
278
00:18:10,172 --> 00:18:14,009
puwersahan kitang kukunin,
gaya ng plano ko,
279
00:18:14,093 --> 00:18:15,511
Percival!
280
00:18:16,220 --> 00:18:19,640
Hindi kita hahayaan!
281
00:18:20,724 --> 00:18:22,059
Binalutan mo ang sarili mo ng mahika.
282
00:18:22,559 --> 00:18:24,812
Mukhang lumakas ka nang kaunti.
283
00:18:26,021 --> 00:18:27,397
Walang-hanggang Apoy!
284
00:18:34,154 --> 00:18:35,614
Nakalimutan mo na ba?
285
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Hindi tinitigilan ng apoy ko ang kalaban
hanggang sa maging abo sila!
286
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
Masama ito!
287
00:18:46,166 --> 00:18:49,628
Tuloy-tuloy ang pagdami ng apoy
sa paghiwa niya!
288
00:18:51,922 --> 00:18:53,132
Tulungan natin siya!
289
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
Tanga! Pag lumabas ka sa bulang ito,
masusunog tayong lahat!
290
00:19:00,681 --> 00:19:04,101
{\an8}Hihigupin ko na lang ang mga apoy na 'to!
291
00:19:04,184 --> 00:19:06,186
{\an8}Ibang klase!
292
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Ibang klase ka talaga.
293
00:19:07,938 --> 00:19:09,857
Ano naman ang gagawin mo rito?
294
00:19:12,025 --> 00:19:14,111
Mas umiinit ba ang apoy niya?
295
00:19:16,864 --> 00:19:19,366
{\an8}Kumikinang na Apoy ng Impiyerno!
296
00:19:22,202 --> 00:19:25,122
Kinain ng apoy niya
ang mahika ni Percival?
297
00:19:25,205 --> 00:19:27,374
Paano natin mapipigilan
ang mahikang tulad niyan?
298
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
Hindi ko pa talaga siya matatalo.
299
00:19:32,713 --> 00:19:34,423
'Wag kang panghinaan ng loob.
300
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
Totoong mas lumakas ka
301
00:19:36,633 --> 00:19:39,636
kung naiintindihan mo na
ang agwat ng kakayahan natin.
302
00:19:39,720 --> 00:19:43,640
Ngayon, sasama ka na sa 'kin.
303
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Aapulahin ko ito.
304
00:19:46,852 --> 00:19:48,020
- Ha?
- Ha?
305
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Ano?
306
00:19:51,064 --> 00:19:53,609
Bata, ikaw ba ang gumawa n'on?
307
00:19:54,318 --> 00:19:57,362
Ang lakas naman ng loob mong
tawagin akong bata,
308
00:19:57,446 --> 00:19:59,781
mahinang nilalang na gumagamit ng apoy.
309
00:20:01,408 --> 00:20:03,410
Ako na si Pellegarde,
310
00:20:03,493 --> 00:20:06,788
ang Itim na Kabalyero,
tinawag mong mahinang nilalang?
311
00:20:07,289 --> 00:20:08,540
Ang lakas ng loob mo!
312
00:20:10,626 --> 00:20:15,047
Imposible. May sapat siyang lakas
para apulahin ang apoy ko?
313
00:20:15,756 --> 00:20:18,467
Ginintuang... mahika?
314
00:20:18,550 --> 00:20:21,428
Ikaw basura ka,
ginulo mo ang pakikipagmabutihan ko!
315
00:20:22,137 --> 00:20:25,641
Isipin mo na lang na kabayaran 'to
sa paninira sa sandaling 'yon.
316
00:20:26,683 --> 00:20:29,144
Ikaw ba si Gawain?
317
00:20:29,228 --> 00:20:31,313
Ha? Paano mo nalaman ang pangalan ko?
318
00:20:31,396 --> 00:20:33,774
Babae pala ang ikaapat.
319
00:20:33,857 --> 00:20:35,317
- Ang astig!
- Ang astig!
320
00:20:39,529 --> 00:20:40,906
Ang mahikang ito,
321
00:20:40,989 --> 00:20:43,033
ikaw si Binibining Gawain, tama ba?
322
00:20:43,116 --> 00:20:45,202
Tama. Ano'ng problema, Prinsipe Tristan?
323
00:20:45,786 --> 00:20:47,329
Ano ba sa palagay mo?
324
00:20:47,412 --> 00:20:49,790
Sinabi kong manatili ka lang sa kastilyo!
325
00:20:49,873 --> 00:20:52,834
Ayoko kasi sa lahat
ang inuutus-utusan ako.
326
00:20:54,503 --> 00:20:56,421
{\an8}Mabuti na lang nahanap mo na siya.
327
00:20:56,505 --> 00:20:57,339
{\an8}Oo nga.
328
00:20:59,716 --> 00:21:00,550
Maiba tayo,
329
00:21:01,677 --> 00:21:02,719
sino siya?
330
00:21:02,803 --> 00:21:06,640
Mag-ingat ka!
Naninilbihan siya kay Haring Arthur!
331
00:21:06,723 --> 00:21:07,557
Ano?
332
00:21:08,642 --> 00:21:11,728
Mukhang wala pa rin kayong natutuhan
sa pagpasok sa kahariang ito.
333
00:21:12,854 --> 00:21:14,231
Mga Kabalyero ng Kaguluhan!
334
00:21:16,441 --> 00:21:19,611
Mahika na nagmula sa angkan ng demonyo
at sa angkan ng diyosa.
335
00:21:19,695 --> 00:21:22,364
Tanda, kung gusto mo nang umatras,
ito na ang pagkakataon mo.
336
00:21:23,282 --> 00:21:25,117
Dehado ka na sitwasyong ito.
337
00:21:25,701 --> 00:21:27,703
Ang pulang soro noong araw na 'yon!
338
00:21:30,205 --> 00:21:31,707
Nakakamangha naman 'yon.
339
00:21:32,207 --> 00:21:35,252
Ikaw, nakita kita sa gubat na 'yon.
340
00:21:35,335 --> 00:21:38,630
Tao ka ba o isang espiritu?
341
00:21:39,798 --> 00:21:40,632
Hindi kaya?
342
00:21:41,216 --> 00:21:42,050
Ibig sabihin ba nito...
343
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
Nagtipon na silang lahat?
344
00:21:45,721 --> 00:21:49,141
Ang batang lalaking puno ng misteryo
na may di matukoy na anyo
345
00:21:49,224 --> 00:21:52,644
at ang batang lalaking may berdeng buhok
na parang pakpak ng isang ibon.
346
00:21:52,728 --> 00:21:55,397
Ang batang lalaking may kabanalan
at kalupitan sa mga mata niya
347
00:21:55,480 --> 00:21:58,191
at ang batang lalaking
may ginintuang mahika.
348
00:21:58,275 --> 00:22:00,152
Hindi, isa siyang babae.
349
00:22:04,364 --> 00:22:07,326
Pagmasdan n'yo! Sa lahat ng nandito,
ako pa ang nanginginig sa tuwa!
350
00:22:07,409 --> 00:22:09,911
Naiintindihan ko na.
Kayo pala ang mga 'yon!
351
00:22:11,038 --> 00:22:13,040
Ang apat na kalamidad mula sa propesiya!
352
00:22:13,623 --> 00:22:17,544
Kayo ang wawasak sa Camelot,
na binuo ng aking hari.
353
00:22:19,963 --> 00:22:22,382
Ang Apat na Kabalyero ng Katapusan!
354
00:23:53,014 --> 00:23:55,559
PAGPAPAAMO NG PASAWAY
355
00:23:55,642 --> 00:23:57,936
Tagapagsalin ng subtitle: Renz Tabigne