1 00:00:12,679 --> 00:00:14,264 Είμαι η ερωμένη σου! 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,444 Γιατί το έκανες αυτό, κοριτσάκι; 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,906 Μπορεί να είμαι παιδί τώρα, 4 00:00:31,990 --> 00:00:35,702 αλλά όταν θα γίνεις 20, εγώ θα είμαι 16. 5 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 Τι; 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,496 {\an8}Τι λες, λοιπόν; 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 {\an8}Ήταν το πρώτο φιλί και για σένα, έτσι; 8 00:00:43,460 --> 00:00:48,631 Εσύ είσαι παιδί, αλλά εγώ έχω εμπειρία στα φιλιά. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,385 Μη μετράς το φιλί στο μέτωπο που σου έδωσε η δασκάλα σου. 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,012 ΚΡΑΚ... 11 00:00:54,095 --> 00:00:56,139 Μπορείς στ' αλήθεια... 12 00:00:56,222 --> 00:00:59,017 Σ' το είπα και πριν. Δεν ξέρω να διαβάζω τη σκέψη. 13 00:00:59,726 --> 00:01:03,605 Απλώς έχω ακούσει πολλές ιστορίες για σένα και ξέρω πράγματα. 14 00:01:04,147 --> 00:01:06,149 Τα αγαπημένα ρητά του πατέρα σου, 15 00:01:06,232 --> 00:01:09,778 τι έκανες με τη δασκάλα σου στη λίμνη και, επίσης... 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,363 Ποια στο καλό είσαι; 17 00:01:13,364 --> 00:01:14,949 {\an8}Πέρα απ' τα ρητά του πατέρα μου, 18 00:01:15,033 --> 00:01:17,786 {\an8}δεν έχω πει σε κανέναν τι έγινε με τη δασκάλα μου. 19 00:01:18,369 --> 00:01:20,371 {\an8}Ούτε κι εσένα σε έχω ξαναδεί ποτέ! 20 00:01:21,498 --> 00:01:24,125 Κι εγώ σήμερα σε είδα πρώτη φορά. 21 00:01:24,626 --> 00:01:28,254 {\an8}Καταλαβαίνεις τι λες; 22 00:01:30,799 --> 00:01:32,675 Αμάν! Νεαρή κυρία! 23 00:01:32,759 --> 00:01:34,928 Σας έψαχνα παντού! 24 00:01:35,011 --> 00:01:37,430 Κρίμα. Πρέπει να φύγω. 25 00:01:37,514 --> 00:01:38,890 Περίμενε. Πώς σε λένε; 26 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Γκουίνεβιρ. 27 00:01:42,894 --> 00:01:46,564 {\an8}Θα είμαι στο Λίονες μέχρι αύριο. Θα τα ξαναπούμε. 28 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Ένα πράγμα θα σου πω. 29 00:01:53,196 --> 00:01:54,197 Σύντομα, θα τον βρεις 30 00:01:55,532 --> 00:01:57,200 αυτόν που ψάχνεις. 31 00:02:09,045 --> 00:02:13,925 THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 32 00:03:29,584 --> 00:03:33,504 {\an8}ΤΟ ΛΙΟΝΕΣ ΦΛΕΓΕΤΑΙ 33 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 {\an8}Είναι όντως απαραίτητοι; 34 00:03:38,384 --> 00:03:40,511 Για τους Ιππότες της Αποκάλυψης λέω. 35 00:03:42,388 --> 00:03:43,765 - Τι; - Πρόσεχε, Κίον! 36 00:03:44,265 --> 00:03:46,476 Αμφισβητείς την προφητεία του πρώην βασιλιά; 37 00:03:47,018 --> 00:03:48,686 Δεν την αμφισβητώ. 38 00:03:49,229 --> 00:03:50,313 Απλώς... 39 00:03:50,396 --> 00:03:53,024 {\an8}Ο Λάνσελοτ κι αυτό το παιδάκι που το λένε Πέρσιβαλ. 40 00:03:54,067 --> 00:03:57,070 {\an8}Σκέφτομαι ότι αυτοί οι χωριάτες είναι ιππότες της προφητείας 41 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 και δεν το πιστεύω. 42 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 {\an8}Ο Λάνσελοτ είναι φοβερός. 43 00:04:04,702 --> 00:04:07,789 {\an8}Οι ικανότητες και οι εμπειρίες του είναι ανώτερες από τις δικές μου. 44 00:04:08,498 --> 00:04:10,083 {\an8}Μήπως τον υπερεκτιμάς; 45 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 Κι ο Πέρσιβαλ έτσι πρέπει να είναι. 46 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 Η αλήθεια είναι ότι δεν τον έχω καταλάβει ακόμα, 47 00:04:16,673 --> 00:04:19,717 αλλά είναι προφανές ότι έχει μια μυστηριώδη δύναμη. 48 00:04:22,971 --> 00:04:26,224 Πάμε, όμως, να βρούμε τον Γκάγουεν. 49 00:04:26,724 --> 00:04:30,228 Μήπως να καλέσουμε ενισχύσεις; 50 00:04:30,311 --> 00:04:34,857 Ο μπαμπάς... Δηλαδή, ο πατέρας μου θα σκέφτηκε ότι θα προκληθεί ανησυχία. 51 00:04:35,441 --> 00:04:37,360 Τέλος πάντων, το μόνο στοιχείο 52 00:04:37,443 --> 00:04:40,488 είναι η λευκή πανοπλία με τις χρυσές λεπτομέρειες... 53 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 Είναι τρελό. 54 00:04:42,949 --> 00:04:45,576 Με κατηγορείς, λοιπόν; 55 00:04:45,660 --> 00:04:46,494 Ναι. 56 00:04:46,577 --> 00:04:48,246 Ω... 57 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Πρίγκιπα Τρίσταν. 58 00:04:52,333 --> 00:04:54,127 Γεια σου. 59 00:04:54,210 --> 00:04:55,253 Σερ Πέλιο! 60 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Επέστρεψες. 61 00:04:58,464 --> 00:04:59,882 Ναι. Πριν από λίγο. 62 00:05:00,550 --> 00:05:01,884 Τέλεια. 63 00:05:01,968 --> 00:05:06,264 Είδες κανέναν με λευκή πανοπλία με χρυσά στολίδια εδώ τριγύρω; 64 00:05:06,848 --> 00:05:08,766 Όχι, δεν έχω δει κάποιον. 65 00:05:08,850 --> 00:05:11,853 Εντάξει. Αν δεις κάποιον, θέλω να με ενημερώσεις. 66 00:05:12,353 --> 00:05:13,354 Μάλιστα. 67 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 Τζέιντ, βλέπω ότι είσαι μόνος σήμερα, 68 00:05:16,482 --> 00:05:18,526 αλλά θέλω να προσέχεις τον πρίγκιπα. 69 00:05:18,609 --> 00:05:19,444 Μάλιστα! 70 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Τι; 71 00:05:26,743 --> 00:05:27,577 {\an8}Τι; 72 00:05:29,954 --> 00:05:31,122 Δεν είναι αυτή. 73 00:05:31,205 --> 00:05:32,874 Ούτε αυτή η πανοπλία είναι. 74 00:05:32,957 --> 00:05:34,208 Μήπως είναι αυτή; 75 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 Αυτή είναι ασημένια, όχι λευκή. 76 00:05:38,963 --> 00:05:40,548 Είναι παντού. 77 00:05:40,631 --> 00:05:43,968 Το Λίονες έχει πολλούς Ιερούς Ιππότες. 78 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Ποιο ήταν το άλλο στοιχείο; 79 00:05:46,345 --> 00:05:47,722 Η χρυσή μαγεία, νομίζω. 80 00:05:48,222 --> 00:05:50,349 Χρυσή μαγεία; 81 00:05:51,059 --> 00:05:52,393 Τι είδος μαγείας είναι αυτό; 82 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 Γιατί νιώθω έτσι; 83 00:06:00,610 --> 00:06:01,903 Νιώθω κάτι το απειλητικό. 84 00:06:01,986 --> 00:06:02,904 Ο Γκάγουεν είναι; 85 00:06:04,238 --> 00:06:05,406 Όχι... 86 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Να βρούμε πρώτα τον Κίον! 87 00:06:11,913 --> 00:06:12,914 {\an8}Στην ανατολική πύλη... 88 00:06:13,706 --> 00:06:15,416 {\an8}Εντάξει θα είναι. 89 00:06:40,108 --> 00:06:42,693 Είσαι ταξιδιώτης ή γυρολόγος; 90 00:06:43,194 --> 00:06:44,403 Δεν σε έχω ξαναδεί εδώ. 91 00:06:46,030 --> 00:06:48,491 Θα μας πεις γιατί ήρθες στο Λίονες; 92 00:06:48,991 --> 00:06:52,537 Δεν έχω συγκεκριμένο λόγο. Απλώς ψάχνω κάποιον. 93 00:06:52,620 --> 00:06:54,413 Κι εσύ ποιος είσαι; 94 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Είμαι ο Πέλιο. 95 00:06:56,582 --> 00:06:59,168 Κόκκινος Ιερός Ιππότης κι επικεφαλής ασφάλειας του Λίονες. 96 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Το βασίλειο είναι σε επιφυλακή και ψάχνουμε στρατιώτες του εχθρού. 97 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Όλοι οι ύποπτοι πρέπει να συνεργάζονται όταν ανακρίνονται. 98 00:07:08,928 --> 00:07:10,054 Τι συμβαίνει; 99 00:07:10,138 --> 00:07:12,306 Προκάλεσε κάποιο πρόβλημα ο μεθύστακας; 100 00:07:13,641 --> 00:07:16,018 {\an8}Κανείς άλλος δεν πρόσεξε κάτι, 101 00:07:16,102 --> 00:07:18,688 {\an8}αλλά η αύρα σου μοιάζει κάπως επικίνδυνη. 102 00:07:19,272 --> 00:07:22,567 {\an8}Είναι ο καλύτερος τρόπος να προσελκύεις δυνατούς αντιπάλους. 103 00:07:24,902 --> 00:07:29,657 {\an8}Κι αναρωτιέμαι πόσο δυνατός είναι ένας Κόκκινος Ιερός Ιππότης. 104 00:07:31,868 --> 00:07:32,910 {\an8}Θες να σου δείξω; 105 00:07:33,411 --> 00:07:34,954 Θα παλέψουν! 106 00:07:35,037 --> 00:07:38,040 Ένας μεθυσμένος προκάλεσε τον Ιερό Ιππότη! 107 00:07:39,417 --> 00:07:41,210 - Κράτα μου αυτό. - Τι; 108 00:07:41,294 --> 00:07:43,921 Δεν θα χρησιμοποιήσω όπλο εναντίον ενός άοπλου. 109 00:07:45,965 --> 00:07:47,341 Λοιπόν, 110 00:07:48,176 --> 00:07:49,594 έλα να τις φας! 111 00:07:55,808 --> 00:07:58,352 Πες μου ποιος είσαι. 112 00:08:01,939 --> 00:08:02,857 Σερ Πέλιο! 113 00:08:02,940 --> 00:08:04,317 Θα σου πω το όνομά μου, 114 00:08:05,318 --> 00:08:07,445 μόνο αν είσαι άξιος να το μάθεις. 115 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Τίφος. 116 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Τι; 117 00:08:30,343 --> 00:08:33,888 Πρέπει όλοι να είμαστε έτοιμοι για το χειρότερο. 118 00:08:34,764 --> 00:08:38,267 Για σένα, το χειρότερο ήταν να σε βρω εγώ. 119 00:08:39,018 --> 00:08:41,020 Δεν πιστεύω σε προφητείες. 120 00:08:41,646 --> 00:08:45,733 Εμπιστεύομαι μόνο τον εαυτό μου και τα πιστεύω μου. 121 00:08:46,734 --> 00:08:48,152 Καημένε μου. 122 00:08:48,236 --> 00:08:50,988 Είσαι ένας άγνωστος ιππότης από το πουθενά. 123 00:08:51,739 --> 00:08:56,244 Και να πεθάνεις, δεν θα σε θρηνήσει κανείς εδώ. 124 00:09:00,831 --> 00:09:01,749 Περίεργο. 125 00:09:02,250 --> 00:09:05,044 Αυτό είναι το καλύτερο που μπορείς να κάνεις; 126 00:09:05,127 --> 00:09:07,463 Δεν είσαι Ιππότης της Αποκάλυψης; 127 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 {\an8}Αν είναι έτσι, 128 00:09:09,715 --> 00:09:13,177 {\an8}εγώ αξίζω περισσότερο να γίνω ιππότης της προφητείας. 129 00:09:15,638 --> 00:09:17,765 Έχεις κάτι τελευταίο να πεις; 130 00:09:18,266 --> 00:09:21,185 Σωστά, ο Σιλφ δεν σε αφήνει να ανασάνεις! 131 00:09:22,895 --> 00:09:24,397 Λοιπόν, Νάνε, 132 00:09:26,023 --> 00:09:30,319 μπορείς να συντρίψεις τον ιππότη και να τον θάψεις στη γη; 133 00:09:31,028 --> 00:09:33,281 {\an8}Κρύψε κάθε στοιχείο. 134 00:09:33,364 --> 00:09:34,282 {\an8}Φτάνει! 135 00:09:35,032 --> 00:09:36,242 Άστρο Λαμπρό! 136 00:09:43,082 --> 00:09:44,083 Σερ Τρίσταν! 137 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 Πώς; 138 00:09:47,545 --> 00:09:49,046 Πριν που χωριστήκαμε, 139 00:09:49,130 --> 00:09:52,091 η δις Ανν από τη Διμοιρία Πέρσιβαλ μου ψιθύρισε κάτι στο αυτί. 140 00:09:52,883 --> 00:09:55,803 Είπε ότι οι πράξεις σου είναι ξεκάθαρα ύποπτες. 141 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 Μ' απογοήτευσες. 142 00:09:58,764 --> 00:10:00,266 Είχε δίκιο η δεσποινίς Ανν. 143 00:10:01,934 --> 00:10:03,185 Λύσε το ξόρκι σου τώρα. 144 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 Κίον, πώς μπόρεσες; 145 00:10:10,151 --> 00:10:11,193 Άστρο Θεραπείας. 146 00:10:11,277 --> 00:10:13,362 ΑΣΤΡΟ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ 147 00:10:17,700 --> 00:10:18,993 Εσύ... 148 00:10:20,161 --> 00:10:23,205 Σώσε με, σερ Τρίσταν! 149 00:10:24,206 --> 00:10:26,709 Είσαι ασφαλής τώρα, σερ Γκάγουεν. 150 00:10:29,337 --> 00:10:30,504 Τι; 151 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Τάνταλ με λένε. 152 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 Είμαι εκπαιδευόμενος. 153 00:10:34,759 --> 00:10:36,093 {\an8}- Τι; - Τι; 154 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Πώς γίνεται να φοράει τέτοια πανοπλία ένας εκπαιδευόμενος; 155 00:10:40,222 --> 00:10:45,144 {\an8}Είχα βγει μια βόλτα, βρήκα πεταμένη αυτήν την πανοπλία, 156 00:10:45,227 --> 00:10:48,147 {\an8}δεν αντιστάθηκα και τη φόρεσα... 157 00:10:48,814 --> 00:10:51,359 Και πού είναι ο Γκάγουεν; 158 00:11:01,619 --> 00:11:03,371 Είσαι πολύ καλός! 159 00:11:04,497 --> 00:11:05,998 Το ίδιο θα σου έλεγα κι εγώ! 160 00:11:06,582 --> 00:11:09,168 Δεν προσπαθείς καθόλου. 161 00:11:09,710 --> 00:11:11,879 Πρέπει να είσαι αξιόλογος ιππότης. 162 00:11:11,962 --> 00:11:13,297 Από ποια χώρα είσαι; 163 00:11:17,009 --> 00:11:19,970 Αν σου πω τη χώρα μου, ο καβγάς μας θα σοβαρέψει. 164 00:11:20,054 --> 00:11:23,557 Θα αλληλοσκοτωθούμε. Θες ακόμα να σου πω; 165 00:11:25,851 --> 00:11:26,811 Αμάν! Να τος! 166 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 Αυτός εκεί ο γίγαντας έχει την απειλητική αύρα! 167 00:11:30,648 --> 00:11:33,609 Είσαι ο Γκάγουεν, ο τέταρτος ιππότης; 168 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 Μικρέ, πρόσεχε εδώ πέρα! 169 00:11:37,029 --> 00:11:40,408 Ο τέταρτος ιππότης είναι μεσήλικας; 170 00:11:40,491 --> 00:11:42,952 Η παρουσία του είναι λίγο αποπνικτική. 171 00:11:43,035 --> 00:11:47,581 Πέρσιβαλ! Μου έλειψες! 172 00:11:47,665 --> 00:11:49,083 {\an8}Τι; 173 00:11:49,166 --> 00:11:52,002 {\an8}Ξέρετε ποιος είμαι, κύριε; 174 00:11:54,046 --> 00:11:57,091 Τι είναι αυτά που λες; Εγώ είμαι. Εγώ! 175 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 Ο τρόπος που μιλάει μου θυμίζει κάτι. 176 00:12:00,803 --> 00:12:04,515 Μη μου πεις ότι ξέχασες την υπόσχεσή μας! 177 00:12:04,598 --> 00:12:08,978 Υποσχέθηκες ότι αν χάσεις, θα γίνεις μαθητής μου! 178 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 Δεν μπορεί! 179 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 Πέλεγκαρντ! 180 00:12:17,027 --> 00:12:20,906 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 181 00:12:20,990 --> 00:12:24,910 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 182 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 Τι κάνεις στο Λίονες; 183 00:12:27,121 --> 00:12:31,542 Σε ακολούθησα μέσα από το δάσος! 184 00:12:32,126 --> 00:12:35,004 Δεν ξέρω αν γνωρίζεστε εσείς οι δύο, αλλά μείνε μακριά, μικρέ. 185 00:12:35,087 --> 00:12:37,256 Δεν έχουν θέση εδώ παιδιά. 186 00:12:37,339 --> 00:12:40,134 Καλύτερα να μας αφήσεις εσύ ήσυχους. 187 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Τι; 188 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 Έχω δουλειά να κάνω με τον μικρό. 189 00:12:43,637 --> 00:12:45,639 Είναι Ιππότης της Αποκάλυψης! 190 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 Πέρσιβαλ! 191 00:12:48,058 --> 00:12:50,186 Αυτό... το παιδάκι; 192 00:12:50,269 --> 00:12:51,187 Τι; Τελείωσαν; 193 00:12:51,270 --> 00:12:52,771 Πάνω του, σερ Ιερέ Ιππότη! 194 00:12:52,855 --> 00:12:55,399 Αν είναι έτσι, είσαι ακόμα πιο ύποπτος. 195 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Κανείς δεν ξέρει για τους ιππότες της προφητείας. 196 00:12:59,528 --> 00:13:00,779 Πώς ξέρεις εσύ; 197 00:13:03,282 --> 00:13:05,868 Είναι ιππότης του Κάμελοτ 198 00:13:05,951 --> 00:13:07,453 και κυνηγάει τον Πέρσιβαλ! 199 00:13:08,037 --> 00:13:09,997 - Είσαι κι εσύ εδώ; - Είναι Ιππότης του Χάους; 200 00:13:10,831 --> 00:13:12,416 Έτσι εξηγείται η αύρα του... 201 00:13:13,417 --> 00:13:18,088 Έχεις πολύ θάρρος που ήρθες μόνος σου στο Λίονες. 202 00:13:18,672 --> 00:13:19,882 Σε προειδοποιώ. 203 00:13:20,466 --> 00:13:24,929 Αν πας να κάνεις φιγούρα και προσπαθήσεις να με σταματήσεις... 204 00:13:26,472 --> 00:13:29,350 Δυστυχώς, δεν είμαι κανένας αλαζόνας. 205 00:13:32,686 --> 00:13:33,979 Δεν θα μου ξεφύγεις. 206 00:13:40,945 --> 00:13:42,238 Ξεκινάμε. 207 00:13:46,450 --> 00:13:49,370 Θα χρησιμοποιήσω βία, λοιπόν, 208 00:13:49,453 --> 00:13:52,122 και θα πετύχω τον σκοπό μου! 209 00:13:53,958 --> 00:13:55,376 - Φύγετε! - Θα γίνει χαμός! 210 00:13:55,459 --> 00:13:57,628 Ο Ιερός Ιππότης θα τα διαλύσει όλα! 211 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Θα σας έρθει καμιά ξώφαλτση. 212 00:13:59,338 --> 00:14:01,840 - Τρέξτε! - Θα πολεμήσω μαζί σου! 213 00:14:01,924 --> 00:14:04,009 - Εκτιμώ τη σκέψη σου. - Τι; 214 00:14:04,093 --> 00:14:05,803 Μην το παίρνεις προσωπικά. 215 00:14:05,886 --> 00:14:09,890 Είμαι Ιερός Ιππότης και έχω καθήκον να προστατέψω τους ιππότες της προφητείας. 216 00:14:26,323 --> 00:14:28,325 Είμαι ένα άδειο δοχείο. 217 00:14:28,409 --> 00:14:31,662 Τώρα που έχασα τον σερ Τρίσταν, 218 00:14:31,745 --> 00:14:34,790 δεν έχει πια νόημα ή αξία η ζωή μου. 219 00:14:35,833 --> 00:14:37,751 {\an8}Τι συμβαίνει, νεαρή μου; 220 00:14:39,086 --> 00:14:40,629 Τίποτα. 221 00:14:40,713 --> 00:14:43,090 Να σου κάνω παρέα; 222 00:14:43,841 --> 00:14:45,759 Άσε με ήσυχη. 223 00:14:45,843 --> 00:14:49,513 Δεν μπορώ να αφήσω μια γυναίκα που κλαίει. 224 00:14:50,139 --> 00:14:52,975 Δεν θέλω να με παρηγορήσει κανείς. 225 00:14:53,058 --> 00:14:56,979 Ξέρω καλύτερα από τον καθένα ότι μου λείπει γοητεία! 226 00:14:57,980 --> 00:15:01,150 Σε παρακαλώ, μη λες τόσο άσχημα πράγματα. 227 00:15:02,568 --> 00:15:05,654 Δεν είναι σωστό να κλαίει μια τόσο λεπτεπίλεπτη γυναίκα. 228 00:15:07,239 --> 00:15:08,991 Μη με κοροϊδεύεις! 229 00:15:09,074 --> 00:15:12,328 Ξέρω ότι μια γυναίκα πάνω από 1,80, με εξωφρενική δύναμη, 230 00:15:12,828 --> 00:15:15,497 δεν είναι αντάξια αυτού του άντρα! 231 00:15:17,374 --> 00:15:21,420 Το ζηλεύω αυτό το άτομο που το αγαπά τόσο μια γυναίκα όπως εσύ. 232 00:15:22,379 --> 00:15:26,300 Εγώ, πάντως, σε θεωρώ λεπτεπίλεπτη. 233 00:15:27,927 --> 00:15:32,640 Ξέχνα τον στενόμυαλο που σε κατακρίνει για το ύψος σου. 234 00:15:33,724 --> 00:15:37,144 Κι έλα μαζί μου να πούμε λόγια αγάπης. 235 00:15:38,145 --> 00:15:41,982 Δεν είμαι καμιά εύκολη εγώ, να πάω με όποιον να είναι, 236 00:15:42,066 --> 00:15:43,692 επειδή με παράτησαν. 237 00:15:44,193 --> 00:15:45,444 Άλλωστε, 238 00:15:45,527 --> 00:15:47,196 το σώμα μου ανήκει σ' αυτόν. 239 00:15:49,406 --> 00:15:50,282 Τι γίνεται; 240 00:16:02,670 --> 00:16:04,088 Σε πέτυχα! 241 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Αυτή η μικρή γρατζουνιά δεν είναι τίποτα... 242 00:16:06,674 --> 00:16:07,508 Τι; 243 00:16:08,676 --> 00:16:09,510 Τι; 244 00:16:10,427 --> 00:16:11,720 Το χέρι μου... 245 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 Τι συμβαίνει; 246 00:16:13,722 --> 00:16:16,809 Ήθελα να σηκώσω το όπλο μου, αλλά το άφησα κάτω. 247 00:16:17,393 --> 00:16:19,478 Σκόπευα να κοιτάξω κάτω, αλλά κοίταξα πάνω. 248 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 Τι έγινε; 249 00:16:21,313 --> 00:16:24,483 Έχεις τη δύναμη να ελέγχεις τον νου, έτσι; 250 00:16:25,526 --> 00:16:26,735 Διαστροφή. 251 00:16:26,819 --> 00:16:28,320 Με το ξόρκι αυτό 252 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 ο άλλος κάνει με τα άκρα του τα αντίθετα απ' αυτά που θέλει να κάνει. 253 00:16:32,199 --> 00:16:33,909 Πολύ ύπουλη δύναμη. 254 00:16:33,993 --> 00:16:35,369 Ναι. 255 00:16:38,372 --> 00:16:40,040 Πιάστε τον! 256 00:16:40,124 --> 00:16:40,958 Πάμε! 257 00:16:47,006 --> 00:16:52,011 Θα σας συντρίψω, λοιπόν, μόνο με τα ξόρκια μου! 258 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 - Τι; - Να πάρει. 259 00:17:04,398 --> 00:17:07,192 Μας χάλασαν την ωραία ατμόσφαιρα που είχαμε φτιάξει. 260 00:17:08,152 --> 00:17:09,903 Ποια στο καλό είσαι εσύ; 261 00:17:11,447 --> 00:17:13,657 Είμαι η "Αφέντρα του Ήλιου". 262 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 Η Γκάγουεν. 263 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 Επιτίθενται οι εχθροί; 264 00:17:19,538 --> 00:17:21,206 Είναι κοντά στην ανατολική πύλη! 265 00:17:22,207 --> 00:17:23,208 Μεγαλειότατε! 266 00:17:27,296 --> 00:17:30,674 "Τσάκισε τους κακούς και βοήθησε τους αδύναμους. 267 00:17:31,550 --> 00:17:36,055 Υπερασπίσου ό,τι αγαπάς με τη ζωή σου". 268 00:17:39,683 --> 00:17:40,976 Μάλιστα. 269 00:17:42,102 --> 00:17:45,647 Πιστεύεις ότι είμαι με τους κακούς. 270 00:17:46,273 --> 00:17:48,859 Δεν σε μισώ, Πέλεγκαρντ. 271 00:17:49,443 --> 00:17:52,571 Αλλά όσο είσαι με τον πατέρα μου και τον βασιλιά Αρθούρο, 272 00:17:52,654 --> 00:17:53,697 είσαι εχθρός μου! 273 00:17:54,698 --> 00:17:58,619 Δεν με μισείς; Χαίρομαι που το ακούω αυτό. 274 00:17:58,702 --> 00:18:01,080 Κινδυνεύεις αν παλέψεις μαζί του μόνος! 275 00:18:01,163 --> 00:18:05,959 Έχει πολύ δυνατά ξόρκια, ακόμα κι αν είσαι ιππότης της προφητείας. 276 00:18:08,712 --> 00:18:10,089 Λοιπόν, 277 00:18:10,172 --> 00:18:14,009 θα σε πάω πίσω με τη βία. Αυτό περίμενα, έτσι κι αλλιώς. 278 00:18:14,093 --> 00:18:15,511 Πέρσιβαλ! 279 00:18:16,220 --> 00:18:19,640 Σιγά μη σ' αφήσω! 280 00:18:20,724 --> 00:18:21,975 Ξόρκι χρησιμοποιείς; 281 00:18:22,559 --> 00:18:24,812 Μου φαίνεται ότι μεγάλωσες λίγο. 282 00:18:26,021 --> 00:18:27,397 Άσβεστο Πυρ! 283 00:18:34,154 --> 00:18:35,614 Το ξέχασες; 284 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Οι φλόγες μου κυνηγούν τον στόχο τους μέχρι να γίνει στάχτη! 285 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 Όχι! 286 00:18:46,166 --> 00:18:49,628 Κόβει τις φλόγες, αλλά εκείνες πολλαπλασιάζονται! 287 00:18:51,922 --> 00:18:53,132 Πάμε να τον βοηθήσουμε! 288 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Ηλίθια! Αν βγεις από τη φούσκα, θα γίνουμε όλοι κάρβουνο! 289 00:19:00,681 --> 00:19:04,101 {\an8}Θα ρουφήξω όλες τις φλόγες σου! 290 00:19:04,184 --> 00:19:06,186 {\an8}Για φαντάσου! 291 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Έχεις πολύ ενδιαφέρον. 292 00:19:07,938 --> 00:19:09,857 Τι λες, λοιπόν, γι' αυτό; 293 00:19:12,025 --> 00:19:14,111 Οι φλόγες γίνονται πιο καυτές; 294 00:19:16,864 --> 00:19:19,366 {\an8}Λαμπρό Πυρ της Κόλασης! 295 00:19:22,202 --> 00:19:25,122 Οι φλόγες του έκαψαν το ξόρκι; 296 00:19:25,205 --> 00:19:27,374 Πώς θα το σταματήσουμε αυτό; 297 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Δεν μπορώ να νικήσω. 298 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 Μην τα παρατάς. 299 00:19:35,132 --> 00:19:36,550 Έχεις προοδεύσει πολύ, 300 00:19:36,633 --> 00:19:39,636 αφού μπορείς κι αναγνωρίζεις τη διαφορά στις δυνάμεις μας. 301 00:19:39,720 --> 00:19:43,640 Θα έρθεις μαζί μου. 302 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Θα το σβήσω εγώ αυτό. 303 00:19:46,852 --> 00:19:48,020 - Τι; - Τι; 304 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Τι; 305 00:19:51,064 --> 00:19:53,609 Κοριτσάκι, εσύ το έκανες αυτό; 306 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Είναι αγένεια να με λες κοριτσάκι, 307 00:19:57,446 --> 00:19:59,781 φτηνιάρη εμπρηστή. 308 00:20:01,408 --> 00:20:03,410 Είπες εμένα, 309 00:20:03,493 --> 00:20:06,788 τον Πέλεγκαρντ τον Μαύρο Ιππότη, φτηνιάρη εμπρηστή; 310 00:20:07,289 --> 00:20:08,540 Πώς τολμάς; 311 00:20:10,626 --> 00:20:15,047 Δεν μπορεί. Έχει τη δύναμη να σβήνει τις φλόγες μου; 312 00:20:15,756 --> 00:20:18,467 {\an8}Χρυσή... μαγεία; 313 00:20:18,550 --> 00:20:21,428 Αγενές παλιοτόμαρο, διέκοψες το ρομάντζο μου! 314 00:20:22,137 --> 00:20:25,641 Αυτή ήταν η εκδίκησή μου που μου χάλασες την καλή μου όρεξη! 315 00:20:26,683 --> 00:20:29,144 Μήπως είσαι η Γκάγουεν; 316 00:20:29,228 --> 00:20:31,313 Τι; Πώς ξέρεις το όνομά μου; 317 00:20:31,396 --> 00:20:33,774 {\an8}Ο τέταρτος, λοιπόν, είναι γυναίκα. 318 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 - Τέλειο! - Φοβερό! 319 00:20:39,529 --> 00:20:40,906 Η δύναμή σου... 320 00:20:40,989 --> 00:20:43,033 Είσαι η λαίδη Γκάγουεν, έτσι; 321 00:20:43,116 --> 00:20:45,202 Πράγματι. Τι συμβαίνει, πρίγκιπα Τρίσταν; 322 00:20:45,786 --> 00:20:47,329 Εσύ τι λες; 323 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 Σου ζήτησα να μείνεις στο κάστρο! Έλεος! 324 00:20:49,873 --> 00:20:52,834 Δυστυχώς, δεν μου αρέσει να με διατάζουν. 325 00:20:54,503 --> 00:20:56,421 {\an8}Πολύ χαίρομαι που τη βρήκες! 326 00:20:56,505 --> 00:20:57,339 {\an8}Κι εγώ. 327 00:20:59,716 --> 00:21:00,550 Ποιος 328 00:21:01,677 --> 00:21:02,719 είναι αυτός; 329 00:21:02,803 --> 00:21:06,640 Πρόσεχε! Είναι υπηρέτης του βασιλιά Αρθούρου! 330 00:21:06,723 --> 00:21:07,557 Τι; 331 00:21:08,642 --> 00:21:11,728 Δεν έμαθες το μάθημά σου και ξαναμπήκες στο βασίλειο. 332 00:21:12,854 --> 00:21:14,231 Ιππότη του Χάους! 333 00:21:15,065 --> 00:21:16,358 Χμ... 334 00:21:16,441 --> 00:21:19,611 Δύναμη της πατριάς των δαιμόνων και της πατριάς των θεών. 335 00:21:19,695 --> 00:21:22,364 Γέρο, αν θες να φύγεις, τώρα είναι η ευκαιρία σου. 336 00:21:23,282 --> 00:21:25,117 Είσαι σε μειονεκτική θέση. 337 00:21:25,701 --> 00:21:27,703 Η κόκκινη αλεπού από εκείνη τη μέρα! 338 00:21:30,205 --> 00:21:31,707 Δεν είναι παράξενο αυτό; 339 00:21:32,207 --> 00:21:35,252 Σε είδα στο δάσος εσένα. 340 00:21:35,335 --> 00:21:38,630 Είσαι άνθρωπος ή πνεύμα; 341 00:21:39,798 --> 00:21:40,632 Είναι δυνατόν; 342 00:21:41,216 --> 00:21:42,050 Δηλαδή... 343 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 Είναι πια όλοι μαζί; 344 00:21:45,721 --> 00:21:49,141 Ένα μυστηριώδες αγόρι με περίεργη εμφάνιση, 345 00:21:49,224 --> 00:21:52,644 κι ένα αγόρι με πράσινα μαλλιά που μοιάζουν με φτερά πουλιού. 346 00:21:52,728 --> 00:21:55,397 Ένα αγόρι με βλέμμα αγίου και διαβόλου 347 00:21:55,480 --> 00:21:58,191 κι ένα αγόρι με χρυσή μαγεία. 348 00:21:58,275 --> 00:22:00,152 Όχι, ένα κορίτσι. 349 00:22:04,364 --> 00:22:07,326 Κοιτάξτε με! Τρέμω από ενθουσιασμό! 350 00:22:07,409 --> 00:22:09,911 Μάλιστα. Εσείς είστε, λοιπόν! 351 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Οι τέσσερις συμφορές της προφητείας! 352 00:22:13,623 --> 00:22:17,544 Αυτοί που θα καταστρέψουν το Κάμελοτ, που έχτισε ο βασιλιάς μου. 353 00:22:19,963 --> 00:22:22,382 Οι Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης! 354 00:23:53,014 --> 00:23:57,435 ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΟΥ ΑΓΡΙΟΥ ΑΛΟΓΟΥ 355 00:23:57,519 --> 00:23:58,937 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος