1 00:00:12,679 --> 00:00:14,264 Olen rakastajasi! 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,444 Miksi teit noin, pikkutyttö? 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,906 Olen ehkä lapsi nyt, 4 00:00:31,990 --> 00:00:35,702 mutta kun täytät 20, minä olen 16. 5 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 Häh? 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,496 {\an8}Mitä mieltä olet? 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 {\an8}Se oli meidän molempien ensisuudelma. 8 00:00:43,460 --> 00:00:48,631 Toisin kuin kaltaisellasi lapsella, minulla on kokemusta suutelemisesta. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,385 Et voi laskea sitä otsapusua, jonka sait opettajaltasi. 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,012 KRÄK 11 00:00:54,095 --> 00:00:56,139 Voit todella... 12 00:00:56,222 --> 00:00:59,017 Minähän sanoin. En osaa lukea ajatuksia. 13 00:00:59,726 --> 00:01:03,605 Olen vain kuullut sinulta paljon tarinoita, joten tiedän asioita. 14 00:01:04,147 --> 00:01:06,149 Isäsi lempisanonnat, 15 00:01:06,232 --> 00:01:09,778 kokemuksesi opettajasi kanssa järvellä ja myös... 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,363 Kuka ihme oikein olet? 17 00:01:13,364 --> 00:01:14,949 Isäni sanontoja lukuun ottamatta - 18 00:01:15,033 --> 00:01:17,786 en ole kertonut kenellekään kokemuksistani opettajani kanssa. 19 00:01:18,369 --> 00:01:20,371 {\an8}Enkä ole tavannut sinua ennen tätä päivää! 20 00:01:21,498 --> 00:01:24,125 Minäkään en ole tavannut sinua ennen tätä päivää. 21 00:01:24,626 --> 00:01:28,254 {\an8}Ymmärrätkö edes, mitä sanot? 22 00:01:30,799 --> 00:01:32,675 Oi! Nuori neiti! 23 00:01:32,759 --> 00:01:34,928 Etsin sinua kaikkialta! 24 00:01:35,011 --> 00:01:37,430 Harmi. Minun pitää mennä. 25 00:01:37,514 --> 00:01:38,890 Odota. Mikä nimesi on? 26 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 Guinevere. 27 00:01:42,894 --> 00:01:46,564 {\an8}Olen Lionesissa huomiseen asti, joten tavataan taas. 28 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Kerron yhden asian. 29 00:01:53,196 --> 00:01:54,197 Pian tapaat sen, 30 00:01:55,532 --> 00:01:57,200 jota etsit. 31 00:03:29,584 --> 00:03:33,504 {\an8}LIONES LIEKEISSÄ 32 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 {\an8}Ovatko he todella tarpeen? 33 00:03:38,384 --> 00:03:40,511 Ne neljä Maailmanlopun ritaria. 34 00:03:42,388 --> 00:03:43,765 Mitä? - Varo sanojasi, Chion. 35 00:03:44,265 --> 00:03:46,476 Epäiletkö entisen kuninkaan ennustusta? 36 00:03:47,018 --> 00:03:48,686 Ei se niin ole. 37 00:03:49,229 --> 00:03:50,313 Mutta - 38 00:03:50,396 --> 00:03:53,024 Lancelot ja se Percival-niminen pikkupoika. 39 00:03:54,067 --> 00:03:57,070 Ajatus niistä maalaistolloista ennustuksen ritareina - 40 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 on vain sietämätön. 41 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 {\an8}Lancelot on todella mahtava. 42 00:04:04,702 --> 00:04:07,789 {\an8}Hänen taitonsa ja kokemuksensa ylittävät omani. 43 00:04:08,498 --> 00:04:10,083 {\an8}Etkö yliarvioi häntä? 44 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 Percival on varmasti samanlainen. 45 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 Totta puhuen en vielä tiedä, millainen hän oikeasti on, 46 00:04:16,673 --> 00:04:19,717 mutta on selvää, että hän piilottelee salaperäisiä voimia. 47 00:04:22,971 --> 00:04:26,224 Keskitytään nyt Gawainin etsimiseen. 48 00:04:26,724 --> 00:04:30,228 Eikö meidän pitäisi hankkia lisää apujoukkoja? 49 00:04:30,311 --> 00:04:35,358 Isi... Isäni varmaan ajatteli, että se herättäisi enemmän huomiota. 50 00:04:35,441 --> 00:04:37,318 Ainoa johtolankamme on - 51 00:04:37,402 --> 00:04:40,363 valkoinen haarniska, jossa on kultakoristeita. 52 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 Se on absurdia. 53 00:04:42,949 --> 00:04:45,368 Syytätkö minua? 54 00:04:45,451 --> 00:04:46,494 Kyllä. 55 00:04:46,577 --> 00:04:48,246 Ai... 56 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Prinssi Tristan. 57 00:04:52,333 --> 00:04:54,127 Ai, hei. 58 00:04:54,210 --> 00:04:55,253 Hra Pelio! 59 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Olette siis palanneet. 60 00:04:58,464 --> 00:04:59,882 Niin. Vähän aikaa sitten. 61 00:05:00,550 --> 00:05:01,884 Täydellistä. 62 00:05:01,968 --> 00:05:06,264 Oletko nähnyt täällä ketään, jolla on valkoinen haarniska kultakoristeilla? 63 00:05:06,848 --> 00:05:08,766 En ole tavannut ketään sellaista. 64 00:05:08,850 --> 00:05:11,853 Vai niin. Kerro minulle, jos näet hänet. 65 00:05:12,353 --> 00:05:13,354 Selvä. 66 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 Jade, näytät olevan tänään omillasi, 67 00:05:16,482 --> 00:05:18,526 mutta vartioi prinssiä hyvin. 68 00:05:18,609 --> 00:05:19,444 Kyllä! 69 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Häh? 70 00:05:26,743 --> 00:05:27,577 {\an8}Häh? 71 00:05:29,954 --> 00:05:31,122 Se ei ole tuo. 72 00:05:31,205 --> 00:05:32,874 Eikä tuo. 73 00:05:32,957 --> 00:05:34,208 Entä tuo? 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 Se on hopeinen, ei valkoinen. 75 00:05:38,963 --> 00:05:40,548 Näkemäni perusteella - 76 00:05:40,631 --> 00:05:43,968 Lionesissa on paljon Pyhiä ritareita. 77 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Mikä se toinen johtolanka oli? 78 00:05:46,345 --> 00:05:47,722 Se taisi olla kultainen taika. 79 00:05:48,222 --> 00:05:50,349 Kultainen taika, vai? 80 00:05:51,059 --> 00:05:52,393 Millaistakohan se on? 81 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 Mikä tämä tunne on? 82 00:06:00,485 --> 00:06:02,904 Mikä tämä uhkaava aura on? - Voiko se olla Gawain? 83 00:06:04,238 --> 00:06:05,406 Ei... 84 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Etsitään Chion ensin! 85 00:06:11,913 --> 00:06:12,914 {\an8}Itäportti... 86 00:06:13,706 --> 00:06:15,416 {\an8}Kaipa se käy. 87 00:06:40,108 --> 00:06:42,693 Oletko matkaaja vai kaupustelija? 88 00:06:43,194 --> 00:06:44,403 En ole nähnyt sinua. 89 00:06:46,030 --> 00:06:48,491 Kertoisitko, miksi tulit Lionesiin? 90 00:06:48,991 --> 00:06:52,537 En miksikään. Etsin vain jotakuta. 91 00:06:52,620 --> 00:06:54,413 Kuka sinä olet? 92 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Olen Pelio, 93 00:06:56,582 --> 00:06:59,168 rubiiniarvon Pyhä ritari ja Lionesin turvallisuuspäällikkö. 94 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Olemme hälytystilassa mahdollisten vihollisjoukkojen varalta. 95 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Epäilyttävien ihmisten on tehtävä yhteistyötä kuulusteluissamme. 96 00:07:08,928 --> 00:07:10,054 Mitä tapahtuu? 97 00:07:10,138 --> 00:07:12,306 Aiheuttiko tuo juoppo ongelmia? 98 00:07:13,641 --> 00:07:16,018 {\an8}Muut eivät näytä huomanneen, 99 00:07:16,102 --> 00:07:18,688 {\an8}mutta sinusta huokuu vaaran aura. 100 00:07:19,230 --> 00:07:22,567 {\an8}Tämä on paras tapa houkutella pelottavia vihollisia. 101 00:07:24,777 --> 00:07:29,657 Kuinkahan vahva rubiiniarvon Pyhä ritari on? 102 00:07:31,868 --> 00:07:32,910 Haluatko ottaa selvää? 103 00:07:33,411 --> 00:07:34,954 Tappelu! 104 00:07:35,037 --> 00:07:38,040 Juoppo haastoi riitaa Pyhän ritarin kanssa! 105 00:07:39,417 --> 00:07:41,210 Pidä tätä. - Mitä? 106 00:07:41,294 --> 00:07:43,921 En käytä asetta aseetonta vastustajaa vastaan. 107 00:07:45,965 --> 00:07:47,341 No niin. 108 00:07:48,176 --> 00:07:49,594 Aloitetaan! 109 00:07:55,808 --> 00:07:58,352 Kerro, kuka olet. 110 00:08:01,939 --> 00:08:02,857 Hra Pelio! 111 00:08:02,940 --> 00:08:04,317 Kerron nimeni, 112 00:08:05,318 --> 00:08:07,445 jos olet sen arvoinen. 113 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Tifos. 114 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Mitä? 115 00:08:30,343 --> 00:08:33,888 Aina pitää varautua pahimpaan. 116 00:08:34,764 --> 00:08:38,267 Sinun tapauksessasi pahinta on tulla huomatuksi. 117 00:08:39,018 --> 00:08:41,020 En usko ennustuksiin. 118 00:08:41,646 --> 00:08:45,733 Luotan vain itseeni ja siihen, mihin uskon. 119 00:08:46,734 --> 00:08:48,152 Voi sinua raukkaa. 120 00:08:48,236 --> 00:08:50,988 Tyhjästä ilmaantunut tuntematon. 121 00:08:51,739 --> 00:08:56,244 Vaikka kuolisit, kukaan täällä ei sure sinua. 122 00:09:00,831 --> 00:09:01,749 Outoa. 123 00:09:02,250 --> 00:09:05,044 Etkö parempaan pysty - 124 00:09:05,127 --> 00:09:07,463 yhtenä neljästä Maailmanlopun ritarista? 125 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 {\an8}Siinä tapauksessa - 126 00:09:09,715 --> 00:09:13,177 {\an8}minä ansaitsisin ennemminkin olla ennustusten ritari. 127 00:09:15,638 --> 00:09:17,765 Onko viimeisiä sanoja? 128 00:09:18,266 --> 00:09:21,185 Aivan, et voi hengittää Silfin takia! 129 00:09:22,895 --> 00:09:24,397 Maahinen, 130 00:09:26,023 --> 00:09:30,319 voisitko murskata ritarin kädelläsi ja haudata hänet maahan? 131 00:09:31,028 --> 00:09:33,281 {\an8}Piilota todisteet. 132 00:09:33,364 --> 00:09:34,198 {\an8}Riittää! 133 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 Tuikkiva tähti! 134 00:09:43,082 --> 00:09:44,083 Tristan! 135 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 Miten? 136 00:09:47,545 --> 00:09:49,046 Kun hajaannuimme, 137 00:09:49,130 --> 00:09:52,091 Percivalin joukkueen nti Anne kuiskasi jotain korvaani. 138 00:09:52,883 --> 00:09:55,803 Hän sanoi, että tekosi ovat suistuneet raiteiltaan. 139 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 Olen pettynyt. 140 00:09:58,764 --> 00:10:00,266 Hänen varoituksensa oli oikeassa. 141 00:10:01,934 --> 00:10:03,185 Peru loitsusi nyt heti. 142 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 Chion, miten saatoit? 143 00:10:10,151 --> 00:10:11,193 Parantava tähti. 144 00:10:11,277 --> 00:10:13,362 PARANTAVA TÄHTI 145 00:10:17,700 --> 00:10:18,993 Sinä olet... 146 00:10:20,161 --> 00:10:23,205 Pelasta minut, Tristan! 147 00:10:24,206 --> 00:10:26,709 Olet nyt turvassa, Gawain. 148 00:10:29,337 --> 00:10:30,504 Hä? 149 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Nimeni on Tantal. 150 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 Harjoitteleva Pyhä ritari. 151 00:10:34,759 --> 00:10:36,093 {\an8}Mitä? - Mitä? 152 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Miksi kaltaisellasi harjoittelevalla ritarilla on tuo haarniska? 153 00:10:40,222 --> 00:10:45,144 {\an8}Kun olin kävelyllä, törmäsin hylättyyn haarniskaan. 154 00:10:45,227 --> 00:10:48,147 {\an8}En voinut olla pukematta sitä. 155 00:10:48,814 --> 00:10:51,359 Missä Gawain on nyt? 156 00:11:01,619 --> 00:11:03,371 Olet aika hyvä! 157 00:11:04,497 --> 00:11:05,998 Haluan sanoa saman sinulle! 158 00:11:06,582 --> 00:11:09,168 Et edes yritä. 159 00:11:09,710 --> 00:11:11,879 Olet varmasti merkittävä ritari. 160 00:11:11,962 --> 00:11:13,297 Mistä maasta olet? 161 00:11:17,009 --> 00:11:19,970 Jos kertoisin sen, emme tappelisi vain nyrkeillä. 162 00:11:20,054 --> 00:11:23,557 Yrittäisimme tappaa toisemme. Haluatko yhä tietää? 163 00:11:25,851 --> 00:11:26,811 Tuolla hän on! 164 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 Tuo iso kaveri on se, josta säteilee uhkaava aura! 165 00:11:30,689 --> 00:11:33,609 Oletko Gawain, ennustuksen neljäs ritari? 166 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 Hei, penska, täällä on vaarallista! 167 00:11:37,029 --> 00:11:40,408 Yök! Onko neljäs keski-ikäinen mies? 168 00:11:40,491 --> 00:11:42,952 Hän näyttää sellaiselta, jonka seura on tukahduttavaa. 169 00:11:43,035 --> 00:11:47,581 Hei, Percival! Olen kaivannut sinua! 170 00:11:47,665 --> 00:11:49,083 {\an8}Mitä? 171 00:11:49,166 --> 00:11:52,002 {\an8}Tiedätkö, kuka olen? 172 00:11:54,046 --> 00:11:57,091 Mitä tarkoitat? Se olen minä. Minä! 173 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 Hänen puhetyylinsä kuulostaa tutulta. 174 00:12:00,803 --> 00:12:04,515 Älä sano, että unohdit miesten välisen lupauksemme. 175 00:12:04,598 --> 00:12:08,978 Lupasit olla oppilaani, jos häviät taistelussa minua vastaan. 176 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 Ei voi olla! 177 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 Pellegarde! 178 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 Miksi olet Lionesissa? 179 00:12:27,121 --> 00:12:31,542 Seurasin teitä metsästä asti. 180 00:12:32,126 --> 00:12:35,004 En tiedä, tunnetteko toisenne, mutta pysy erossa tästä. 181 00:12:35,087 --> 00:12:37,256 Tämä paikka ei sovi pikkulapsille. 182 00:12:37,339 --> 00:12:40,134 Voit itse pysyä erossa tästä. 183 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Mitä? 184 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 Minulla on asiaa tälle pojalle. 185 00:12:43,637 --> 00:12:45,639 Yksi neljästä Maailmanlopun ritarista! 186 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 Percival! 187 00:12:48,058 --> 00:12:50,186 Tämä pikkupoikako? 188 00:12:50,269 --> 00:12:51,187 Nytkö se jo loppui? 189 00:12:51,270 --> 00:12:52,771 Näytä hänelle, Pyhä ritari! 190 00:12:52,855 --> 00:12:55,399 Siinä tapauksessa vaikutat entistäkin epäilyttävämmältä. 191 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Kansalle ei ole kerrottu ennustusten ritareista. 192 00:12:59,528 --> 00:13:00,779 Mistä tiedät heidän nimensä? 193 00:13:03,282 --> 00:13:05,868 Koska hän on Camelotin ritari, 194 00:13:05,951 --> 00:13:07,453 joka jahtaa Percivalia! 195 00:13:08,037 --> 00:13:09,997 Oletko sinäkin täällä? - Kaaoksen ritari! 196 00:13:10,831 --> 00:13:12,416 Se selittää uhkaavan auran. 197 00:13:13,417 --> 00:13:18,088 Oli rohkeaa saapua Lionesiin yksin. 198 00:13:18,672 --> 00:13:19,882 Varoitan sinua. 199 00:13:20,466 --> 00:13:24,929 Jos yrität elvistellä ja pysäyttää minut yksin... 200 00:13:26,472 --> 00:13:29,350 Valitettavasti en ole omahyväistä tyyppiä. 201 00:13:32,686 --> 00:13:33,979 Et pääse pakoon. 202 00:13:40,945 --> 00:13:42,154 No niin. 203 00:13:46,450 --> 00:13:49,370 Sitten hoidan tämän tilanteen - 204 00:13:49,453 --> 00:13:52,122 ja saavutan tarkoitukseni! 205 00:13:53,958 --> 00:13:55,501 Poistukaa! - Tilanne on paha! 206 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 Pyhä ritari antaa kaikkensa. 207 00:13:58,087 --> 00:13:59,255 Jäätte ristituleen! 208 00:13:59,338 --> 00:14:01,840 Paetkaa! - Taistelen kanssasi! 209 00:14:01,924 --> 00:14:04,009 Kauniisti ajateltu. - Mitä? 210 00:14:04,093 --> 00:14:05,803 Älä ota sitä henkilökohtaisesti. 211 00:14:05,886 --> 00:14:09,890 Velvollisuuteni Pyhänä ritarina on suojella ennustuksen ritaria. 212 00:14:26,323 --> 00:14:28,325 Olen nyt tyhjä astia. 213 00:14:28,409 --> 00:14:31,662 Jätettyäni Tristanille viimeiset jäähyväiset - 214 00:14:31,745 --> 00:14:34,790 en löydä elämän tarkoitusta tai arvoa. 215 00:14:35,833 --> 00:14:37,751 {\an8}Mikä hätänä, nuori neiti? 216 00:14:38,919 --> 00:14:40,629 Ei mikään. 217 00:14:40,713 --> 00:14:43,090 Saanko liittyä seuraan? 218 00:14:43,841 --> 00:14:45,759 Jätä minut rauhaan. 219 00:14:45,843 --> 00:14:49,513 En voi jättää itkevää naista yksin. 220 00:14:50,139 --> 00:14:52,975 En halua kenenkään lohduttavan minua. 221 00:14:53,058 --> 00:14:56,979 Tiedän paremmin kuin kukaan, ettei minussa ole viehätysvoimaa! 222 00:14:57,980 --> 00:15:01,150 Älä sano noin surullisia asioita. 223 00:15:02,568 --> 00:15:05,654 Kyyneleet eivät sovi kaltaisellesi sirolle naiselle. 224 00:15:07,239 --> 00:15:08,991 Älä pilkkaa minua! 225 00:15:09,074 --> 00:15:12,328 Tiedän, että yli 180-senttinen ja järjettömän vahva nainen - 226 00:15:12,828 --> 00:15:15,497 ei ole sen miehen arvoinen! 227 00:15:17,374 --> 00:15:21,420 Kadehdin henkilöä, jota kaltaisesi nainen rakastaa syvästi. 228 00:15:22,379 --> 00:15:26,300 Minun silmissäni olet tarpeeksi siro. 229 00:15:27,927 --> 00:15:32,640 Unohda ahdasmielinen mies, joka kritisoi pituuttasi. 230 00:15:33,724 --> 00:15:37,144 Lausutaan toisillemme rakkauden sanoja. 231 00:15:38,145 --> 00:15:41,982 En ole helppo nainen, joka kääntyy toisen puoleen vain, 232 00:15:42,066 --> 00:15:43,317 koska minut jätettiin. 233 00:15:44,151 --> 00:15:45,444 Minun kehoni - 234 00:15:45,527 --> 00:15:47,196 on sitä miestä varten. 235 00:15:49,406 --> 00:15:50,282 Mitä tuo oli? 236 00:16:02,670 --> 00:16:04,088 Sainpas sinut! 237 00:16:04,171 --> 00:16:06,674 Tämä pieni naarmu on tuskin... 238 00:16:06,757 --> 00:16:07,508 Mitä? 239 00:16:08,676 --> 00:16:09,510 Mitä? 240 00:16:10,427 --> 00:16:11,720 Käteni... 241 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 Mitä tapahtuu? 242 00:16:13,722 --> 00:16:16,809 Minun piti nostaa aseeni, mutta jätin sen maahan. 243 00:16:17,393 --> 00:16:19,478 Aioin katsoa alas, mutta katsonkin ylös. 244 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 Mitä tapahtuu? 245 00:16:21,313 --> 00:16:24,358 Eikö kyse olekin mielenhallintataiasta? 246 00:16:25,526 --> 00:16:26,735 Perverssiys. 247 00:16:26,819 --> 00:16:28,320 Sen taian valtaan joutuneet - 248 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 voivat liikuttaa raajojaan vain päinvastaisesti kuin aikoivat. 249 00:16:32,199 --> 00:16:33,909 Onpa inhottavaa taikuutta. 250 00:16:33,993 --> 00:16:35,369 Niin. 251 00:16:38,372 --> 00:16:40,040 Napatkaa hänet! 252 00:16:40,124 --> 00:16:40,958 Nyt mennään! 253 00:16:47,006 --> 00:16:52,011 Siinä tapauksessa murskaan teidät kaikki vain taikuudella! 254 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 Mitä? - Herttinen. 255 00:17:04,398 --> 00:17:07,192 He pilasivat ihanan tunnelmamme. 256 00:17:08,152 --> 00:17:09,903 Kuka ihme sinä olet? 257 00:17:11,447 --> 00:17:13,657 Olen Auringon mestari, 258 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 Gawain. 259 00:17:18,537 --> 00:17:19,455 Vihollinen hyökkää! 260 00:17:19,538 --> 00:17:21,206 Lähellä itäporttia! 261 00:17:22,166 --> 00:17:23,208 Teidän majesteettinne! 262 00:17:27,296 --> 00:17:30,674 "Murskaa pahat ja auta heikkoja." 263 00:17:31,550 --> 00:17:36,055 "Puolusta hengelläsi sitä, mikä on sinulle tärkeää." 264 00:17:39,683 --> 00:17:40,976 Vai niin. 265 00:17:42,102 --> 00:17:45,647 Sinun näkökulmastasi olen pahojen puolella. 266 00:17:46,273 --> 00:17:48,859 En vihaa sinua, Pellegarde. 267 00:17:49,443 --> 00:17:52,571 Mutta niin kauan kuin olet isäni ja kuningas Arthurin liittolainen, 268 00:17:52,654 --> 00:17:53,697 olet viholliseni! 269 00:17:54,698 --> 00:17:58,619 Etkö vihaa minua? Mukava kuulla. 270 00:17:58,702 --> 00:18:01,080 On holtitonta taistella häntä vastaan yksin! 271 00:18:01,163 --> 00:18:05,959 Vaikka oletkin ennustusten ritari, tuon miehen taikavoimat ovat käsittämättömät! 272 00:18:08,712 --> 00:18:10,089 No sitten - 273 00:18:10,172 --> 00:18:14,009 vien sinut takaisin väkisin, kuten suunnittelin, 274 00:18:14,093 --> 00:18:15,511 Percival! 275 00:18:16,220 --> 00:18:19,640 Ihan kuin muka sallisin sen! 276 00:18:20,724 --> 00:18:21,975 Lumousko? 277 00:18:22,559 --> 00:18:24,812 Näytät kasvaneen vähän. 278 00:18:26,021 --> 00:18:27,397 Kuolematon tuli! 279 00:18:34,154 --> 00:18:35,614 Oletko unohtanut? 280 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Liekkini jahtaavat kohdettaan, kunnes hän palaa tuhkaksi! 281 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 Voi ei! 282 00:18:46,166 --> 00:18:49,628 Vaikka hän leikkaisi liekit miten, ne vain lisääntyvät! 283 00:18:51,922 --> 00:18:53,132 Mennään auttamaan häntä! 284 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Idiootti! Jos astut ulos tästä kuplasta, palamme kaikki poroksi! 285 00:19:00,681 --> 00:19:04,101 {\an8}Imen kaikki liekkisi! 286 00:19:04,184 --> 00:19:06,186 {\an8}Kappas vain! 287 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Olet mielenkiintoinen. 288 00:19:07,938 --> 00:19:09,857 Entäs tämä sitten? 289 00:19:12,025 --> 00:19:14,111 Kuumenevatko liekit? 290 00:19:16,864 --> 00:19:19,366 {\an8}Hohtava helvetin tuli! 291 00:19:22,202 --> 00:19:25,122 Tuhosivatko liekit hänen taikansa? 292 00:19:25,205 --> 00:19:27,374 Miten sellaisen voi pysäyttää? 293 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 En siis voi voittaa. 294 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 Älä lannistu. 295 00:19:35,132 --> 00:19:36,550 Olet edistynyt hyvin, 296 00:19:36,633 --> 00:19:39,636 jos huomaat kykyjemme eron. 297 00:19:39,720 --> 00:19:44,016 Nyt tulet mukaani. 298 00:19:44,099 --> 00:19:45,017 Sammutan tämän. 299 00:19:46,852 --> 00:19:48,020 Mitä? - Häh? 300 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Mitä? 301 00:19:51,064 --> 00:19:53,609 Pikkutyttö, teitkö sinä tuon? 302 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Miten töykeää kutsua minua pikkutytöksi, 303 00:19:57,446 --> 00:19:59,781 senkin halvan liekin heiluttaja. 304 00:20:01,408 --> 00:20:03,410 Kutsutko minua, 305 00:20:03,493 --> 00:20:06,788 Mustaa ritari Pellegardea, halvan liekin heiluttajaksi? 306 00:20:07,289 --> 00:20:08,540 Kuinka kehtaat? 307 00:20:10,626 --> 00:20:15,047 Mahdotonta. Onko hänen voimansa tarpeeksi vahva sammuttamaan liekkini? 308 00:20:15,756 --> 00:20:18,467 Kultaista taikuutta? 309 00:20:18,550 --> 00:20:21,261 Senkin röyhkeä lurjus, häiritset romanssiani! 310 00:20:22,262 --> 00:20:25,682 Pidä tätä kostona ihanan tunnelman pilaamisesta! 311 00:20:26,683 --> 00:20:29,144 Oletko sattumoisin Gawain? 312 00:20:29,228 --> 00:20:31,313 Mitä? Mistä tiedät nimeni? 313 00:20:31,396 --> 00:20:33,774 Neljäs on siis nainen. 314 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 Siistiä! - Siistiä! 315 00:20:39,529 --> 00:20:40,906 Tämä taika. 316 00:20:40,989 --> 00:20:43,033 Olet leidi Gawain, etkö olekin? 317 00:20:43,116 --> 00:20:45,202 Kyllä vain. Mikä hätänä, prinssi Tristan? 318 00:20:45,786 --> 00:20:47,329 Mitä luulet? 319 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 Pyysin sinua pysymään linnassa! Ihan tosi! 320 00:20:49,873 --> 00:20:52,834 Valitettavasti en pidä siitä, että minua määräillään. 321 00:20:54,503 --> 00:20:55,963 {\an8}Olen iloinen, että löysit hänet! 322 00:20:56,546 --> 00:20:57,381 {\an8}Niin minäkin. 323 00:20:59,841 --> 00:21:00,842 Entäs - 324 00:21:01,677 --> 00:21:02,719 kuka tuo on? 325 00:21:02,803 --> 00:21:06,640 Ole varovainen! Hän on kuningas Arthurin palvelija! 326 00:21:06,723 --> 00:21:07,557 Mitä? 327 00:21:08,600 --> 00:21:11,728 Et ole näköjään oppinut läksyäsi, kun saavuit taas tähän valtakuntaan. 328 00:21:12,854 --> 00:21:14,231 Senkin Kaaoksen ritari! 329 00:21:15,065 --> 00:21:16,358 Oho. 330 00:21:16,441 --> 00:21:19,611 Demoniklaanin ja jumalatarklaanin taikaa. 331 00:21:19,695 --> 00:21:22,364 Vanhus, jos haluat paeta, nyt on tilaisuutesi. 332 00:21:23,282 --> 00:21:25,117 Olet liian alakynnessä. 333 00:21:25,701 --> 00:21:27,703 Tuo on se punainen kettu! 334 00:21:30,205 --> 00:21:31,707 Eikö olekin outoa? 335 00:21:32,207 --> 00:21:35,252 Näin sinut siinä metsässä. 336 00:21:35,335 --> 00:21:38,630 Oletko ihminen vai henki? 337 00:21:39,798 --> 00:21:40,632 Voiko se olla? 338 00:21:41,216 --> 00:21:42,050 Tarkoittaako tämä... 339 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 Ovatko he kaikki koolla? 340 00:21:45,721 --> 00:21:49,141 Arvoituksellinen poika, jolla on määrittelemätön ulkomuoto - 341 00:21:49,224 --> 00:21:52,644 ja poika, jolla on vihreät hiukset kuin linnun siivet. 342 00:21:52,728 --> 00:21:55,397 Poika, jonka silmissä on pyhyyttä ja pahuutta - 343 00:21:55,480 --> 00:21:58,025 ja poika, jolla on kultaista taikaa. 344 00:21:58,108 --> 00:22:00,152 Ei, vaan tyttö. 345 00:22:04,364 --> 00:22:07,326 Katsokaa! Jopa minä tärisen jännityksestä! 346 00:22:07,409 --> 00:22:09,911 Vai niin. Te siis olette ne! 347 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Neljä ennustettua katastrofia! 348 00:22:13,623 --> 00:22:17,544 Ne, jotka tuhoavat Camelotin, jonka kuninkaani rakensi. 349 00:22:19,963 --> 00:22:22,382 Neljä Maailmanlopun ritaria! 350 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 VILLIHEVOSEN KESYTYS 351 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 Tekstitys: Niina Mahosenaho