1 00:00:12,679 --> 00:00:14,264 Ako ang kasintahan mo! 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,444 Bakit mo ginawa 'yon, bata? 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,906 Maaaring bata pa ako, 4 00:00:31,990 --> 00:00:35,702 pero pag naging bente anyos ka na, magdi-disisais na ako no'n. 5 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 Ha? 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,496 Siyanga pala, ano sa palagay mo? 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 'Yon ang unang halik nating dalawa, tama? 8 00:00:43,460 --> 00:00:48,631 Hindi tulad mo, mayro'n na akong karanasan sa mga bagay na tulad ng paghalik. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,385 Di mo puwedeng isali 'yong paghalik sa 'yo sa noo ng guro mo. 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,012 BITAK 11 00:00:54,095 --> 00:00:56,139 Kaya mo talagang... 12 00:00:56,222 --> 00:00:59,017 Sinabi ko na sa 'yo. Di ako nakakapagbasa ng isip. 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,395 Kakarinig ko lang ng mga kuwento na galing sa 'yo mismo, 14 00:01:02,479 --> 00:01:03,605 kaya may mga alam na ako. 15 00:01:04,147 --> 00:01:06,149 Ang mga paboritong kasabihan ng ama mo, 16 00:01:06,232 --> 00:01:09,778 ang mga karanasan mo kasama ang guro mo sa lawa, at saka... 17 00:01:10,862 --> 00:01:12,363 Sino ka ba talaga? 18 00:01:13,364 --> 00:01:15,075 Maliban sa mga paboritong kasabihan ng ama ko, 19 00:01:15,158 --> 00:01:17,786 wala pa akong pinagkukuwentuhan ng mga karanasan ko kasama ang guro ko. 20 00:01:18,369 --> 00:01:20,371 {\an8}At bukod pa ro'n, ngayon pa lang kita nakita! 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,125 Ngayon lang din kita nakita. 22 00:01:24,626 --> 00:01:28,254 {\an8}Naiintindihan mo ba ang sinasabi mo? 23 00:01:30,799 --> 00:01:32,675 O! Binibini! 24 00:01:32,759 --> 00:01:34,928 Kung saan-saan na kita hinanap. 25 00:01:35,011 --> 00:01:37,430 Sayang naman. Kailangan ko nang umalis. 26 00:01:37,514 --> 00:01:38,890 Sandali. Ano'ng pangalan mo? 27 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Guinevere. 28 00:01:42,894 --> 00:01:46,564 {\an8}Mananatili ako sa Liones hanggang bukas, kaya magkita ulit tayo. 29 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 May sasabihin ako sa 'yo. 30 00:01:53,196 --> 00:01:54,197 Malapit mo nang makilala 31 00:01:55,532 --> 00:01:57,200 ang taong hinahanap mo. 32 00:03:29,584 --> 00:03:33,504 {\an8}PAG-ULAN NG APOY SA LIONES 33 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 {\an8}Kailangan ba talaga sila? 34 00:03:38,384 --> 00:03:40,511 Ang Apat na Kabalyero ng Katapusan. 35 00:03:42,388 --> 00:03:43,765 - Ha? - Umayos ka, Chion! 36 00:03:44,265 --> 00:03:46,476 Pinagdududahan mo ba ang propesiya ng dating hari? 37 00:03:47,018 --> 00:03:48,686 Hindi sa gano'n. 38 00:03:49,229 --> 00:03:50,313 Naisip ko lang... 39 00:03:50,396 --> 00:03:53,024 Si Lancelot at ang batang 'yon na nagngangalang Percival o anuman. 40 00:03:54,067 --> 00:03:57,070 Hindi ko lang lubos maisip na dahil sa isang propesiya, 41 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 magiging kabalyero ang mga probinsiyanong 'yon. 42 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 {\an8}Nakakamangha talaga si Lancelot. 43 00:04:04,702 --> 00:04:07,789 {\an8}Higit pa sa 'kin ang mga kakayahan at karanasan niya. 44 00:04:08,498 --> 00:04:10,083 {\an8}Hindi kaya masyado n'yo siyang pinupuri? 45 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 Sigurado akong gano'n din si Percival. 46 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 Ang totoo niyan, hindi pa ako masyadong pamilyar sa kaniya, 47 00:04:16,673 --> 00:04:19,717 pero halata namang may tinatago siyang kakaibang lakas. 48 00:04:22,971 --> 00:04:26,224 Maiba tayo, tutukan na lang natin ang paghahanap kay Gawain sa ngayon. 49 00:04:26,724 --> 00:04:30,228 Hindi kaya kailangan nating magdala ng mas maraming kasama para dito? 50 00:04:30,311 --> 00:04:31,729 Si Am... Ibig kong sabihin, 51 00:04:31,813 --> 00:04:34,732 naisip siguro ng tatay ko na magdudulot lang 'yon ng pagkabahala. 52 00:04:35,441 --> 00:04:37,360 Nga pala, ang nag-iisang tanda natin, 53 00:04:37,443 --> 00:04:40,488 'yong puting baluti na may mga gintong palamuti. 54 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 Kalokohan lang 'to. 55 00:04:42,949 --> 00:04:45,576 Ako ba ang tinutukoy mo? 56 00:04:45,660 --> 00:04:46,494 Oo. 57 00:04:46,577 --> 00:04:48,246 Grabe... 58 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Prinsipe Tristan. 59 00:04:52,333 --> 00:04:54,127 O, kumusta? 60 00:04:54,210 --> 00:04:55,253 Ginoong Pelio! 61 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Nakabalik na pala kayo. 62 00:04:58,464 --> 00:04:59,882 Oo. Kakabalik ko lang. 63 00:05:00,550 --> 00:05:01,884 Tamang-tama. 64 00:05:01,968 --> 00:05:06,264 May nakita ka bang nakaputing baluti na nababalutan ng gintong palamuti? 65 00:05:06,848 --> 00:05:08,766 Wala, wala akong nakasalubong ganiyan. 66 00:05:08,850 --> 00:05:11,853 Gano'n ba? Kung makita mo siya, ipaalam mo agad sa 'kin. 67 00:05:12,353 --> 00:05:13,354 Masusunod po. 68 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 Jade, mukhang mag-isa ka lang ngayong araw, 69 00:05:16,482 --> 00:05:18,526 pero bantayan mo nang mabuti ang prinsipe. 70 00:05:18,609 --> 00:05:19,444 Masusunod po, ginoo! 71 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Ha? 72 00:05:26,743 --> 00:05:27,577 {\an8}Ha? 73 00:05:29,954 --> 00:05:31,122 Hindi 'yon. 74 00:05:31,205 --> 00:05:32,874 Hindi rin 'yon. 75 00:05:32,957 --> 00:05:34,208 'Yon kaya? 76 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 Pilak 'yan, hindi puti. 77 00:05:38,963 --> 00:05:40,548 Dahil sa paghahanap natin, 78 00:05:40,631 --> 00:05:43,968 mapapansin mo talaga na puno ng mga Banal na Kabalyero ang Liones. 79 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Ano nga ulit 'yong isang tanda? 80 00:05:46,345 --> 00:05:47,722 Ginintuang mahika yata. 81 00:05:48,222 --> 00:05:50,349 Ginintuang mahika? 82 00:05:51,059 --> 00:05:52,393 Ano kayang klaseng mahika 'yon? 83 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 Ano ang pakiramdam na 'to? 84 00:06:00,735 --> 00:06:01,903 Anong klaseng enerhiya 'yon? 85 00:06:01,986 --> 00:06:02,904 Si Gawain kaya 'to? 86 00:06:04,238 --> 00:06:05,406 Hindi... 87 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Hanapin na muna natin si Chion. 88 00:06:11,913 --> 00:06:12,914 {\an8}Sa silangang lagusan... 89 00:06:13,706 --> 00:06:15,416 {\an8}Ayos lang siguro ro'n. 90 00:06:40,108 --> 00:06:42,693 Manlalakbay ka ba o mangangalakal? 91 00:06:43,361 --> 00:06:44,529 Ngayon lang kita nakita rito. 92 00:06:46,030 --> 00:06:48,491 Maaari mo bang sabihin sa 'min ang pakay mo sa pagpunta sa Liones? 93 00:06:48,991 --> 00:06:52,537 Wala naman. May hinahanap lang akong tao. 94 00:06:52,620 --> 00:06:54,705 At sino ka naman? 95 00:06:54,789 --> 00:06:56,499 Ako si Pelio, 96 00:06:56,582 --> 00:06:59,168 ang Rubing Banal na Kabalyero at ang punong bantay ng Liones. 97 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Naka-alerto kami ngayon sa mga potensiyal na kalaban. 98 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Kailangang makipagtulungan sa 'min ang lahat ng kahina-hinalang tao. 99 00:07:08,928 --> 00:07:10,054 Ano'ng nangyayari? 100 00:07:10,138 --> 00:07:12,306 May ginawa bang kasalanan ang lasing na 'yon? 101 00:07:13,641 --> 00:07:16,018 {\an8}Marahil hindi napapansin ng iba, 102 00:07:16,102 --> 00:07:18,688 {\an8}pero napapalibutan ka ng masamang enerhiya. 103 00:07:19,272 --> 00:07:22,567 {\an8}Ito ang pinakamagandang paraan para lapitan ako ng malalakas na kalaban. 104 00:07:24,902 --> 00:07:29,657 Gaano kaya kalakas ang Rubing Banal na Kabalyero? 105 00:07:31,868 --> 00:07:32,910 Gusto mo bang malaman? 106 00:07:33,411 --> 00:07:34,954 Maglalaban sila! 107 00:07:35,037 --> 00:07:38,040 Hinamon ng isang lasing ang Banal na Kabalyero! 108 00:07:39,417 --> 00:07:41,210 - Hawakan mo muna 'to. - Ha? 109 00:07:41,294 --> 00:07:43,921 Hindi ako gagamit ng sandata sa isang kalabang walang sandata. 110 00:07:45,965 --> 00:07:47,341 Kung gano'n, 111 00:07:48,176 --> 00:07:49,594 simulan na natin! 112 00:07:55,808 --> 00:07:58,352 Ngayon, magpakilala ka na. 113 00:08:01,939 --> 00:08:02,857 Ginoong Pelio! 114 00:08:02,940 --> 00:08:04,317 Sasabihin ko lang ang pangalan ko 115 00:08:05,318 --> 00:08:07,528 kung nararapat kang makaalam nito. 116 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Tifos. 117 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Ano... 118 00:08:30,384 --> 00:08:33,930 Dapat palagi kang handa sa mga masasamang pangyayari. 119 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 At sa sitwasyon mo, ang pagkahanap ko sa 'yo 120 00:08:36,849 --> 00:08:38,267 ang pangyayaring 'yon. 121 00:08:39,018 --> 00:08:41,020 Wala akong tiwala sa mga propesiya. 122 00:08:41,646 --> 00:08:45,733 Ang sarili ko at mga paniniwala ko lang ang pinagkakatiwalaan ko. 123 00:08:46,734 --> 00:08:48,152 Nakakaawa ka naman. 124 00:08:48,236 --> 00:08:50,988 Isang hindi kilalang kabalyero na nagmula sa kawalan. 125 00:08:51,739 --> 00:08:56,244 Kahit na mamatay ka, walang magluluksa rito para sa 'yo. 126 00:09:00,831 --> 00:09:01,749 Nakapagtataka naman. 127 00:09:02,250 --> 00:09:05,044 Hanggang diyan lang ba ang kaya mo 128 00:09:05,127 --> 00:09:07,463 bilang isa sa Apat na Kabalyero ng Katapusan? 129 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 {\an8}Kung gano'n, 130 00:09:09,715 --> 00:09:13,177 {\an8}mas nararapat pa akong maging kabalyero ng propesiya. 131 00:09:15,638 --> 00:09:17,765 May huling habilin ka ba bago mamatay? 132 00:09:18,266 --> 00:09:21,185 Oo nga pala, hindi ka makahinga dahil kay Silf! 133 00:09:22,895 --> 00:09:24,397 Kung gano'n, Gnome, 134 00:09:26,023 --> 00:09:28,734 maaari mo ba siyang durugin sa mga kamay mo 135 00:09:28,818 --> 00:09:30,319 at ibaon siya sa ilalim ng lupa? 136 00:09:31,028 --> 00:09:33,281 {\an8}Itago ang patunay. 137 00:09:33,364 --> 00:09:34,282 {\an8}Tama na 'yan! 138 00:09:35,032 --> 00:09:36,242 Kumikinang na Bituin! 139 00:09:43,082 --> 00:09:44,083 Ginoong Tristan! 140 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 Paano n'yo nalaman? 141 00:09:47,545 --> 00:09:49,046 No'ng nagkahiwalay tayo, 142 00:09:49,130 --> 00:09:52,091 may binulong sa 'kin si Binibining Anne na mula sa Pulutong ni Percival. 143 00:09:52,883 --> 00:09:55,803 Sinabi niyang kahina-hinala ang mga kinikilos mo. 144 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 Binigo mo 'ko. 145 00:09:58,764 --> 00:10:00,266 Tama nga ang babala niya. 146 00:10:01,934 --> 00:10:03,185 Ihinto mo na ang mahika mo. 147 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Chion, paano mo nagawa 'yon? 148 00:10:10,151 --> 00:10:11,193 Nagpapagaling na Bituin. 149 00:10:11,277 --> 00:10:13,362 NAGPAPAGALING NA BITUIN 150 00:10:17,700 --> 00:10:18,993 Ikaw... 151 00:10:20,161 --> 00:10:23,205 Iligtas n'yo ako, Ginoong Tristan! 152 00:10:24,206 --> 00:10:26,709 Ligtas ka na ngayon, Sir Gawain. 153 00:10:29,337 --> 00:10:30,504 Ha? 154 00:10:30,588 --> 00:10:32,965 Tantal ang pangalan ko. 155 00:10:33,049 --> 00:10:34,675 Nagsasanay ako para maging Banal na Kabalyero. 156 00:10:34,759 --> 00:10:36,093 {\an8}- Ano? - Ha? 157 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Sandali, bakit may suot na ganiyan ang isang nagsasanay na katulad mo? 158 00:10:40,222 --> 00:10:45,144 {\an8}E, kasi habang nag-iikot ako, nakita ko ang baluting ito na itinapon, 159 00:10:45,227 --> 00:10:48,147 {\an8}at hindi ko napigilan ang sarili ko na isuot ito. 160 00:10:48,814 --> 00:10:51,359 Nasaan na ngayon si Gawain? 161 00:11:01,619 --> 00:11:03,371 Magaling ka naman pala! 162 00:11:04,497 --> 00:11:05,998 Ako dapat ang magsabi n'on sa 'yo. 163 00:11:06,582 --> 00:11:09,168 Hindi ka man lang nahihirapan. 164 00:11:09,710 --> 00:11:11,879 Isa ka nga sigurong magaling na kabalyero. 165 00:11:11,962 --> 00:11:13,297 Saang bansa ka nagmula? 166 00:11:17,009 --> 00:11:19,970 Pag sinabi ko 'yan sa 'yo, hindi lang suntukan ang magaganap dito. 167 00:11:20,054 --> 00:11:23,557 Magpapatayan tayong dalawa. Gusto mo pa rin bang malaman? 168 00:11:25,851 --> 00:11:26,811 Ayun! Nando'n siya! 169 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 Sa lalaking siguro 'yon galing ang nakakakilabot na enerhiya! 170 00:11:30,564 --> 00:11:33,484 Ikaw ba si Gawain, ang ikaapat na kabalyero ng propesiya? 171 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 Uy, bata, mapanganib dito! 172 00:11:37,029 --> 00:11:40,408 {\an8}Ha? Isang matandang lalaki ang ikaapat na kabalyero? 173 00:11:40,491 --> 00:11:42,952 {\an8}Mukhang nakakaasiwa siyang kasama. 174 00:11:43,035 --> 00:11:47,581 Uy, Percival! Ang tagal kitang hinanap! 175 00:11:47,665 --> 00:11:49,083 {\an8}Ha? 176 00:11:49,166 --> 00:11:52,002 {\an8}Ginoo, kilala mo ako? 177 00:11:54,046 --> 00:11:57,091 Ano'ng pinagsasasabi mo? Ako 'to. Ako! 178 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 Parang narinig ko na ang ganiyang tono ng pananalita. 179 00:12:00,803 --> 00:12:04,515 'Wag mong sabihing nakalimutan mo na ang pangako natin sa isa't isa! 180 00:12:04,598 --> 00:12:08,978 Nangako kang magiging mag-aaral ko pag natalo kita sa isang laban! 181 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 Imposible! 182 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 Pellegarde! 183 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 Bakit ka nandito sa Liones? 184 00:12:27,121 --> 00:12:31,542 Sinundan kita mula pa ro'n sa gubat! 185 00:12:32,126 --> 00:12:35,004 Hindi ko alam kung magkakilala kayo, pero umalis ka na rito. 186 00:12:35,087 --> 00:12:37,256 Hindi ito ang lugar para sa mga batang katulad mo. 187 00:12:37,339 --> 00:12:40,134 O, puwede ka nang umalis dito. 188 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Ano? 189 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 Ang batang ito ang pakay ko rito. 190 00:12:43,637 --> 00:12:45,639 Ang isa sa Apat na Kabalyero ng Katapusan! 191 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 Si Percival! 192 00:12:48,058 --> 00:12:50,186 Ang... batang ito? 193 00:12:50,269 --> 00:12:51,187 Gano'n na lang ba 'yon? 194 00:12:51,270 --> 00:12:52,771 Labanan mo na siya, Banal na Kabalyero! 195 00:12:52,855 --> 00:12:55,399 Kung gano'n, mas lalo kang naging kahina-hinala ka. 196 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Hindi ipinaalam sa mga tao ang tungkol sa mga kabalyero ng propesiya. 197 00:12:59,528 --> 00:13:00,779 Bakit mo alam ang pangalan nila? 198 00:13:03,282 --> 00:13:05,868 Dahil isang kabalyero ng Camelot ang lalaking ito 199 00:13:05,951 --> 00:13:07,453 na tumutugis kay Percival! 200 00:13:08,037 --> 00:13:09,997 - Nandito ka rin pala? - Isang Kabalyero ng Kaguluhan! 201 00:13:10,831 --> 00:13:12,416 Kaya pala nakakakilabot ang enerhiya niya. 202 00:13:13,417 --> 00:13:18,088 Ang lakas ng loob mong mag-ikot sa Liones nang mag-isa. 203 00:13:18,672 --> 00:13:19,882 Babalaan na kita. 204 00:13:20,466 --> 00:13:24,929 Kung binabalak mong magpakitang-gilas at pigilan ako nang mag-isa... 205 00:13:26,472 --> 00:13:29,350 Sa kasamaang palad, hindi ako mayabang. 206 00:13:32,686 --> 00:13:33,979 Wala ka nang takas. 207 00:13:40,945 --> 00:13:42,238 Heto na. 208 00:13:46,450 --> 00:13:50,663 Gagamitin ko na ang kapangyarihan ko sa sitwasyong ito 209 00:13:50,746 --> 00:13:52,122 para makuha ang pakay ko! 210 00:13:53,958 --> 00:13:55,376 - Lumayo kayo rito! - Masama ito! 211 00:13:55,459 --> 00:13:57,836 Gagamitin ng Banal na Kabalyero ang buong lakas niya sa labang ito! 212 00:13:57,920 --> 00:13:59,255 Madadamay kayo sa magiging pinsala! 213 00:13:59,338 --> 00:14:01,840 - Tumakbo na kayo! - Tutulungan kitang lumaban! 214 00:14:01,924 --> 00:14:04,009 - Salamat na lang. - Ha? 215 00:14:04,093 --> 00:14:05,803 'Wag mong mamasamain ito. 216 00:14:05,886 --> 00:14:09,890 Tungkulin ko bilang Banal na Kabalyero na protektahan ang kabalyero ng propesiya. 217 00:14:26,323 --> 00:14:28,325 Wala na akong silbi ngayon. 218 00:14:28,409 --> 00:14:31,662 Pagkatapos ng huling pamamaalam ko kay Ginoong Tristan, 219 00:14:31,745 --> 00:14:34,790 wala na akong mahanap na dahilan para mabuhay pa. 220 00:14:35,833 --> 00:14:37,751 {\an8}May problema ka ba, binibini? 221 00:14:39,086 --> 00:14:40,629 Wala. 222 00:14:40,713 --> 00:14:43,090 Puwede ba kitang samahan? 223 00:14:43,841 --> 00:14:45,759 Gusto kong mapag-isa. 224 00:14:45,843 --> 00:14:49,513 Hindi ko puwedeng iwan mag-isa ang isang umiiyak na binibini. 225 00:14:50,139 --> 00:14:52,975 Hindi ko kailangan ng magpapagaan sa loob ko. 226 00:14:53,058 --> 00:14:56,979 Alam ko sa sarili kong hindi ako gano'n kahali-halina! 227 00:14:57,980 --> 00:15:01,150 'Wag mong sabihin 'yan. 228 00:15:02,568 --> 00:15:05,654 Hindi nababagay sa mahinhing babaeng gaya mo ang umiyak. 229 00:15:07,239 --> 00:15:08,991 'Wag mo akong bolahin! 230 00:15:09,074 --> 00:15:12,328 Alam kong hindi nararapat ang isang napakatangkad na babae 231 00:15:12,828 --> 00:15:15,497 na may kakaibang lakas sa lalaking 'yon! 232 00:15:17,374 --> 00:15:21,420 Nakakainggit naman 'yong taong minamahal nang tunay ng gaya mo. 233 00:15:22,379 --> 00:15:26,300 Sa mga mata ko, sapat na ang kahinhinan mo. 234 00:15:27,927 --> 00:15:31,180 Kalimutan mo na ang lalaking may makitid na isip 235 00:15:31,263 --> 00:15:32,640 na pinupuna ang tangkad mo. 236 00:15:33,724 --> 00:15:37,144 At magsabihan tayo ng mga madamdaming salita sa isa't isa. 237 00:15:38,145 --> 00:15:41,982 Hindi ako ang tipo ng babae na magkakagusto agad sa iba 238 00:15:42,066 --> 00:15:43,692 dahil lang tinanggihan ako ng minamahal ko. 239 00:15:44,193 --> 00:15:47,196 Kung tutuusin, nakalaan ang katawan ko sa lalaking 'yon. 240 00:15:49,406 --> 00:15:50,282 Ano 'yon? 241 00:16:02,670 --> 00:16:04,088 Tinamaan ka! 242 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Walang kuwenta ang maliit na galos na 'to... 243 00:16:06,674 --> 00:16:07,508 Ha? 244 00:16:08,676 --> 00:16:09,510 Ano? 245 00:16:10,427 --> 00:16:11,720 Ang kamay ko... 246 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 Ano'ng nangyayari? 247 00:16:13,722 --> 00:16:16,809 Iaangat ko dapat ang sandata ko pero nabitawan ko 'to. 248 00:16:17,393 --> 00:16:19,478 Yuyuko dapat ako, pero napapatingala ako. 249 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 Ano'ng nangyayari? 250 00:16:21,313 --> 00:16:24,483 "Pagkontrol ng isip" ang mahika mo, tama ba? 251 00:16:25,526 --> 00:16:26,735 Pagsalungat. 252 00:16:26,819 --> 00:16:28,320 Ang sinumang matamaan ng mahikang ito, 253 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 maigagalaw lang ang bahagi ng katawan nila nang salungat sa kagustuhan nila. 254 00:16:32,199 --> 00:16:33,909 Ang lupit ng mahikang 'yon. 255 00:16:33,993 --> 00:16:35,369 Oo nga. 256 00:16:38,372 --> 00:16:40,040 Sugurin n'yo siya! 257 00:16:40,124 --> 00:16:40,958 Heto na ako! 258 00:16:47,006 --> 00:16:52,011 Kung gano'n, dudurugin ko kayo gamit lang ang mahika! 259 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 - Ha? - Naku naman. 260 00:17:04,398 --> 00:17:07,192 Sinira nila ang magandang sandali nating dalawa. 261 00:17:08,152 --> 00:17:09,903 Sino ka ba talaga? 262 00:17:11,447 --> 00:17:13,657 Ako ang nag-iisang "Panginoon ng Araw", 263 00:17:15,576 --> 00:17:16,535 Gawain. 264 00:17:18,537 --> 00:17:19,455 Umaatake ang kalaban? 265 00:17:19,538 --> 00:17:21,206 Malapit 'yon sa silangang lagusan! 266 00:17:22,207 --> 00:17:23,208 Kamahalan! 267 00:17:27,296 --> 00:17:30,674 "Durugin ang masasama at tulungan ang mahihina. 268 00:17:31,550 --> 00:17:36,055 Protektahan ang mga mahahalaga sa 'yo, sa abot ng makakaya mo." 269 00:17:39,683 --> 00:17:40,976 Naiintindihan ko na. 270 00:17:42,102 --> 00:17:45,647 Sa paningin mo, nasa panig ako ng kasamaan. 271 00:17:46,273 --> 00:17:48,859 Hindi sa kinamumuhian kita, Pellegarde. 272 00:17:49,443 --> 00:17:52,571 Pero hangga't nasa panig ka ni Ama at ni Haring Arthur, 273 00:17:52,654 --> 00:17:53,697 mananatili kang kalaban ko! 274 00:17:54,698 --> 00:17:58,619 Hindi mo ako kinamumuhian? Natutuwa akong marinig 'yan. 275 00:17:58,702 --> 00:18:01,080 Masyadong mapanganib na harapin siya nang mag-isa! 276 00:18:01,163 --> 00:18:05,959 Kahit na kabalyero ka ng propesiya, mahirap tapatan ang mahika ng taong 'yan! 277 00:18:08,712 --> 00:18:10,089 Kung gano'n, 278 00:18:10,172 --> 00:18:14,009 puwersahan kitang kukunin, gaya ng plano ko, 279 00:18:14,093 --> 00:18:15,511 Percival! 280 00:18:16,220 --> 00:18:19,640 Hindi kita hahayaan! 281 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 Binalutan mo ang sarili mo ng mahika. 282 00:18:22,559 --> 00:18:24,812 Mukhang lumakas ka nang kaunti. 283 00:18:26,021 --> 00:18:27,397 Walang-hanggang Apoy! 284 00:18:34,154 --> 00:18:35,614 Nakalimutan mo na ba? 285 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Hindi tinitigilan ng apoy ko ang kalaban hanggang sa maging abo sila! 286 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 Masama ito! 287 00:18:46,166 --> 00:18:49,628 Tuloy-tuloy ang pagdami ng apoy sa paghiwa niya! 288 00:18:51,922 --> 00:18:53,132 Tulungan natin siya! 289 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Tanga! Pag lumabas ka sa bulang ito, masusunog tayong lahat! 290 00:19:00,681 --> 00:19:04,101 {\an8}Hihigupin ko na lang ang mga apoy na 'to! 291 00:19:04,184 --> 00:19:06,186 {\an8}Ibang klase! 292 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Ibang klase ka talaga. 293 00:19:07,938 --> 00:19:09,857 Ano naman ang gagawin mo rito? 294 00:19:12,025 --> 00:19:14,111 Mas umiinit ba ang apoy niya? 295 00:19:16,864 --> 00:19:19,366 {\an8}Kumikinang na Apoy ng Impiyerno! 296 00:19:22,202 --> 00:19:25,122 Kinain ng apoy niya ang mahika ni Percival? 297 00:19:25,205 --> 00:19:27,374 Paano natin mapipigilan ang mahikang tulad niyan? 298 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Hindi ko pa talaga siya matatalo. 299 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 'Wag kang panghinaan ng loob. 300 00:19:35,132 --> 00:19:36,550 Totoong mas lumakas ka 301 00:19:36,633 --> 00:19:39,636 kung naiintindihan mo na ang agwat ng kakayahan natin. 302 00:19:39,720 --> 00:19:43,640 Ngayon, sasama ka na sa 'kin. 303 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Aapulahin ko ito. 304 00:19:46,852 --> 00:19:48,020 - Ha? - Ha? 305 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Ano? 306 00:19:51,064 --> 00:19:53,609 Bata, ikaw ba ang gumawa n'on? 307 00:19:54,318 --> 00:19:57,362 Ang lakas naman ng loob mong tawagin akong bata, 308 00:19:57,446 --> 00:19:59,781 mahinang nilalang na gumagamit ng apoy. 309 00:20:01,408 --> 00:20:03,410 Ako na si Pellegarde, 310 00:20:03,493 --> 00:20:06,788 ang Itim na Kabalyero, tinawag mong mahinang nilalang? 311 00:20:07,289 --> 00:20:08,540 Ang lakas ng loob mo! 312 00:20:10,626 --> 00:20:15,047 Imposible. May sapat siyang lakas para apulahin ang apoy ko? 313 00:20:15,756 --> 00:20:18,467 Ginintuang... mahika? 314 00:20:18,550 --> 00:20:21,428 Ikaw basura ka, ginulo mo ang pakikipagmabutihan ko! 315 00:20:22,137 --> 00:20:25,641 Isipin mo na lang na kabayaran 'to sa paninira sa sandaling 'yon. 316 00:20:26,683 --> 00:20:29,144 Ikaw ba si Gawain? 317 00:20:29,228 --> 00:20:31,313 Ha? Paano mo nalaman ang pangalan ko? 318 00:20:31,396 --> 00:20:33,774 Babae pala ang ikaapat. 319 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 - Ang astig! - Ang astig! 320 00:20:39,529 --> 00:20:40,906 Ang mahikang ito, 321 00:20:40,989 --> 00:20:43,033 ikaw si Binibining Gawain, tama ba? 322 00:20:43,116 --> 00:20:45,202 Tama. Ano'ng problema, Prinsipe Tristan? 323 00:20:45,786 --> 00:20:47,329 Ano ba sa palagay mo? 324 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 Sinabi kong manatili ka lang sa kastilyo! 325 00:20:49,873 --> 00:20:52,834 Ayoko kasi sa lahat ang inuutus-utusan ako. 326 00:20:54,503 --> 00:20:56,421 {\an8}Mabuti na lang nahanap mo na siya. 327 00:20:56,505 --> 00:20:57,339 {\an8}Oo nga. 328 00:20:59,716 --> 00:21:00,550 Maiba tayo, 329 00:21:01,677 --> 00:21:02,719 sino siya? 330 00:21:02,803 --> 00:21:06,640 Mag-ingat ka! Naninilbihan siya kay Haring Arthur! 331 00:21:06,723 --> 00:21:07,557 Ano? 332 00:21:08,642 --> 00:21:11,728 Mukhang wala pa rin kayong natutuhan sa pagpasok sa kahariang ito. 333 00:21:12,854 --> 00:21:14,231 Mga Kabalyero ng Kaguluhan! 334 00:21:16,441 --> 00:21:19,611 Mahika na nagmula sa angkan ng demonyo at sa angkan ng diyosa. 335 00:21:19,695 --> 00:21:22,364 Tanda, kung gusto mo nang umatras, ito na ang pagkakataon mo. 336 00:21:23,282 --> 00:21:25,117 Dehado ka na sitwasyong ito. 337 00:21:25,701 --> 00:21:27,703 Ang pulang soro noong araw na 'yon! 338 00:21:30,205 --> 00:21:31,707 Nakakamangha naman 'yon. 339 00:21:32,207 --> 00:21:35,252 Ikaw, nakita kita sa gubat na 'yon. 340 00:21:35,335 --> 00:21:38,630 Tao ka ba o isang espiritu? 341 00:21:39,798 --> 00:21:40,632 Hindi kaya? 342 00:21:41,216 --> 00:21:42,050 Ibig sabihin ba nito... 343 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 Nagtipon na silang lahat? 344 00:21:45,721 --> 00:21:49,141 Ang batang lalaking puno ng misteryo na may di matukoy na anyo 345 00:21:49,224 --> 00:21:52,644 at ang batang lalaking may berdeng buhok na parang pakpak ng isang ibon. 346 00:21:52,728 --> 00:21:55,397 Ang batang lalaking may kabanalan at kalupitan sa mga mata niya 347 00:21:55,480 --> 00:21:58,191 at ang batang lalaking may ginintuang mahika. 348 00:21:58,275 --> 00:22:00,152 Hindi, isa siyang babae. 349 00:22:04,364 --> 00:22:07,326 Pagmasdan n'yo! Sa lahat ng nandito, ako pa ang nanginginig sa tuwa! 350 00:22:07,409 --> 00:22:09,911 Naiintindihan ko na. Kayo pala ang mga 'yon! 351 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Ang apat na kalamidad mula sa propesiya! 352 00:22:13,623 --> 00:22:17,544 Kayo ang wawasak sa Camelot, na binuo ng aking hari. 353 00:22:19,963 --> 00:22:22,382 Ang Apat na Kabalyero ng Katapusan! 354 00:23:53,014 --> 00:23:55,559 PAGPAPAAMO NG PASAWAY 355 00:23:55,642 --> 00:23:57,936 Tagapagsalin ng subtitle: Renz Tabigne