1
00:00:12,679 --> 00:00:14,264
Είμαι η ερωμένη σου!
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,444
Γιατί το έκανες αυτό, κοριτσάκι;
3
00:00:29,821 --> 00:00:31,906
Μπορεί να είμαι παιδί τώρα,
4
00:00:31,990 --> 00:00:35,702
αλλά όταν θα γίνεις 20, εγώ θα είμαι 16.
5
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
Τι;
6
00:00:37,203 --> 00:00:38,496
{\an8}Τι λες, λοιπόν;
7
00:00:38,580 --> 00:00:40,623
{\an8}Ήταν το πρώτο φιλί και για σένα, έτσι;
8
00:00:43,460 --> 00:00:48,631
Εσύ είσαι παιδί, αλλά εγώ
έχω εμπειρία στα φιλιά.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,385
Μη μετράς το φιλί στο μέτωπο
που σου έδωσε η δασκάλα σου.
10
00:00:52,469 --> 00:00:54,012
ΚΡΑΚ...
11
00:00:54,095 --> 00:00:56,139
Μπορείς στ' αλήθεια...
12
00:00:56,222 --> 00:00:59,017
Σ' το είπα και πριν.
Δεν ξέρω να διαβάζω τη σκέψη.
13
00:00:59,726 --> 00:01:03,605
Απλώς έχω ακούσει πολλές ιστορίες
για σένα και ξέρω πράγματα.
14
00:01:04,147 --> 00:01:06,149
Τα αγαπημένα ρητά του πατέρα σου,
15
00:01:06,232 --> 00:01:09,778
τι έκανες με τη δασκάλα σου στη λίμνη
και, επίσης...
16
00:01:10,862 --> 00:01:12,363
Ποια στο καλό είσαι;
17
00:01:13,364 --> 00:01:14,949
{\an8}Πέρα απ' τα ρητά του πατέρα μου,
18
00:01:15,033 --> 00:01:17,786
{\an8}δεν έχω πει σε κανέναν
τι έγινε με τη δασκάλα μου.
19
00:01:18,369 --> 00:01:20,371
{\an8}Ούτε κι εσένα σε έχω ξαναδεί ποτέ!
20
00:01:21,498 --> 00:01:24,125
Κι εγώ σήμερα σε είδα πρώτη φορά.
21
00:01:24,626 --> 00:01:28,254
{\an8}Καταλαβαίνεις τι λες;
22
00:01:30,799 --> 00:01:32,675
Αμάν! Νεαρή κυρία!
23
00:01:32,759 --> 00:01:34,928
Σας έψαχνα παντού!
24
00:01:35,011 --> 00:01:37,430
Κρίμα. Πρέπει να φύγω.
25
00:01:37,514 --> 00:01:38,890
Περίμενε. Πώς σε λένε;
26
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
Γκουίνεβιρ.
27
00:01:42,894 --> 00:01:46,564
{\an8}Θα είμαι στο Λίονες μέχρι αύριο.
Θα τα ξαναπούμε.
28
00:01:50,151 --> 00:01:51,945
Ένα πράγμα θα σου πω.
29
00:01:53,196 --> 00:01:54,197
Σύντομα, θα τον βρεις
30
00:01:55,532 --> 00:01:57,200
αυτόν που ψάχνεις.
31
00:02:09,045 --> 00:02:13,925
THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
32
00:03:29,584 --> 00:03:33,504
{\an8}ΤΟ ΛΙΟΝΕΣ ΦΛΕΓΕΤΑΙ
33
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
{\an8}Είναι όντως απαραίτητοι;
34
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
Για τους Ιππότες της Αποκάλυψης λέω.
35
00:03:42,388 --> 00:03:43,765
- Τι;
- Πρόσεχε, Κίον!
36
00:03:44,265 --> 00:03:46,476
Αμφισβητείς την προφητεία
του πρώην βασιλιά;
37
00:03:47,018 --> 00:03:48,686
Δεν την αμφισβητώ.
38
00:03:49,229 --> 00:03:50,313
Απλώς...
39
00:03:50,396 --> 00:03:53,024
{\an8}Ο Λάνσελοτ κι αυτό το παιδάκι
που το λένε Πέρσιβαλ.
40
00:03:54,067 --> 00:03:57,070
{\an8}Σκέφτομαι ότι αυτοί οι χωριάτες
είναι ιππότες της προφητείας
41
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
και δεν το πιστεύω.
42
00:04:01,407 --> 00:04:03,868
{\an8}Ο Λάνσελοτ είναι φοβερός.
43
00:04:04,702 --> 00:04:07,789
{\an8}Οι ικανότητες και οι εμπειρίες του
είναι ανώτερες από τις δικές μου.
44
00:04:08,498 --> 00:04:10,083
{\an8}Μήπως τον υπερεκτιμάς;
45
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
Κι ο Πέρσιβαλ έτσι πρέπει να είναι.
46
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
Η αλήθεια είναι
ότι δεν τον έχω καταλάβει ακόμα,
47
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
αλλά είναι προφανές
ότι έχει μια μυστηριώδη δύναμη.
48
00:04:22,971 --> 00:04:26,224
Πάμε, όμως, να βρούμε τον Γκάγουεν.
49
00:04:26,724 --> 00:04:30,228
Μήπως να καλέσουμε ενισχύσεις;
50
00:04:30,311 --> 00:04:34,857
Ο μπαμπάς... Δηλαδή, ο πατέρας μου
θα σκέφτηκε ότι θα προκληθεί ανησυχία.
51
00:04:35,441 --> 00:04:37,360
Τέλος πάντων, το μόνο στοιχείο
52
00:04:37,443 --> 00:04:40,488
είναι η λευκή πανοπλία
με τις χρυσές λεπτομέρειες...
53
00:04:41,072 --> 00:04:42,323
Είναι τρελό.
54
00:04:42,949 --> 00:04:45,576
Με κατηγορείς, λοιπόν;
55
00:04:45,660 --> 00:04:46,494
Ναι.
56
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
Ω...
57
00:04:50,540 --> 00:04:51,374
Πρίγκιπα Τρίσταν.
58
00:04:52,333 --> 00:04:54,127
Γεια σου.
59
00:04:54,210 --> 00:04:55,253
Σερ Πέλιο!
60
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Επέστρεψες.
61
00:04:58,464 --> 00:04:59,882
Ναι. Πριν από λίγο.
62
00:05:00,550 --> 00:05:01,884
Τέλεια.
63
00:05:01,968 --> 00:05:06,264
Είδες κανέναν με λευκή πανοπλία
με χρυσά στολίδια εδώ τριγύρω;
64
00:05:06,848 --> 00:05:08,766
Όχι, δεν έχω δει κάποιον.
65
00:05:08,850 --> 00:05:11,853
Εντάξει. Αν δεις κάποιον,
θέλω να με ενημερώσεις.
66
00:05:12,353 --> 00:05:13,354
Μάλιστα.
67
00:05:14,063 --> 00:05:16,399
Τζέιντ, βλέπω ότι είσαι μόνος σήμερα,
68
00:05:16,482 --> 00:05:18,526
αλλά θέλω να προσέχεις τον πρίγκιπα.
69
00:05:18,609 --> 00:05:19,444
Μάλιστα!
70
00:05:20,445 --> 00:05:21,279
Τι;
71
00:05:26,743 --> 00:05:27,577
{\an8}Τι;
72
00:05:29,954 --> 00:05:31,122
Δεν είναι αυτή.
73
00:05:31,205 --> 00:05:32,874
Ούτε αυτή η πανοπλία είναι.
74
00:05:32,957 --> 00:05:34,208
Μήπως είναι αυτή;
75
00:05:34,292 --> 00:05:37,128
Αυτή είναι ασημένια, όχι λευκή.
76
00:05:38,963 --> 00:05:40,548
Είναι παντού.
77
00:05:40,631 --> 00:05:43,968
Το Λίονες έχει πολλούς Ιερούς Ιππότες.
78
00:05:44,052 --> 00:05:46,262
Ποιο ήταν το άλλο στοιχείο;
79
00:05:46,345 --> 00:05:47,722
Η χρυσή μαγεία, νομίζω.
80
00:05:48,222 --> 00:05:50,349
Χρυσή μαγεία;
81
00:05:51,059 --> 00:05:52,393
Τι είδος μαγείας είναι αυτό;
82
00:05:55,855 --> 00:05:57,148
Γιατί νιώθω έτσι;
83
00:06:00,610 --> 00:06:01,903
Νιώθω κάτι το απειλητικό.
84
00:06:01,986 --> 00:06:02,904
Ο Γκάγουεν είναι;
85
00:06:04,238 --> 00:06:05,406
Όχι...
86
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Να βρούμε πρώτα τον Κίον!
87
00:06:11,913 --> 00:06:12,914
{\an8}Στην ανατολική πύλη...
88
00:06:13,706 --> 00:06:15,416
{\an8}Εντάξει θα είναι.
89
00:06:40,108 --> 00:06:42,693
Είσαι ταξιδιώτης ή γυρολόγος;
90
00:06:43,194 --> 00:06:44,403
Δεν σε έχω ξαναδεί εδώ.
91
00:06:46,030 --> 00:06:48,491
Θα μας πεις γιατί ήρθες στο Λίονες;
92
00:06:48,991 --> 00:06:52,537
Δεν έχω συγκεκριμένο λόγο.
Απλώς ψάχνω κάποιον.
93
00:06:52,620 --> 00:06:54,413
Κι εσύ ποιος είσαι;
94
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Είμαι ο Πέλιο.
95
00:06:56,582 --> 00:06:59,168
Κόκκινος Ιερός Ιππότης
κι επικεφαλής ασφάλειας του Λίονες.
96
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Το βασίλειο είναι σε επιφυλακή
και ψάχνουμε στρατιώτες του εχθρού.
97
00:07:04,340 --> 00:07:07,468
Όλοι οι ύποπτοι πρέπει να συνεργάζονται
όταν ανακρίνονται.
98
00:07:08,928 --> 00:07:10,054
Τι συμβαίνει;
99
00:07:10,138 --> 00:07:12,306
Προκάλεσε κάποιο πρόβλημα ο μεθύστακας;
100
00:07:13,641 --> 00:07:16,018
{\an8}Κανείς άλλος δεν πρόσεξε κάτι,
101
00:07:16,102 --> 00:07:18,688
{\an8}αλλά η αύρα σου μοιάζει κάπως επικίνδυνη.
102
00:07:19,272 --> 00:07:22,567
{\an8}Είναι ο καλύτερος τρόπος
να προσελκύεις δυνατούς αντιπάλους.
103
00:07:24,902 --> 00:07:29,657
{\an8}Κι αναρωτιέμαι πόσο δυνατός
είναι ένας Κόκκινος Ιερός Ιππότης.
104
00:07:31,868 --> 00:07:32,910
{\an8}Θες να σου δείξω;
105
00:07:33,411 --> 00:07:34,954
Θα παλέψουν!
106
00:07:35,037 --> 00:07:38,040
Ένας μεθυσμένος προκάλεσε τον Ιερό Ιππότη!
107
00:07:39,417 --> 00:07:41,210
- Κράτα μου αυτό.
- Τι;
108
00:07:41,294 --> 00:07:43,921
Δεν θα χρησιμοποιήσω όπλο
εναντίον ενός άοπλου.
109
00:07:45,965 --> 00:07:47,341
Λοιπόν,
110
00:07:48,176 --> 00:07:49,594
έλα να τις φας!
111
00:07:55,808 --> 00:07:58,352
Πες μου ποιος είσαι.
112
00:08:01,939 --> 00:08:02,857
Σερ Πέλιο!
113
00:08:02,940 --> 00:08:04,317
Θα σου πω το όνομά μου,
114
00:08:05,318 --> 00:08:07,445
μόνο αν είσαι άξιος να το μάθεις.
115
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Τίφος.
116
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
Τι;
117
00:08:30,343 --> 00:08:33,888
Πρέπει όλοι να είμαστε έτοιμοι
για το χειρότερο.
118
00:08:34,764 --> 00:08:38,267
Για σένα, το χειρότερο ήταν να σε βρω εγώ.
119
00:08:39,018 --> 00:08:41,020
Δεν πιστεύω σε προφητείες.
120
00:08:41,646 --> 00:08:45,733
Εμπιστεύομαι μόνο τον εαυτό μου
και τα πιστεύω μου.
121
00:08:46,734 --> 00:08:48,152
Καημένε μου.
122
00:08:48,236 --> 00:08:50,988
Είσαι ένας άγνωστος ιππότης
από το πουθενά.
123
00:08:51,739 --> 00:08:56,244
Και να πεθάνεις,
δεν θα σε θρηνήσει κανείς εδώ.
124
00:09:00,831 --> 00:09:01,749
Περίεργο.
125
00:09:02,250 --> 00:09:05,044
Αυτό είναι το καλύτερο
που μπορείς να κάνεις;
126
00:09:05,127 --> 00:09:07,463
Δεν είσαι Ιππότης της Αποκάλυψης;
127
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
{\an8}Αν είναι έτσι,
128
00:09:09,715 --> 00:09:13,177
{\an8}εγώ αξίζω περισσότερο
να γίνω ιππότης της προφητείας.
129
00:09:15,638 --> 00:09:17,765
Έχεις κάτι τελευταίο να πεις;
130
00:09:18,266 --> 00:09:21,185
Σωστά, ο Σιλφ δεν σε αφήνει να ανασάνεις!
131
00:09:22,895 --> 00:09:24,397
Λοιπόν, Νάνε,
132
00:09:26,023 --> 00:09:30,319
μπορείς να συντρίψεις τον ιππότη
και να τον θάψεις στη γη;
133
00:09:31,028 --> 00:09:33,281
{\an8}Κρύψε κάθε στοιχείο.
134
00:09:33,364 --> 00:09:34,282
{\an8}Φτάνει!
135
00:09:35,032 --> 00:09:36,242
Άστρο Λαμπρό!
136
00:09:43,082 --> 00:09:44,083
Σερ Τρίσταν!
137
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
Πώς;
138
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
Πριν που χωριστήκαμε,
139
00:09:49,130 --> 00:09:52,091
η δις Ανν από τη Διμοιρία Πέρσιβαλ
μου ψιθύρισε κάτι στο αυτί.
140
00:09:52,883 --> 00:09:55,803
Είπε ότι οι πράξεις σου
είναι ξεκάθαρα ύποπτες.
141
00:09:57,054 --> 00:09:58,055
Μ' απογοήτευσες.
142
00:09:58,764 --> 00:10:00,266
Είχε δίκιο η δεσποινίς Ανν.
143
00:10:01,934 --> 00:10:03,185
Λύσε το ξόρκι σου τώρα.
144
00:10:05,938 --> 00:10:07,440
Κίον, πώς μπόρεσες;
145
00:10:10,151 --> 00:10:11,193
Άστρο Θεραπείας.
146
00:10:11,277 --> 00:10:13,362
ΑΣΤΡΟ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ
147
00:10:17,700 --> 00:10:18,993
Εσύ...
148
00:10:20,161 --> 00:10:23,205
Σώσε με, σερ Τρίσταν!
149
00:10:24,206 --> 00:10:26,709
Είσαι ασφαλής τώρα, σερ Γκάγουεν.
150
00:10:29,337 --> 00:10:30,504
Τι;
151
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Τάνταλ με λένε.
152
00:10:33,299 --> 00:10:34,675
Είμαι εκπαιδευόμενος.
153
00:10:34,759 --> 00:10:36,093
{\an8}- Τι;
- Τι;
154
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Πώς γίνεται να φοράει τέτοια πανοπλία
ένας εκπαιδευόμενος;
155
00:10:40,222 --> 00:10:45,144
{\an8}Είχα βγει μια βόλτα,
βρήκα πεταμένη αυτήν την πανοπλία,
156
00:10:45,227 --> 00:10:48,147
{\an8}δεν αντιστάθηκα και τη φόρεσα...
157
00:10:48,814 --> 00:10:51,359
Και πού είναι ο Γκάγουεν;
158
00:11:01,619 --> 00:11:03,371
Είσαι πολύ καλός!
159
00:11:04,497 --> 00:11:05,998
Το ίδιο θα σου έλεγα κι εγώ!
160
00:11:06,582 --> 00:11:09,168
Δεν προσπαθείς καθόλου.
161
00:11:09,710 --> 00:11:11,879
Πρέπει να είσαι αξιόλογος ιππότης.
162
00:11:11,962 --> 00:11:13,297
Από ποια χώρα είσαι;
163
00:11:17,009 --> 00:11:19,970
Αν σου πω τη χώρα μου,
ο καβγάς μας θα σοβαρέψει.
164
00:11:20,054 --> 00:11:23,557
Θα αλληλοσκοτωθούμε. Θες ακόμα να σου πω;
165
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
Αμάν! Να τος!
166
00:11:27,395 --> 00:11:30,064
Αυτός εκεί ο γίγαντας
έχει την απειλητική αύρα!
167
00:11:30,648 --> 00:11:33,609
Είσαι ο Γκάγουεν, ο τέταρτος ιππότης;
168
00:11:34,652 --> 00:11:36,529
Μικρέ, πρόσεχε εδώ πέρα!
169
00:11:37,029 --> 00:11:40,408
Ο τέταρτος ιππότης είναι μεσήλικας;
170
00:11:40,491 --> 00:11:42,952
Η παρουσία του είναι λίγο αποπνικτική.
171
00:11:43,035 --> 00:11:47,581
Πέρσιβαλ! Μου έλειψες!
172
00:11:47,665 --> 00:11:49,083
{\an8}Τι;
173
00:11:49,166 --> 00:11:52,002
{\an8}Ξέρετε ποιος είμαι, κύριε;
174
00:11:54,046 --> 00:11:57,091
Τι είναι αυτά που λες; Εγώ είμαι. Εγώ!
175
00:11:58,342 --> 00:12:00,302
Ο τρόπος που μιλάει μου θυμίζει κάτι.
176
00:12:00,803 --> 00:12:04,515
Μη μου πεις ότι ξέχασες την υπόσχεσή μας!
177
00:12:04,598 --> 00:12:08,978
Υποσχέθηκες ότι αν χάσεις,
θα γίνεις μαθητής μου!
178
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
Δεν μπορεί!
179
00:12:12,648 --> 00:12:13,983
Πέλεγκαρντ!
180
00:12:17,027 --> 00:12:20,906
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
181
00:12:20,990 --> 00:12:24,910
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
182
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
Τι κάνεις στο Λίονες;
183
00:12:27,121 --> 00:12:31,542
Σε ακολούθησα μέσα από το δάσος!
184
00:12:32,126 --> 00:12:35,004
Δεν ξέρω αν γνωρίζεστε εσείς οι δύο,
αλλά μείνε μακριά, μικρέ.
185
00:12:35,087 --> 00:12:37,256
Δεν έχουν θέση εδώ παιδιά.
186
00:12:37,339 --> 00:12:40,134
Καλύτερα να μας αφήσεις εσύ ήσυχους.
187
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Τι;
188
00:12:41,135 --> 00:12:43,554
Έχω δουλειά να κάνω με τον μικρό.
189
00:12:43,637 --> 00:12:45,639
Είναι Ιππότης της Αποκάλυψης!
190
00:12:45,723 --> 00:12:46,682
Πέρσιβαλ!
191
00:12:48,058 --> 00:12:50,186
Αυτό... το παιδάκι;
192
00:12:50,269 --> 00:12:51,187
Τι; Τελείωσαν;
193
00:12:51,270 --> 00:12:52,771
Πάνω του, σερ Ιερέ Ιππότη!
194
00:12:52,855 --> 00:12:55,399
Αν είναι έτσι, είσαι ακόμα πιο ύποπτος.
195
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Κανείς δεν ξέρει
για τους ιππότες της προφητείας.
196
00:12:59,528 --> 00:13:00,779
Πώς ξέρεις εσύ;
197
00:13:03,282 --> 00:13:05,868
Είναι ιππότης του Κάμελοτ
198
00:13:05,951 --> 00:13:07,453
και κυνηγάει τον Πέρσιβαλ!
199
00:13:08,037 --> 00:13:09,997
- Είσαι κι εσύ εδώ;
- Είναι Ιππότης του Χάους;
200
00:13:10,831 --> 00:13:12,416
Έτσι εξηγείται η αύρα του...
201
00:13:13,417 --> 00:13:18,088
Έχεις πολύ θάρρος
που ήρθες μόνος σου στο Λίονες.
202
00:13:18,672 --> 00:13:19,882
Σε προειδοποιώ.
203
00:13:20,466 --> 00:13:24,929
Αν πας να κάνεις φιγούρα
και προσπαθήσεις να με σταματήσεις...
204
00:13:26,472 --> 00:13:29,350
Δυστυχώς, δεν είμαι κανένας αλαζόνας.
205
00:13:32,686 --> 00:13:33,979
Δεν θα μου ξεφύγεις.
206
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
Ξεκινάμε.
207
00:13:46,450 --> 00:13:49,370
Θα χρησιμοποιήσω βία, λοιπόν,
208
00:13:49,453 --> 00:13:52,122
και θα πετύχω τον σκοπό μου!
209
00:13:53,958 --> 00:13:55,376
- Φύγετε!
- Θα γίνει χαμός!
210
00:13:55,459 --> 00:13:57,628
Ο Ιερός Ιππότης θα τα διαλύσει όλα!
211
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Θα σας έρθει καμιά ξώφαλτση.
212
00:13:59,338 --> 00:14:01,840
- Τρέξτε!
- Θα πολεμήσω μαζί σου!
213
00:14:01,924 --> 00:14:04,009
- Εκτιμώ τη σκέψη σου.
- Τι;
214
00:14:04,093 --> 00:14:05,803
Μην το παίρνεις προσωπικά.
215
00:14:05,886 --> 00:14:09,890
Είμαι Ιερός Ιππότης και έχω καθήκον
να προστατέψω τους ιππότες της προφητείας.
216
00:14:26,323 --> 00:14:28,325
Είμαι ένα άδειο δοχείο.
217
00:14:28,409 --> 00:14:31,662
Τώρα που έχασα τον σερ Τρίσταν,
218
00:14:31,745 --> 00:14:34,790
δεν έχει πια νόημα ή αξία η ζωή μου.
219
00:14:35,833 --> 00:14:37,751
{\an8}Τι συμβαίνει, νεαρή μου;
220
00:14:39,086 --> 00:14:40,629
Τίποτα.
221
00:14:40,713 --> 00:14:43,090
Να σου κάνω παρέα;
222
00:14:43,841 --> 00:14:45,759
Άσε με ήσυχη.
223
00:14:45,843 --> 00:14:49,513
Δεν μπορώ να αφήσω μια γυναίκα που κλαίει.
224
00:14:50,139 --> 00:14:52,975
Δεν θέλω να με παρηγορήσει κανείς.
225
00:14:53,058 --> 00:14:56,979
Ξέρω καλύτερα από τον καθένα
ότι μου λείπει γοητεία!
226
00:14:57,980 --> 00:15:01,150
Σε παρακαλώ, μη λες τόσο άσχημα πράγματα.
227
00:15:02,568 --> 00:15:05,654
Δεν είναι σωστό να κλαίει
μια τόσο λεπτεπίλεπτη γυναίκα.
228
00:15:07,239 --> 00:15:08,991
Μη με κοροϊδεύεις!
229
00:15:09,074 --> 00:15:12,328
Ξέρω ότι μια γυναίκα πάνω από 1,80,
με εξωφρενική δύναμη,
230
00:15:12,828 --> 00:15:15,497
δεν είναι αντάξια αυτού του άντρα!
231
00:15:17,374 --> 00:15:21,420
Το ζηλεύω αυτό το άτομο
που το αγαπά τόσο μια γυναίκα όπως εσύ.
232
00:15:22,379 --> 00:15:26,300
Εγώ, πάντως, σε θεωρώ λεπτεπίλεπτη.
233
00:15:27,927 --> 00:15:32,640
Ξέχνα τον στενόμυαλο
που σε κατακρίνει για το ύψος σου.
234
00:15:33,724 --> 00:15:37,144
Κι έλα μαζί μου να πούμε λόγια αγάπης.
235
00:15:38,145 --> 00:15:41,982
Δεν είμαι καμιά εύκολη εγώ,
να πάω με όποιον να είναι,
236
00:15:42,066 --> 00:15:43,692
επειδή με παράτησαν.
237
00:15:44,193 --> 00:15:45,444
Άλλωστε,
238
00:15:45,527 --> 00:15:47,196
το σώμα μου ανήκει σ' αυτόν.
239
00:15:49,406 --> 00:15:50,282
Τι γίνεται;
240
00:16:02,670 --> 00:16:04,088
Σε πέτυχα!
241
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Αυτή η μικρή γρατζουνιά δεν είναι τίποτα...
242
00:16:06,674 --> 00:16:07,508
Τι;
243
00:16:08,676 --> 00:16:09,510
Τι;
244
00:16:10,427 --> 00:16:11,720
Το χέρι μου...
245
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
Τι συμβαίνει;
246
00:16:13,722 --> 00:16:16,809
Ήθελα να σηκώσω το όπλο μου,
αλλά το άφησα κάτω.
247
00:16:17,393 --> 00:16:19,478
Σκόπευα να κοιτάξω κάτω,
αλλά κοίταξα πάνω.
248
00:16:19,561 --> 00:16:20,813
Τι έγινε;
249
00:16:21,313 --> 00:16:24,483
Έχεις τη δύναμη να ελέγχεις τον νου, έτσι;
250
00:16:25,526 --> 00:16:26,735
Διαστροφή.
251
00:16:26,819 --> 00:16:28,320
Με το ξόρκι αυτό
252
00:16:28,404 --> 00:16:31,615
ο άλλος κάνει με τα άκρα του
τα αντίθετα απ' αυτά που θέλει να κάνει.
253
00:16:32,199 --> 00:16:33,909
Πολύ ύπουλη δύναμη.
254
00:16:33,993 --> 00:16:35,369
Ναι.
255
00:16:38,372 --> 00:16:40,040
Πιάστε τον!
256
00:16:40,124 --> 00:16:40,958
Πάμε!
257
00:16:47,006 --> 00:16:52,011
Θα σας συντρίψω, λοιπόν,
μόνο με τα ξόρκια μου!
258
00:17:02,146 --> 00:17:04,314
- Τι;
- Να πάρει.
259
00:17:04,398 --> 00:17:07,192
Μας χάλασαν την ωραία ατμόσφαιρα
που είχαμε φτιάξει.
260
00:17:08,152 --> 00:17:09,903
Ποια στο καλό είσαι εσύ;
261
00:17:11,447 --> 00:17:13,657
Είμαι η "Αφέντρα του Ήλιου".
262
00:17:15,617 --> 00:17:16,452
Η Γκάγουεν.
263
00:17:18,454 --> 00:17:19,455
Επιτίθενται οι εχθροί;
264
00:17:19,538 --> 00:17:21,206
Είναι κοντά στην ανατολική πύλη!
265
00:17:22,207 --> 00:17:23,208
Μεγαλειότατε!
266
00:17:27,296 --> 00:17:30,674
"Τσάκισε τους κακούς
και βοήθησε τους αδύναμους.
267
00:17:31,550 --> 00:17:36,055
Υπερασπίσου ό,τι αγαπάς με τη ζωή σου".
268
00:17:39,683 --> 00:17:40,976
Μάλιστα.
269
00:17:42,102 --> 00:17:45,647
Πιστεύεις ότι είμαι με τους κακούς.
270
00:17:46,273 --> 00:17:48,859
Δεν σε μισώ, Πέλεγκαρντ.
271
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
Αλλά όσο είσαι με τον πατέρα μου
και τον βασιλιά Αρθούρο,
272
00:17:52,654 --> 00:17:53,697
είσαι εχθρός μου!
273
00:17:54,698 --> 00:17:58,619
Δεν με μισείς; Χαίρομαι που το ακούω αυτό.
274
00:17:58,702 --> 00:18:01,080
Κινδυνεύεις αν παλέψεις μαζί του μόνος!
275
00:18:01,163 --> 00:18:05,959
Έχει πολύ δυνατά ξόρκια,
ακόμα κι αν είσαι ιππότης της προφητείας.
276
00:18:08,712 --> 00:18:10,089
Λοιπόν,
277
00:18:10,172 --> 00:18:14,009
θα σε πάω πίσω με τη βία.
Αυτό περίμενα, έτσι κι αλλιώς.
278
00:18:14,093 --> 00:18:15,511
Πέρσιβαλ!
279
00:18:16,220 --> 00:18:19,640
Σιγά μη σ' αφήσω!
280
00:18:20,724 --> 00:18:21,975
Ξόρκι χρησιμοποιείς;
281
00:18:22,559 --> 00:18:24,812
Μου φαίνεται ότι μεγάλωσες λίγο.
282
00:18:26,021 --> 00:18:27,397
Άσβεστο Πυρ!
283
00:18:34,154 --> 00:18:35,614
Το ξέχασες;
284
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Οι φλόγες μου κυνηγούν τον στόχο τους
μέχρι να γίνει στάχτη!
285
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
Όχι!
286
00:18:46,166 --> 00:18:49,628
Κόβει τις φλόγες,
αλλά εκείνες πολλαπλασιάζονται!
287
00:18:51,922 --> 00:18:53,132
Πάμε να τον βοηθήσουμε!
288
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
Ηλίθια! Αν βγεις από τη φούσκα,
θα γίνουμε όλοι κάρβουνο!
289
00:19:00,681 --> 00:19:04,101
{\an8}Θα ρουφήξω όλες τις φλόγες σου!
290
00:19:04,184 --> 00:19:06,186
{\an8}Για φαντάσου!
291
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Έχεις πολύ ενδιαφέρον.
292
00:19:07,938 --> 00:19:09,857
Τι λες, λοιπόν, γι' αυτό;
293
00:19:12,025 --> 00:19:14,111
Οι φλόγες γίνονται πιο καυτές;
294
00:19:16,864 --> 00:19:19,366
{\an8}Λαμπρό Πυρ της Κόλασης!
295
00:19:22,202 --> 00:19:25,122
Οι φλόγες του έκαψαν το ξόρκι;
296
00:19:25,205 --> 00:19:27,374
Πώς θα το σταματήσουμε αυτό;
297
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
Δεν μπορώ να νικήσω.
298
00:19:32,713 --> 00:19:34,423
Μην τα παρατάς.
299
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
Έχεις προοδεύσει πολύ,
300
00:19:36,633 --> 00:19:39,636
αφού μπορείς κι αναγνωρίζεις
τη διαφορά στις δυνάμεις μας.
301
00:19:39,720 --> 00:19:43,640
Θα έρθεις μαζί μου.
302
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Θα το σβήσω εγώ αυτό.
303
00:19:46,852 --> 00:19:48,020
- Τι;
- Τι;
304
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Τι;
305
00:19:51,064 --> 00:19:53,609
Κοριτσάκι, εσύ το έκανες αυτό;
306
00:19:54,610 --> 00:19:57,362
Είναι αγένεια να με λες κοριτσάκι,
307
00:19:57,446 --> 00:19:59,781
φτηνιάρη εμπρηστή.
308
00:20:01,408 --> 00:20:03,410
Είπες εμένα,
309
00:20:03,493 --> 00:20:06,788
τον Πέλεγκαρντ τον Μαύρο Ιππότη,
φτηνιάρη εμπρηστή;
310
00:20:07,289 --> 00:20:08,540
Πώς τολμάς;
311
00:20:10,626 --> 00:20:15,047
Δεν μπορεί. Έχει τη δύναμη
να σβήνει τις φλόγες μου;
312
00:20:15,756 --> 00:20:18,467
{\an8}Χρυσή... μαγεία;
313
00:20:18,550 --> 00:20:21,428
Αγενές παλιοτόμαρο,
διέκοψες το ρομάντζο μου!
314
00:20:22,137 --> 00:20:25,641
Αυτή ήταν η εκδίκησή μου
που μου χάλασες την καλή μου όρεξη!
315
00:20:26,683 --> 00:20:29,144
Μήπως είσαι η Γκάγουεν;
316
00:20:29,228 --> 00:20:31,313
Τι; Πώς ξέρεις το όνομά μου;
317
00:20:31,396 --> 00:20:33,774
{\an8}Ο τέταρτος, λοιπόν, είναι γυναίκα.
318
00:20:33,857 --> 00:20:35,317
- Τέλειο!
- Φοβερό!
319
00:20:39,529 --> 00:20:40,906
Η δύναμή σου...
320
00:20:40,989 --> 00:20:43,033
Είσαι η λαίδη Γκάγουεν, έτσι;
321
00:20:43,116 --> 00:20:45,202
Πράγματι. Τι συμβαίνει, πρίγκιπα Τρίσταν;
322
00:20:45,786 --> 00:20:47,329
Εσύ τι λες;
323
00:20:47,412 --> 00:20:49,790
Σου ζήτησα να μείνεις στο κάστρο! Έλεος!
324
00:20:49,873 --> 00:20:52,834
Δυστυχώς, δεν μου αρέσει να με διατάζουν.
325
00:20:54,503 --> 00:20:56,421
{\an8}Πολύ χαίρομαι που τη βρήκες!
326
00:20:56,505 --> 00:20:57,339
{\an8}Κι εγώ.
327
00:20:59,716 --> 00:21:00,550
Ποιος
328
00:21:01,677 --> 00:21:02,719
είναι αυτός;
329
00:21:02,803 --> 00:21:06,640
Πρόσεχε!
Είναι υπηρέτης του βασιλιά Αρθούρου!
330
00:21:06,723 --> 00:21:07,557
Τι;
331
00:21:08,642 --> 00:21:11,728
Δεν έμαθες το μάθημά σου
και ξαναμπήκες στο βασίλειο.
332
00:21:12,854 --> 00:21:14,231
Ιππότη του Χάους!
333
00:21:15,065 --> 00:21:16,358
Χμ...
334
00:21:16,441 --> 00:21:19,611
Δύναμη της πατριάς των δαιμόνων
και της πατριάς των θεών.
335
00:21:19,695 --> 00:21:22,364
Γέρο, αν θες να φύγεις,
τώρα είναι η ευκαιρία σου.
336
00:21:23,282 --> 00:21:25,117
Είσαι σε μειονεκτική θέση.
337
00:21:25,701 --> 00:21:27,703
Η κόκκινη αλεπού από εκείνη τη μέρα!
338
00:21:30,205 --> 00:21:31,707
Δεν είναι παράξενο αυτό;
339
00:21:32,207 --> 00:21:35,252
Σε είδα στο δάσος εσένα.
340
00:21:35,335 --> 00:21:38,630
Είσαι άνθρωπος ή πνεύμα;
341
00:21:39,798 --> 00:21:40,632
Είναι δυνατόν;
342
00:21:41,216 --> 00:21:42,050
Δηλαδή...
343
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
Είναι πια όλοι μαζί;
344
00:21:45,721 --> 00:21:49,141
Ένα μυστηριώδες αγόρι
με περίεργη εμφάνιση,
345
00:21:49,224 --> 00:21:52,644
κι ένα αγόρι με πράσινα μαλλιά
που μοιάζουν με φτερά πουλιού.
346
00:21:52,728 --> 00:21:55,397
Ένα αγόρι με βλέμμα αγίου και διαβόλου
347
00:21:55,480 --> 00:21:58,191
κι ένα αγόρι με χρυσή μαγεία.
348
00:21:58,275 --> 00:22:00,152
Όχι, ένα κορίτσι.
349
00:22:04,364 --> 00:22:07,326
Κοιτάξτε με! Τρέμω από ενθουσιασμό!
350
00:22:07,409 --> 00:22:09,911
Μάλιστα. Εσείς είστε, λοιπόν!
351
00:22:11,038 --> 00:22:13,040
Οι τέσσερις συμφορές της προφητείας!
352
00:22:13,623 --> 00:22:17,544
Αυτοί που θα καταστρέψουν το Κάμελοτ,
που έχτισε ο βασιλιάς μου.
353
00:22:19,963 --> 00:22:22,382
Οι Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης!
354
00:23:53,014 --> 00:23:57,435
ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΟΥ ΑΓΡΙΟΥ ΑΛΟΓΟΥ
355
00:23:57,519 --> 00:23:58,937
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος