1
00:00:12,679 --> 00:00:14,264
Olen rakastajasi!
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,444
Miksi teit noin, pikkutyttö?
3
00:00:29,821 --> 00:00:31,906
Olen ehkä lapsi nyt,
4
00:00:31,990 --> 00:00:35,702
mutta kun täytät 20, minä olen 16.
5
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
Häh?
6
00:00:37,203 --> 00:00:38,496
{\an8}Mitä mieltä olet?
7
00:00:38,580 --> 00:00:40,623
{\an8}Se oli meidän molempien ensisuudelma.
8
00:00:43,460 --> 00:00:48,631
Toisin kuin kaltaisellasi lapsella,
minulla on kokemusta suutelemisesta.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,385
Et voi laskea sitä otsapusua,
jonka sait opettajaltasi.
10
00:00:52,469 --> 00:00:54,012
KRÄK
11
00:00:54,095 --> 00:00:56,139
Voit todella...
12
00:00:56,222 --> 00:00:59,017
Minähän sanoin. En osaa lukea ajatuksia.
13
00:00:59,726 --> 00:01:03,605
Olen vain kuullut sinulta
paljon tarinoita, joten tiedän asioita.
14
00:01:04,147 --> 00:01:06,149
Isäsi lempisanonnat,
15
00:01:06,232 --> 00:01:09,778
kokemuksesi opettajasi kanssa
järvellä ja myös...
16
00:01:10,862 --> 00:01:12,363
Kuka ihme oikein olet?
17
00:01:13,364 --> 00:01:14,949
Isäni sanontoja lukuun ottamatta -
18
00:01:15,033 --> 00:01:17,786
en ole kertonut kenellekään
kokemuksistani opettajani kanssa.
19
00:01:18,369 --> 00:01:20,371
{\an8}Enkä ole tavannut sinua ennen tätä päivää!
20
00:01:21,498 --> 00:01:24,125
Minäkään en ole tavannut sinua
ennen tätä päivää.
21
00:01:24,626 --> 00:01:28,254
{\an8}Ymmärrätkö edes, mitä sanot?
22
00:01:30,799 --> 00:01:32,675
Oi! Nuori neiti!
23
00:01:32,759 --> 00:01:34,928
Etsin sinua kaikkialta!
24
00:01:35,011 --> 00:01:37,430
Harmi. Minun pitää mennä.
25
00:01:37,514 --> 00:01:38,890
Odota. Mikä nimesi on?
26
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
Guinevere.
27
00:01:42,894 --> 00:01:46,564
{\an8}Olen Lionesissa huomiseen asti,
joten tavataan taas.
28
00:01:50,151 --> 00:01:51,945
Kerron yhden asian.
29
00:01:53,196 --> 00:01:54,197
Pian tapaat sen,
30
00:01:55,532 --> 00:01:57,200
jota etsit.
31
00:03:29,584 --> 00:03:33,504
{\an8}LIONES LIEKEISSÄ
32
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
{\an8}Ovatko he todella tarpeen?
33
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
Ne neljä Maailmanlopun ritaria.
34
00:03:42,388 --> 00:03:43,765
Mitä?
- Varo sanojasi, Chion.
35
00:03:44,265 --> 00:03:46,476
Epäiletkö entisen kuninkaan ennustusta?
36
00:03:47,018 --> 00:03:48,686
Ei se niin ole.
37
00:03:49,229 --> 00:03:50,313
Mutta -
38
00:03:50,396 --> 00:03:53,024
Lancelot ja
se Percival-niminen pikkupoika.
39
00:03:54,067 --> 00:03:57,070
Ajatus niistä maalaistolloista
ennustuksen ritareina -
40
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
on vain sietämätön.
41
00:04:01,407 --> 00:04:03,868
{\an8}Lancelot on todella mahtava.
42
00:04:04,702 --> 00:04:07,789
{\an8}Hänen taitonsa
ja kokemuksensa ylittävät omani.
43
00:04:08,498 --> 00:04:10,083
{\an8}Etkö yliarvioi häntä?
44
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
Percival on varmasti samanlainen.
45
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
Totta puhuen en vielä tiedä,
millainen hän oikeasti on,
46
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
mutta on selvää,
että hän piilottelee salaperäisiä voimia.
47
00:04:22,971 --> 00:04:26,224
Keskitytään nyt Gawainin etsimiseen.
48
00:04:26,724 --> 00:04:30,228
Eikö meidän pitäisi
hankkia lisää apujoukkoja?
49
00:04:30,311 --> 00:04:35,358
Isi... Isäni varmaan ajatteli,
että se herättäisi enemmän huomiota.
50
00:04:35,441 --> 00:04:37,318
Ainoa johtolankamme on -
51
00:04:37,402 --> 00:04:40,363
valkoinen haarniska,
jossa on kultakoristeita.
52
00:04:41,072 --> 00:04:42,323
Se on absurdia.
53
00:04:42,949 --> 00:04:45,368
Syytätkö minua?
54
00:04:45,451 --> 00:04:46,494
Kyllä.
55
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
Ai...
56
00:04:50,540 --> 00:04:51,374
Prinssi Tristan.
57
00:04:52,333 --> 00:04:54,127
Ai, hei.
58
00:04:54,210 --> 00:04:55,253
Hra Pelio!
59
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Olette siis palanneet.
60
00:04:58,464 --> 00:04:59,882
Niin. Vähän aikaa sitten.
61
00:05:00,550 --> 00:05:01,884
Täydellistä.
62
00:05:01,968 --> 00:05:06,264
Oletko nähnyt täällä ketään, jolla on
valkoinen haarniska kultakoristeilla?
63
00:05:06,848 --> 00:05:08,766
En ole tavannut ketään sellaista.
64
00:05:08,850 --> 00:05:11,853
Vai niin. Kerro minulle, jos näet hänet.
65
00:05:12,353 --> 00:05:13,354
Selvä.
66
00:05:14,063 --> 00:05:16,399
Jade, näytät olevan tänään omillasi,
67
00:05:16,482 --> 00:05:18,526
mutta vartioi prinssiä hyvin.
68
00:05:18,609 --> 00:05:19,444
Kyllä!
69
00:05:20,445 --> 00:05:21,279
Häh?
70
00:05:26,743 --> 00:05:27,577
{\an8}Häh?
71
00:05:29,954 --> 00:05:31,122
Se ei ole tuo.
72
00:05:31,205 --> 00:05:32,874
Eikä tuo.
73
00:05:32,957 --> 00:05:34,208
Entä tuo?
74
00:05:34,292 --> 00:05:37,128
Se on hopeinen, ei valkoinen.
75
00:05:38,963 --> 00:05:40,548
Näkemäni perusteella -
76
00:05:40,631 --> 00:05:43,968
Lionesissa on paljon Pyhiä ritareita.
77
00:05:44,052 --> 00:05:46,262
Mikä se toinen johtolanka oli?
78
00:05:46,345 --> 00:05:47,722
Se taisi olla kultainen taika.
79
00:05:48,222 --> 00:05:50,349
Kultainen taika, vai?
80
00:05:51,059 --> 00:05:52,393
Millaistakohan se on?
81
00:05:55,855 --> 00:05:57,148
Mikä tämä tunne on?
82
00:06:00,485 --> 00:06:02,904
Mikä tämä uhkaava aura on?
- Voiko se olla Gawain?
83
00:06:04,238 --> 00:06:05,406
Ei...
84
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Etsitään Chion ensin!
85
00:06:11,913 --> 00:06:12,914
{\an8}Itäportti...
86
00:06:13,706 --> 00:06:15,416
{\an8}Kaipa se käy.
87
00:06:40,108 --> 00:06:42,693
Oletko matkaaja vai kaupustelija?
88
00:06:43,194 --> 00:06:44,403
En ole nähnyt sinua.
89
00:06:46,030 --> 00:06:48,491
Kertoisitko, miksi tulit Lionesiin?
90
00:06:48,991 --> 00:06:52,537
En miksikään. Etsin vain jotakuta.
91
00:06:52,620 --> 00:06:54,413
Kuka sinä olet?
92
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Olen Pelio,
93
00:06:56,582 --> 00:06:59,168
rubiiniarvon Pyhä ritari
ja Lionesin turvallisuuspäällikkö.
94
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Olemme hälytystilassa mahdollisten
vihollisjoukkojen varalta.
95
00:07:04,340 --> 00:07:07,468
Epäilyttävien ihmisten on tehtävä
yhteistyötä kuulusteluissamme.
96
00:07:08,928 --> 00:07:10,054
Mitä tapahtuu?
97
00:07:10,138 --> 00:07:12,306
Aiheuttiko tuo juoppo ongelmia?
98
00:07:13,641 --> 00:07:16,018
{\an8}Muut eivät näytä huomanneen,
99
00:07:16,102 --> 00:07:18,688
{\an8}mutta sinusta huokuu vaaran aura.
100
00:07:19,230 --> 00:07:22,567
{\an8}Tämä on paras tapa houkutella
pelottavia vihollisia.
101
00:07:24,777 --> 00:07:29,657
Kuinkahan vahva
rubiiniarvon Pyhä ritari on?
102
00:07:31,868 --> 00:07:32,910
Haluatko ottaa selvää?
103
00:07:33,411 --> 00:07:34,954
Tappelu!
104
00:07:35,037 --> 00:07:38,040
Juoppo haastoi riitaa
Pyhän ritarin kanssa!
105
00:07:39,417 --> 00:07:41,210
Pidä tätä.
- Mitä?
106
00:07:41,294 --> 00:07:43,921
En käytä asetta
aseetonta vastustajaa vastaan.
107
00:07:45,965 --> 00:07:47,341
No niin.
108
00:07:48,176 --> 00:07:49,594
Aloitetaan!
109
00:07:55,808 --> 00:07:58,352
Kerro, kuka olet.
110
00:08:01,939 --> 00:08:02,857
Hra Pelio!
111
00:08:02,940 --> 00:08:04,317
Kerron nimeni,
112
00:08:05,318 --> 00:08:07,445
jos olet sen arvoinen.
113
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Tifos.
114
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
Mitä?
115
00:08:30,343 --> 00:08:33,888
Aina pitää varautua pahimpaan.
116
00:08:34,764 --> 00:08:38,267
Sinun tapauksessasi
pahinta on tulla huomatuksi.
117
00:08:39,018 --> 00:08:41,020
En usko ennustuksiin.
118
00:08:41,646 --> 00:08:45,733
Luotan vain itseeni ja siihen,
mihin uskon.
119
00:08:46,734 --> 00:08:48,152
Voi sinua raukkaa.
120
00:08:48,236 --> 00:08:50,988
Tyhjästä ilmaantunut tuntematon.
121
00:08:51,739 --> 00:08:56,244
Vaikka kuolisit,
kukaan täällä ei sure sinua.
122
00:09:00,831 --> 00:09:01,749
Outoa.
123
00:09:02,250 --> 00:09:05,044
Etkö parempaan pysty -
124
00:09:05,127 --> 00:09:07,463
yhtenä neljästä Maailmanlopun ritarista?
125
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
{\an8}Siinä tapauksessa -
126
00:09:09,715 --> 00:09:13,177
{\an8}minä ansaitsisin ennemminkin olla
ennustusten ritari.
127
00:09:15,638 --> 00:09:17,765
Onko viimeisiä sanoja?
128
00:09:18,266 --> 00:09:21,185
Aivan, et voi hengittää Silfin takia!
129
00:09:22,895 --> 00:09:24,397
Maahinen,
130
00:09:26,023 --> 00:09:30,319
voisitko murskata ritarin kädelläsi
ja haudata hänet maahan?
131
00:09:31,028 --> 00:09:33,281
{\an8}Piilota todisteet.
132
00:09:33,364 --> 00:09:34,198
{\an8}Riittää!
133
00:09:35,032 --> 00:09:36,284
Tuikkiva tähti!
134
00:09:43,082 --> 00:09:44,083
Tristan!
135
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
Miten?
136
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
Kun hajaannuimme,
137
00:09:49,130 --> 00:09:52,091
Percivalin joukkueen nti Anne
kuiskasi jotain korvaani.
138
00:09:52,883 --> 00:09:55,803
Hän sanoi,
että tekosi ovat suistuneet raiteiltaan.
139
00:09:57,054 --> 00:09:58,055
Olen pettynyt.
140
00:09:58,764 --> 00:10:00,266
Hänen varoituksensa oli oikeassa.
141
00:10:01,934 --> 00:10:03,185
Peru loitsusi nyt heti.
142
00:10:05,938 --> 00:10:07,440
Chion, miten saatoit?
143
00:10:10,151 --> 00:10:11,193
Parantava tähti.
144
00:10:11,277 --> 00:10:13,362
PARANTAVA TÄHTI
145
00:10:17,700 --> 00:10:18,993
Sinä olet...
146
00:10:20,161 --> 00:10:23,205
Pelasta minut, Tristan!
147
00:10:24,206 --> 00:10:26,709
Olet nyt turvassa, Gawain.
148
00:10:29,337 --> 00:10:30,504
Hä?
149
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Nimeni on Tantal.
150
00:10:33,299 --> 00:10:34,675
Harjoitteleva Pyhä ritari.
151
00:10:34,759 --> 00:10:36,093
{\an8}Mitä?
- Mitä?
152
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Miksi kaltaisellasi harjoittelevalla
ritarilla on tuo haarniska?
153
00:10:40,222 --> 00:10:45,144
{\an8}Kun olin kävelyllä,
törmäsin hylättyyn haarniskaan.
154
00:10:45,227 --> 00:10:48,147
{\an8}En voinut olla pukematta sitä.
155
00:10:48,814 --> 00:10:51,359
Missä Gawain on nyt?
156
00:11:01,619 --> 00:11:03,371
Olet aika hyvä!
157
00:11:04,497 --> 00:11:05,998
Haluan sanoa saman sinulle!
158
00:11:06,582 --> 00:11:09,168
Et edes yritä.
159
00:11:09,710 --> 00:11:11,879
Olet varmasti merkittävä ritari.
160
00:11:11,962 --> 00:11:13,297
Mistä maasta olet?
161
00:11:17,009 --> 00:11:19,970
Jos kertoisin sen,
emme tappelisi vain nyrkeillä.
162
00:11:20,054 --> 00:11:23,557
Yrittäisimme tappaa toisemme.
Haluatko yhä tietää?
163
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
Tuolla hän on!
164
00:11:27,395 --> 00:11:30,064
Tuo iso kaveri on se,
josta säteilee uhkaava aura!
165
00:11:30,689 --> 00:11:33,609
Oletko Gawain, ennustuksen neljäs ritari?
166
00:11:34,652 --> 00:11:36,529
Hei, penska, täällä on vaarallista!
167
00:11:37,029 --> 00:11:40,408
Yök! Onko neljäs keski-ikäinen mies?
168
00:11:40,491 --> 00:11:42,952
Hän näyttää sellaiselta,
jonka seura on tukahduttavaa.
169
00:11:43,035 --> 00:11:47,581
Hei, Percival! Olen kaivannut sinua!
170
00:11:47,665 --> 00:11:49,083
{\an8}Mitä?
171
00:11:49,166 --> 00:11:52,002
{\an8}Tiedätkö, kuka olen?
172
00:11:54,046 --> 00:11:57,091
Mitä tarkoitat? Se olen minä. Minä!
173
00:11:58,342 --> 00:12:00,302
Hänen puhetyylinsä kuulostaa tutulta.
174
00:12:00,803 --> 00:12:04,515
Älä sano, että unohdit
miesten välisen lupauksemme.
175
00:12:04,598 --> 00:12:08,978
Lupasit olla oppilaani,
jos häviät taistelussa minua vastaan.
176
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
Ei voi olla!
177
00:12:12,648 --> 00:12:13,983
Pellegarde!
178
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
Miksi olet Lionesissa?
179
00:12:27,121 --> 00:12:31,542
Seurasin teitä metsästä asti.
180
00:12:32,126 --> 00:12:35,004
En tiedä, tunnetteko toisenne,
mutta pysy erossa tästä.
181
00:12:35,087 --> 00:12:37,256
Tämä paikka ei sovi pikkulapsille.
182
00:12:37,339 --> 00:12:40,134
Voit itse pysyä erossa tästä.
183
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Mitä?
184
00:12:41,135 --> 00:12:43,554
Minulla on asiaa tälle pojalle.
185
00:12:43,637 --> 00:12:45,639
Yksi neljästä Maailmanlopun ritarista!
186
00:12:45,723 --> 00:12:46,682
Percival!
187
00:12:48,058 --> 00:12:50,186
Tämä pikkupoikako?
188
00:12:50,269 --> 00:12:51,187
Nytkö se jo loppui?
189
00:12:51,270 --> 00:12:52,771
Näytä hänelle, Pyhä ritari!
190
00:12:52,855 --> 00:12:55,399
Siinä tapauksessa vaikutat
entistäkin epäilyttävämmältä.
191
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Kansalle ei ole kerrottu
ennustusten ritareista.
192
00:12:59,528 --> 00:13:00,779
Mistä tiedät heidän nimensä?
193
00:13:03,282 --> 00:13:05,868
Koska hän on Camelotin ritari,
194
00:13:05,951 --> 00:13:07,453
joka jahtaa Percivalia!
195
00:13:08,037 --> 00:13:09,997
Oletko sinäkin täällä?
- Kaaoksen ritari!
196
00:13:10,831 --> 00:13:12,416
Se selittää uhkaavan auran.
197
00:13:13,417 --> 00:13:18,088
Oli rohkeaa saapua Lionesiin yksin.
198
00:13:18,672 --> 00:13:19,882
Varoitan sinua.
199
00:13:20,466 --> 00:13:24,929
Jos yrität elvistellä
ja pysäyttää minut yksin...
200
00:13:26,472 --> 00:13:29,350
Valitettavasti en ole omahyväistä tyyppiä.
201
00:13:32,686 --> 00:13:33,979
Et pääse pakoon.
202
00:13:40,945 --> 00:13:42,154
No niin.
203
00:13:46,450 --> 00:13:49,370
Sitten hoidan tämän tilanteen -
204
00:13:49,453 --> 00:13:52,122
ja saavutan tarkoitukseni!
205
00:13:53,958 --> 00:13:55,501
Poistukaa!
- Tilanne on paha!
206
00:13:55,584 --> 00:13:58,003
Pyhä ritari antaa kaikkensa.
207
00:13:58,087 --> 00:13:59,255
Jäätte ristituleen!
208
00:13:59,338 --> 00:14:01,840
Paetkaa!
- Taistelen kanssasi!
209
00:14:01,924 --> 00:14:04,009
Kauniisti ajateltu.
- Mitä?
210
00:14:04,093 --> 00:14:05,803
Älä ota sitä henkilökohtaisesti.
211
00:14:05,886 --> 00:14:09,890
Velvollisuuteni Pyhänä ritarina
on suojella ennustuksen ritaria.
212
00:14:26,323 --> 00:14:28,325
Olen nyt tyhjä astia.
213
00:14:28,409 --> 00:14:31,662
Jätettyäni Tristanille
viimeiset jäähyväiset -
214
00:14:31,745 --> 00:14:34,790
en löydä elämän tarkoitusta tai arvoa.
215
00:14:35,833 --> 00:14:37,751
{\an8}Mikä hätänä, nuori neiti?
216
00:14:38,919 --> 00:14:40,629
Ei mikään.
217
00:14:40,713 --> 00:14:43,090
Saanko liittyä seuraan?
218
00:14:43,841 --> 00:14:45,759
Jätä minut rauhaan.
219
00:14:45,843 --> 00:14:49,513
En voi jättää itkevää naista yksin.
220
00:14:50,139 --> 00:14:52,975
En halua kenenkään lohduttavan minua.
221
00:14:53,058 --> 00:14:56,979
Tiedän paremmin kuin kukaan,
ettei minussa ole viehätysvoimaa!
222
00:14:57,980 --> 00:15:01,150
Älä sano noin surullisia asioita.
223
00:15:02,568 --> 00:15:05,654
Kyyneleet eivät sovi
kaltaisellesi sirolle naiselle.
224
00:15:07,239 --> 00:15:08,991
Älä pilkkaa minua!
225
00:15:09,074 --> 00:15:12,328
Tiedän, että yli 180-senttinen
ja järjettömän vahva nainen -
226
00:15:12,828 --> 00:15:15,497
ei ole sen miehen arvoinen!
227
00:15:17,374 --> 00:15:21,420
Kadehdin henkilöä,
jota kaltaisesi nainen rakastaa syvästi.
228
00:15:22,379 --> 00:15:26,300
Minun silmissäni olet tarpeeksi siro.
229
00:15:27,927 --> 00:15:32,640
Unohda ahdasmielinen mies,
joka kritisoi pituuttasi.
230
00:15:33,724 --> 00:15:37,144
Lausutaan toisillemme rakkauden sanoja.
231
00:15:38,145 --> 00:15:41,982
En ole helppo nainen,
joka kääntyy toisen puoleen vain,
232
00:15:42,066 --> 00:15:43,317
koska minut jätettiin.
233
00:15:44,151 --> 00:15:45,444
Minun kehoni -
234
00:15:45,527 --> 00:15:47,196
on sitä miestä varten.
235
00:15:49,406 --> 00:15:50,282
Mitä tuo oli?
236
00:16:02,670 --> 00:16:04,088
Sainpas sinut!
237
00:16:04,171 --> 00:16:06,674
Tämä pieni naarmu on tuskin...
238
00:16:06,757 --> 00:16:07,508
Mitä?
239
00:16:08,676 --> 00:16:09,510
Mitä?
240
00:16:10,427 --> 00:16:11,720
Käteni...
241
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
Mitä tapahtuu?
242
00:16:13,722 --> 00:16:16,809
Minun piti nostaa aseeni,
mutta jätin sen maahan.
243
00:16:17,393 --> 00:16:19,478
Aioin katsoa alas, mutta katsonkin ylös.
244
00:16:19,561 --> 00:16:20,813
Mitä tapahtuu?
245
00:16:21,313 --> 00:16:24,358
Eikö kyse olekin mielenhallintataiasta?
246
00:16:25,526 --> 00:16:26,735
Perverssiys.
247
00:16:26,819 --> 00:16:28,320
Sen taian valtaan joutuneet -
248
00:16:28,404 --> 00:16:31,615
voivat liikuttaa raajojaan vain
päinvastaisesti kuin aikoivat.
249
00:16:32,199 --> 00:16:33,909
Onpa inhottavaa taikuutta.
250
00:16:33,993 --> 00:16:35,369
Niin.
251
00:16:38,372 --> 00:16:40,040
Napatkaa hänet!
252
00:16:40,124 --> 00:16:40,958
Nyt mennään!
253
00:16:47,006 --> 00:16:52,011
Siinä tapauksessa murskaan
teidät kaikki vain taikuudella!
254
00:17:02,146 --> 00:17:04,314
Mitä?
- Herttinen.
255
00:17:04,398 --> 00:17:07,192
He pilasivat ihanan tunnelmamme.
256
00:17:08,152 --> 00:17:09,903
Kuka ihme sinä olet?
257
00:17:11,447 --> 00:17:13,657
Olen Auringon mestari,
258
00:17:15,617 --> 00:17:16,452
Gawain.
259
00:17:18,537 --> 00:17:19,455
Vihollinen hyökkää!
260
00:17:19,538 --> 00:17:21,206
Lähellä itäporttia!
261
00:17:22,166 --> 00:17:23,208
Teidän majesteettinne!
262
00:17:27,296 --> 00:17:30,674
"Murskaa pahat ja auta heikkoja."
263
00:17:31,550 --> 00:17:36,055
"Puolusta hengelläsi sitä,
mikä on sinulle tärkeää."
264
00:17:39,683 --> 00:17:40,976
Vai niin.
265
00:17:42,102 --> 00:17:45,647
Sinun näkökulmastasi olen
pahojen puolella.
266
00:17:46,273 --> 00:17:48,859
En vihaa sinua, Pellegarde.
267
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
Mutta niin kauan kuin olet isäni
ja kuningas Arthurin liittolainen,
268
00:17:52,654 --> 00:17:53,697
olet viholliseni!
269
00:17:54,698 --> 00:17:58,619
Etkö vihaa minua? Mukava kuulla.
270
00:17:58,702 --> 00:18:01,080
On holtitonta
taistella häntä vastaan yksin!
271
00:18:01,163 --> 00:18:05,959
Vaikka oletkin ennustusten ritari, tuon
miehen taikavoimat ovat käsittämättömät!
272
00:18:08,712 --> 00:18:10,089
No sitten -
273
00:18:10,172 --> 00:18:14,009
vien sinut takaisin väkisin,
kuten suunnittelin,
274
00:18:14,093 --> 00:18:15,511
Percival!
275
00:18:16,220 --> 00:18:19,640
Ihan kuin muka sallisin sen!
276
00:18:20,724 --> 00:18:21,975
Lumousko?
277
00:18:22,559 --> 00:18:24,812
Näytät kasvaneen vähän.
278
00:18:26,021 --> 00:18:27,397
Kuolematon tuli!
279
00:18:34,154 --> 00:18:35,614
Oletko unohtanut?
280
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Liekkini jahtaavat kohdettaan,
kunnes hän palaa tuhkaksi!
281
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
Voi ei!
282
00:18:46,166 --> 00:18:49,628
Vaikka hän leikkaisi liekit miten,
ne vain lisääntyvät!
283
00:18:51,922 --> 00:18:53,132
Mennään auttamaan häntä!
284
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
Idiootti! Jos astut ulos tästä kuplasta,
palamme kaikki poroksi!
285
00:19:00,681 --> 00:19:04,101
{\an8}Imen kaikki liekkisi!
286
00:19:04,184 --> 00:19:06,186
{\an8}Kappas vain!
287
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Olet mielenkiintoinen.
288
00:19:07,938 --> 00:19:09,857
Entäs tämä sitten?
289
00:19:12,025 --> 00:19:14,111
Kuumenevatko liekit?
290
00:19:16,864 --> 00:19:19,366
{\an8}Hohtava helvetin tuli!
291
00:19:22,202 --> 00:19:25,122
Tuhosivatko liekit hänen taikansa?
292
00:19:25,205 --> 00:19:27,374
Miten sellaisen voi pysäyttää?
293
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
En siis voi voittaa.
294
00:19:32,713 --> 00:19:34,423
Älä lannistu.
295
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
Olet edistynyt hyvin,
296
00:19:36,633 --> 00:19:39,636
jos huomaat kykyjemme eron.
297
00:19:39,720 --> 00:19:44,016
Nyt tulet mukaani.
298
00:19:44,099 --> 00:19:45,017
Sammutan tämän.
299
00:19:46,852 --> 00:19:48,020
Mitä?
- Häh?
300
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Mitä?
301
00:19:51,064 --> 00:19:53,609
Pikkutyttö, teitkö sinä tuon?
302
00:19:54,610 --> 00:19:57,362
Miten töykeää kutsua minua pikkutytöksi,
303
00:19:57,446 --> 00:19:59,781
senkin halvan liekin heiluttaja.
304
00:20:01,408 --> 00:20:03,410
Kutsutko minua,
305
00:20:03,493 --> 00:20:06,788
Mustaa ritari Pellegardea,
halvan liekin heiluttajaksi?
306
00:20:07,289 --> 00:20:08,540
Kuinka kehtaat?
307
00:20:10,626 --> 00:20:15,047
Mahdotonta. Onko hänen voimansa
tarpeeksi vahva sammuttamaan liekkini?
308
00:20:15,756 --> 00:20:18,467
Kultaista taikuutta?
309
00:20:18,550 --> 00:20:21,261
Senkin röyhkeä lurjus,
häiritset romanssiani!
310
00:20:22,262 --> 00:20:25,682
Pidä tätä kostona ihanan
tunnelman pilaamisesta!
311
00:20:26,683 --> 00:20:29,144
Oletko sattumoisin Gawain?
312
00:20:29,228 --> 00:20:31,313
Mitä? Mistä tiedät nimeni?
313
00:20:31,396 --> 00:20:33,774
Neljäs on siis nainen.
314
00:20:33,857 --> 00:20:35,317
Siistiä!
- Siistiä!
315
00:20:39,529 --> 00:20:40,906
Tämä taika.
316
00:20:40,989 --> 00:20:43,033
Olet leidi Gawain, etkö olekin?
317
00:20:43,116 --> 00:20:45,202
Kyllä vain. Mikä hätänä, prinssi Tristan?
318
00:20:45,786 --> 00:20:47,329
Mitä luulet?
319
00:20:47,412 --> 00:20:49,790
Pyysin sinua pysymään linnassa! Ihan tosi!
320
00:20:49,873 --> 00:20:52,834
Valitettavasti en pidä siitä,
että minua määräillään.
321
00:20:54,503 --> 00:20:55,963
{\an8}Olen iloinen, että löysit hänet!
322
00:20:56,546 --> 00:20:57,381
{\an8}Niin minäkin.
323
00:20:59,841 --> 00:21:00,842
Entäs -
324
00:21:01,677 --> 00:21:02,719
kuka tuo on?
325
00:21:02,803 --> 00:21:06,640
Ole varovainen!
Hän on kuningas Arthurin palvelija!
326
00:21:06,723 --> 00:21:07,557
Mitä?
327
00:21:08,600 --> 00:21:11,728
Et ole näköjään oppinut läksyäsi,
kun saavuit taas tähän valtakuntaan.
328
00:21:12,854 --> 00:21:14,231
Senkin Kaaoksen ritari!
329
00:21:15,065 --> 00:21:16,358
Oho.
330
00:21:16,441 --> 00:21:19,611
Demoniklaanin ja jumalatarklaanin taikaa.
331
00:21:19,695 --> 00:21:22,364
Vanhus, jos haluat paeta,
nyt on tilaisuutesi.
332
00:21:23,282 --> 00:21:25,117
Olet liian alakynnessä.
333
00:21:25,701 --> 00:21:27,703
Tuo on se punainen kettu!
334
00:21:30,205 --> 00:21:31,707
Eikö olekin outoa?
335
00:21:32,207 --> 00:21:35,252
Näin sinut siinä metsässä.
336
00:21:35,335 --> 00:21:38,630
Oletko ihminen vai henki?
337
00:21:39,798 --> 00:21:40,632
Voiko se olla?
338
00:21:41,216 --> 00:21:42,050
Tarkoittaako tämä...
339
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
Ovatko he kaikki koolla?
340
00:21:45,721 --> 00:21:49,141
Arvoituksellinen poika,
jolla on määrittelemätön ulkomuoto -
341
00:21:49,224 --> 00:21:52,644
ja poika, jolla on vihreät hiukset
kuin linnun siivet.
342
00:21:52,728 --> 00:21:55,397
Poika, jonka silmissä on pyhyyttä
ja pahuutta -
343
00:21:55,480 --> 00:21:58,025
ja poika, jolla on kultaista taikaa.
344
00:21:58,108 --> 00:22:00,152
Ei, vaan tyttö.
345
00:22:04,364 --> 00:22:07,326
Katsokaa! Jopa minä tärisen jännityksestä!
346
00:22:07,409 --> 00:22:09,911
Vai niin. Te siis olette ne!
347
00:22:11,038 --> 00:22:13,040
Neljä ennustettua katastrofia!
348
00:22:13,623 --> 00:22:17,544
Ne, jotka tuhoavat Camelotin,
jonka kuninkaani rakensi.
349
00:22:19,963 --> 00:22:22,382
Neljä Maailmanlopun ritaria!
350
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
VILLIHEVOSEN KESYTYS
351
00:23:58,019 --> 00:23:58,937
Tekstitys: Niina Mahosenaho