1 00:00:12,679 --> 00:00:14,264 Jeg er din elsker! 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,861 Hvorfor gjorde du det, lille pige? 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,906 Nok er jeg et barn nu, 4 00:00:31,990 --> 00:00:35,702 men når du fylder 20, er jeg 16. 5 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 Hvad? 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,621 {\an8}Nå, men hvad synes du? 7 00:00:38,705 --> 00:00:40,623 {\an8}Det var vores første kys, ikke? 8 00:00:43,460 --> 00:00:48,256 I modsætning til et barn som dig har jeg erfaring med at kysse. 9 00:00:48,798 --> 00:00:52,385 Det pandekys, du fik af din lærer, tæller ikke med. 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,012 KNÆK... 11 00:00:54,095 --> 00:00:56,139 Du kan virkelig... 12 00:00:56,222 --> 00:00:59,017 Jeg sagde det jo. Jeg kan ikke læse tanker. 13 00:00:59,726 --> 00:01:03,605 Jeg har bare hørt mange historier fra dig personligt, så jeg ved ting. 14 00:01:04,147 --> 00:01:06,149 Din fars yndlingsudtryk, 15 00:01:06,232 --> 00:01:09,778 dine oplevelser med din lærer ved søen, og også... 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,781 Hvem i alverden er du egentlig? 17 00:01:13,364 --> 00:01:15,283 Bortset fra min fars yndlingsudtryk, 18 00:01:15,366 --> 00:01:17,494 har jeg aldrig fortalt nogen om oplevelserne med min lærer. 19 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 {\an8}Og jeg har aldrig mødt dig før i dag! 20 00:01:21,498 --> 00:01:24,542 Jeg har heller aldrig mødt dig før i dag. 21 00:01:24,626 --> 00:01:28,671 {\an8}Ved du overhovedet, hvad du siger? 22 00:01:30,882 --> 00:01:32,675 Åh! Unge dame! 23 00:01:32,759 --> 00:01:34,928 Jeg har ledt efter dig overalt! 24 00:01:35,011 --> 00:01:37,430 Ærgerligt. Jeg må gå nu. 25 00:01:37,514 --> 00:01:38,890 Vent. Hvad hedder du? 26 00:01:40,558 --> 00:01:41,392 Guinevere. 27 00:01:42,894 --> 00:01:46,564 {\an8}Jeg bør være i Liones til i morgen, så lad os mødes igen. 28 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Jeg skal sige dig en ting. 29 00:01:53,196 --> 00:01:54,197 Snart møder du den, 30 00:01:55,532 --> 00:01:57,242 du leder efter. 31 00:03:29,584 --> 00:03:33,504 {\an8}LIONES I FLAMMER 32 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 {\an8}Er de virkelig nødvendige? 33 00:03:38,384 --> 00:03:40,511 Disse fire dommedagsriddere. 34 00:03:42,388 --> 00:03:43,765 - Hvad? - Pas på, Chion! 35 00:03:44,265 --> 00:03:46,476 Tvivler du på den tidligere konges profeti? 36 00:03:47,018 --> 00:03:48,686 Sådan er det ikke. 37 00:03:49,229 --> 00:03:50,313 Det er bare... 38 00:03:50,396 --> 00:03:53,024 Lancelot og den lille fyr, der hedder Percival eller noget. 39 00:03:54,067 --> 00:03:57,070 Tanken om, at disse bondeknolde er profetiens riddere, 40 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 er bare uudholdelig. 41 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 {\an8}Lancelot er virkelig fantastisk. 42 00:04:04,702 --> 00:04:07,789 {\an8}Hans evner og erfaringer overgår mine. 43 00:04:08,498 --> 00:04:10,083 {\an8}Overvurderer du ham ikke? 44 00:04:10,166 --> 00:04:12,418 Percival har det sikkert på samme måde. 45 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 Jeg kan ikke sætte en finger på ham endnu. 46 00:04:16,673 --> 00:04:19,717 Men det er tydeligt, at han skjuler en mystisk kraft. 47 00:04:22,971 --> 00:04:26,224 Lad os fokusere på at lede efter Gawain. 48 00:04:26,724 --> 00:04:30,228 Bør vi ikke hente flere folk til det her? 49 00:04:30,311 --> 00:04:34,857 Farma... Min far ville nok mene, at det ville skabe mere ballade. 50 00:04:35,441 --> 00:04:37,860 Vores eneste spor er 51 00:04:37,944 --> 00:04:40,363 den hvide rustning udsmykket med gulddekorationer... 52 00:04:41,114 --> 00:04:42,365 Det er absurd. 53 00:04:42,949 --> 00:04:45,368 Peger du fingre ad mig? 54 00:04:45,451 --> 00:04:46,494 Ja. 55 00:04:46,577 --> 00:04:48,121 Åh. 56 00:04:50,540 --> 00:04:51,416 Prins Tristan. 57 00:04:52,333 --> 00:04:54,127 Goddag. 58 00:04:54,210 --> 00:04:55,253 Sir Pelio! 59 00:04:56,421 --> 00:04:58,381 Så du er vendt tilbage. 60 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 Ja. For kort tid siden. 61 00:05:00,591 --> 00:05:01,884 Perfekt. 62 00:05:01,968 --> 00:05:06,264 Har du set nogen med en hvid rustning udsmykket med gulddekorationer? 63 00:05:06,848 --> 00:05:08,766 Nej, sådan en har jeg ikke mødt. 64 00:05:08,850 --> 00:05:12,270 Jaså. Hvis du ser sådan en, skal du give mig besked. 65 00:05:12,353 --> 00:05:13,563 Forstået. 66 00:05:14,063 --> 00:05:16,524 Jade, du er vist alene i dag, 67 00:05:16,607 --> 00:05:18,526 men sørg for at passe godt på prinsen. 68 00:05:18,609 --> 00:05:19,444 Javel! 69 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Hvad? 70 00:05:26,743 --> 00:05:27,577 {\an8}Hvad? 71 00:05:29,954 --> 00:05:31,122 Det er ikke den. 72 00:05:31,205 --> 00:05:32,874 Heller ikke den. 73 00:05:32,957 --> 00:05:34,208 Hvad med den der? 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 Den er sølvfarvet, ikke hvid. 75 00:05:39,047 --> 00:05:40,548 Når jeg ser mig omkring, 76 00:05:40,631 --> 00:05:43,634 er Liones et land med mange hellige riddere. 77 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Hvad var det andet spor? 78 00:05:46,429 --> 00:05:48,139 Gylden magi, tror jeg. 79 00:05:48,222 --> 00:05:50,349 Gylden magi? 80 00:05:51,059 --> 00:05:52,393 Gad vide, hvordan det er. 81 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 Hvad er det for en følelse? 82 00:06:00,610 --> 00:06:01,903 Hvad er det for en truende aura? 83 00:06:01,986 --> 00:06:02,904 Kan det være Gawain? 84 00:06:04,238 --> 00:06:05,406 Nej. 85 00:06:05,990 --> 00:06:07,492 Lad os finde Chion først! 86 00:06:11,913 --> 00:06:12,747 {\an8}Østporten... 87 00:06:13,706 --> 00:06:15,416 {\an8}Det er vel fint. 88 00:06:40,108 --> 00:06:42,860 Er du rejsende eller kræmmer? 89 00:06:43,402 --> 00:06:44,612 Jeg har ikke set dig før. 90 00:06:46,030 --> 00:06:48,908 Vil du fortælle os, hvorfor du kom til Liones? 91 00:06:48,991 --> 00:06:52,537 Ikke rigtig. Jeg leder bare efter nogen. 92 00:06:52,620 --> 00:06:54,413 Og hvem er du? 93 00:06:54,497 --> 00:06:56,499 Jeg er Pelio, 94 00:06:56,582 --> 00:06:58,751 en hellig rubinridder og sikkerhedschef i Liones. 95 00:07:00,628 --> 00:07:03,631 Lige nu er vi på udkig efter potentielle fjendtlige styrker. 96 00:07:04,340 --> 00:07:07,552 Mistænkelige personer skal samarbejde med os. 97 00:07:09,053 --> 00:07:10,054 Hvad sker der? 98 00:07:10,138 --> 00:07:12,306 Har den fulde fyr skabt problemer? 99 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 {\an8}De andre har ikke bemærket det, 100 00:07:16,144 --> 00:07:18,938 {\an8}men du udstråler en farlig aura. 101 00:07:19,021 --> 00:07:22,567 {\an8}Det er den bedste måde at tiltrække formidable fjender på. 102 00:07:24,777 --> 00:07:30,074 Gad vide, hvor stærk en rubinridder er. 103 00:07:31,868 --> 00:07:32,910 Vil du vide det? 104 00:07:33,411 --> 00:07:34,954 Det er en slåskamp! 105 00:07:35,037 --> 00:07:38,040 En drukkenbolt vil slås med en Hellig Ridder! 106 00:07:39,417 --> 00:07:41,210 - Hold det for mig. - Hvad? 107 00:07:41,294 --> 00:07:43,921 Jeg bruger ikke våben mod en ubevæbnet modstander. 108 00:07:45,965 --> 00:07:47,341 Godt, 109 00:07:48,176 --> 00:07:49,594 lad os begynde! 110 00:07:55,808 --> 00:07:58,352 Fortæl mig, hvem du er. 111 00:08:01,939 --> 00:08:02,857 Sir Pelio! 112 00:08:02,940 --> 00:08:04,317 Jeg fortæller dig mit navn, 113 00:08:05,318 --> 00:08:07,445 hvis du er værdig til at kende det. 114 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Tifos. 115 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Hvad? 116 00:08:30,343 --> 00:08:33,888 Man skal altid være forberedt på det værste. 117 00:08:34,764 --> 00:08:38,267 Og i dit tilfælde bliver det værste opdaget af mig. 118 00:08:39,018 --> 00:08:41,020 Jeg tror ikke på profetier. 119 00:08:41,646 --> 00:08:45,733 Jeg stoler kun på mig selv og det, jeg tror på. 120 00:08:46,734 --> 00:08:48,152 Din stakkel. 121 00:08:48,236 --> 00:08:50,988 En ukendt ridder fra ingenmandsland. 122 00:08:51,739 --> 00:08:56,244 Selv hvis du dør, er der ingen her, der vil sørge over dig. 123 00:09:00,831 --> 00:09:01,749 Det er underligt. 124 00:09:02,250 --> 00:09:05,044 Er det alt, du har 125 00:09:05,127 --> 00:09:07,463 som en af de fire dommedagsriddere? 126 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 {\an8}Hvis det er tilfældet, 127 00:09:09,715 --> 00:09:13,177 {\an8}fortjener jeg meget mere at være profetiens ridder. 128 00:09:15,638 --> 00:09:17,765 Har du nogle sidste ord? 129 00:09:18,266 --> 00:09:21,185 Nå ja, du kan ikke trække vejret på grund af Silf! 130 00:09:22,895 --> 00:09:24,397 Godt så, gnom, 131 00:09:26,023 --> 00:09:30,319 kan du knuse ridderen i din hånd og begrave ham i jorden? 132 00:09:31,028 --> 00:09:33,281 {\an8}Skjul beviserne. 133 00:09:33,364 --> 00:09:34,282 {\an8}Så er det nok! 134 00:09:35,032 --> 00:09:36,242 Glimtende Stjerne! 135 00:09:43,082 --> 00:09:44,083 Sir Tristan! 136 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 Hvordan? 137 00:09:47,545 --> 00:09:49,046 Da vi delte os op, 138 00:09:49,130 --> 00:09:52,091 hviskede frøken Anne fra Percivals deling noget i mit øre. 139 00:09:52,883 --> 00:09:55,803 Hun sagde, at dine handlinger tydeligvis er kørt af sporet. 140 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 Jeg er skuffet. 141 00:09:58,764 --> 00:10:00,266 Hendes advarsel var korrekt. 142 00:10:01,934 --> 00:10:03,185 Løft besværgelsen lige nu. 143 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 Chion, hvor kunne du? 144 00:10:10,151 --> 00:10:11,193 Helbredelsesstjerne. 145 00:10:11,277 --> 00:10:13,362 HELBREDELSESSTJERNE 146 00:10:17,700 --> 00:10:18,993 Du er... 147 00:10:20,161 --> 00:10:23,623 Red mig, sir Tristan! 148 00:10:24,206 --> 00:10:26,709 Du er i sikkerhed nu, sir Gawain. 149 00:10:29,462 --> 00:10:30,504 Hvad? 150 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Jeg hedder Tantal. 151 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 En Hellig Ridder under oplæring. 152 00:10:34,759 --> 00:10:36,093 {\an8}- Hvad? - Hvad? 153 00:10:36,177 --> 00:10:40,139 Hvorfor har en ridder under oplæring den rustning på? 154 00:10:40,222 --> 00:10:45,019 {\an8}Da jeg var ude at gå, faldt jeg over denne gamle rustning, 155 00:10:45,102 --> 00:10:48,147 {\an8}og jeg kunne ikke lade være med at tage den på. 156 00:10:48,814 --> 00:10:51,359 Hvor er Gawain nu? 157 00:11:01,619 --> 00:11:03,788 Du er ret god! 158 00:11:04,497 --> 00:11:05,998 Det ville jeg sige til dig! 159 00:11:06,582 --> 00:11:09,627 Du anstrenger dig næsten ikke. 160 00:11:09,710 --> 00:11:11,712 Du må være en bemærkelsesværdig ridder. 161 00:11:12,338 --> 00:11:13,297 Hvilket land er du fra? 162 00:11:17,009 --> 00:11:20,846 Hvis jeg sagde det, ville vi ikke bare slås. 163 00:11:21,430 --> 00:11:23,557 Vi ville prøve at dræbe hinanden. Vil du stadig vide det? 164 00:11:25,851 --> 00:11:26,811 Åh! Der er han! 165 00:11:27,520 --> 00:11:30,064 Det må være den store fyr, der udstråler den truende aura! 166 00:11:30,147 --> 00:11:33,609 Er du Gawain, profetiens fjerde ridder? 167 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 Hov, lille ven, det her er farligt! 168 00:11:37,029 --> 00:11:40,408 Åh! Er den fjerde en midaldrende fyr? 169 00:11:40,491 --> 00:11:42,952 Han ligner en, der må være svær at omgås med. 170 00:11:43,035 --> 00:11:47,581 Hej, Percival. Jeg har savnet dig! 171 00:11:47,665 --> 00:11:49,083 {\an8}Hvad? 172 00:11:49,166 --> 00:11:52,002 {\an8}Ved du, hvem jeg er? 173 00:11:54,046 --> 00:11:57,091 Hvad snakker du om? Det er mig. Mig! 174 00:11:58,342 --> 00:12:00,719 Jeg har hørt den slags tale før. 175 00:12:00,803 --> 00:12:04,515 Sig ikke, du har glemt vores mand-til-mand-løfte! 176 00:12:04,598 --> 00:12:08,978 Du lovede at være min elev, hvis du tabte en kamp mod mig. 177 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 Det er løgn! 178 00:12:12,648 --> 00:12:13,774 Pellegarde! 179 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 Hvorfor er du her i Liones? 180 00:12:27,121 --> 00:12:31,542 Jeg har fulgt dig hele vejen fra den skov! 181 00:12:32,251 --> 00:12:35,129 Jeg ved ikke, om I kender hinanden, men bland dig udenom. 182 00:12:35,212 --> 00:12:37,256 Det her er ikke et sted for et lille barn. 183 00:12:37,339 --> 00:12:40,134 Du kan selv blande dig udenom. 184 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Hvad? 185 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 Jeg skal tale med denne dreng. 186 00:12:43,637 --> 00:12:45,389 En af de fire dommedagsriddere! 187 00:12:45,473 --> 00:12:46,682 Percival! 188 00:12:48,058 --> 00:12:50,186 Denne... lille fyr? 189 00:12:50,269 --> 00:12:51,437 Hvad? Er det det? 190 00:12:51,520 --> 00:12:52,771 Fang ham, hellige ridder! 191 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 I så fald virker du endnu mere mistænkelig. 192 00:12:56,609 --> 00:12:59,403 Offentligheden kender ikke til profetiernes riddere. 193 00:12:59,904 --> 00:13:01,197 Hvordan kender du deres navn? 194 00:13:03,282 --> 00:13:05,868 Det er, fordi han er ridder af Camelot 195 00:13:05,951 --> 00:13:07,453 og er ude efter Percival! 196 00:13:07,536 --> 00:13:09,997 - Hvad? Er du her også? - En kaosridder! 197 00:13:10,831 --> 00:13:12,416 Det forklarer den truende aura. 198 00:13:13,417 --> 00:13:18,088 Det var modigt af dig at gå ind i Liones helt alene. 199 00:13:18,672 --> 00:13:19,882 Lad mig advare dig. 200 00:13:20,466 --> 00:13:24,887 Hvis du prøver at blære dig og stoppe mig alene... 201 00:13:26,472 --> 00:13:29,350 Desværre er jeg ikke den indbildske type. 202 00:13:32,686 --> 00:13:33,979 Du kan ikke flygte. 203 00:13:40,945 --> 00:13:42,238 Så er det nu. 204 00:13:46,450 --> 00:13:49,370 Godt så, jeg må jeg håndtere denne situation 205 00:13:49,453 --> 00:13:52,122 og nå mit mål! 206 00:13:53,958 --> 00:13:55,376 - Kom væk herfra! - Det er slemt! 207 00:13:55,459 --> 00:13:57,628 Den hellige ridder giver den hele armen! 208 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 I bliver fanget i krydsilden! 209 00:13:59,338 --> 00:14:01,840 - Løb! - Jeg kæmper med dig! 210 00:14:01,924 --> 00:14:04,009 - Tak for tanken. - Hvad? 211 00:14:04,093 --> 00:14:05,803 Tag det ikke personligt. 212 00:14:05,886 --> 00:14:09,890 Det er min pligt som hellig ridder at beskytte en ridder fra profetien. 213 00:14:26,323 --> 00:14:28,325 Jeg er nu en tom beholder. 214 00:14:28,409 --> 00:14:31,662 Efter at have sagt farvel til sir Tristan, 215 00:14:31,745 --> 00:14:34,790 kan jeg ikke finde meningen med livet. 216 00:14:35,833 --> 00:14:37,751 {\an8}Hvad er der galt, unge dame? 217 00:14:39,086 --> 00:14:40,629 Ikke noget. 218 00:14:40,713 --> 00:14:43,090 Må jeg sætte mig? 219 00:14:43,841 --> 00:14:45,759 Lad mig være. 220 00:14:45,843 --> 00:14:49,513 Jeg kan ikke bare lade en grædende kvinde være. 221 00:14:50,139 --> 00:14:52,975 Jeg vil ikke trøstes af nogen. 222 00:14:53,058 --> 00:14:56,979 Jeg ved bedre end nogen, at jeg mangler charme! 223 00:14:57,980 --> 00:15:01,150 Sig ikke så triste ting. 224 00:15:02,568 --> 00:15:05,654 Tårer klæder ikke en yndig kvinde som dig. 225 00:15:07,239 --> 00:15:08,991 Hån mig ikke! 226 00:15:09,074 --> 00:15:12,328 Jeg ved, at en over to meter høj kvinde med absurd styrke, 227 00:15:12,828 --> 00:15:15,497 ikke er den mand værdig! 228 00:15:17,374 --> 00:15:21,420 Jeg misunder denne person, som er så dybt elsket af en kvinde som dig. 229 00:15:22,379 --> 00:15:26,300 I mine øjne er du yndig nok. 230 00:15:27,927 --> 00:15:32,640 Glem en snæversynet mand, der ville kritisere dig for din højde. 231 00:15:33,724 --> 00:15:37,144 Og lad os tale om kærlighed til hinanden. 232 00:15:38,145 --> 00:15:41,982 Jeg er ikke en nem kvinde, der hurtigt tyr til en anden, 233 00:15:42,066 --> 00:15:43,317 bare fordi jeg blev droppet. 234 00:15:44,193 --> 00:15:45,444 Min krop 235 00:15:45,527 --> 00:15:47,196 er trods alt til den mand. 236 00:15:49,406 --> 00:15:50,407 Hvad var det? 237 00:16:02,670 --> 00:16:04,088 Jeg fik dig! 238 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Den lille skramme er ikke... 239 00:16:06,674 --> 00:16:07,508 Hvad? 240 00:16:08,676 --> 00:16:09,593 Hvad? 241 00:16:10,427 --> 00:16:11,470 Min hånd... 242 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 Hvad sker der? 243 00:16:13,722 --> 00:16:16,809 Jeg ville løfte mit våben, men jeg lagde det på jorden. 244 00:16:17,393 --> 00:16:19,478 Jeg ville kigge ned, men jeg kigger op. 245 00:16:19,561 --> 00:16:21,230 Hvad sker der? 246 00:16:21,313 --> 00:16:24,483 Det er "tankekontrol"-magi, ikke? 247 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 Fordrejning. 248 00:16:27,027 --> 00:16:28,320 Alle, der fanges i denne magi, 249 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 kan kun bevæge deres lemmer det modsatte af, hvad de vil. 250 00:16:32,199 --> 00:16:33,909 Sikke en væmmelig magi. 251 00:16:33,993 --> 00:16:35,369 Ja. 252 00:16:38,372 --> 00:16:40,040 Fang ham! 253 00:16:40,124 --> 00:16:40,958 Så er det nu! 254 00:16:47,006 --> 00:16:52,428 I så fald knuser jeg jer alle kun ved hjælp af magi! 255 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 - Hvad? - Du godeste. 256 00:17:04,398 --> 00:17:07,192 De har ødelagt vores dejlige humør. 257 00:17:08,152 --> 00:17:10,320 Hvem i alverden er du? 258 00:17:11,447 --> 00:17:13,657 Jeg er ingen ringere end "solens mester", 259 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Gawain. 260 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 Et fjendtligt angreb? 261 00:17:19,538 --> 00:17:21,206 Det er nær østporten! 262 00:17:22,207 --> 00:17:23,208 Deres Majestæt! 263 00:17:27,296 --> 00:17:30,674 "Knus de onde, og hjælp de svage." 264 00:17:31,550 --> 00:17:36,055 "Forsvar det, du holder af, med dit liv." 265 00:17:39,683 --> 00:17:40,976 Jaså. 266 00:17:42,102 --> 00:17:45,481 Fra dit synspunkt er jeg på de ondes side. 267 00:17:46,398 --> 00:17:48,859 Jeg hader dig ikke, Pellegarde. 268 00:17:49,443 --> 00:17:52,696 Men så længe du er allieret med min far og kong Arthur, 269 00:17:52,780 --> 00:17:53,697 er du min fjende! 270 00:17:54,698 --> 00:17:58,619 Så du hader mig ikke? Det er jeg glad for at høre. 271 00:17:58,702 --> 00:18:00,788 Det er dumdristigt at kæmpe mod ham alene! 272 00:18:01,288 --> 00:18:05,959 Selv hvis du er profetiens ridder, er den mands magi ufattelig! 273 00:18:08,712 --> 00:18:10,464 Nå, men, 274 00:18:10,547 --> 00:18:14,009 jeg tager dig tilbage med magt, som jeg planlagde, 275 00:18:14,093 --> 00:18:15,594 Percival! 276 00:18:16,220 --> 00:18:19,640 Som om du får lov til det! 277 00:18:20,724 --> 00:18:21,850 En besværgelse? 278 00:18:22,559 --> 00:18:24,812 Du er vist vokset lidt. 279 00:18:26,021 --> 00:18:27,397 Udødelig ild! 280 00:18:34,154 --> 00:18:35,614 Har du glemt det? 281 00:18:35,697 --> 00:18:40,452 Mine flammer forfølger deres mål, indtil de reduceres til aske! 282 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 Åh nej! 283 00:18:46,166 --> 00:18:49,628 Uanset hvordan han ødelægger flammerne, kommer der bare flere! 284 00:18:51,922 --> 00:18:53,132 Lad os hjælpe ham! 285 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Idiot! Hvis du træder ud af boblen, bliver vi alle brændt! 286 00:19:00,681 --> 00:19:04,101 {\an8}Jeg suger bare alle dine flammer op! 287 00:19:04,184 --> 00:19:06,186 {\an8}Tænk engang! 288 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Du er interessant. 289 00:19:07,938 --> 00:19:09,857 Hvad så med det her? 290 00:19:12,025 --> 00:19:14,111 Bliver flammerne varmere? 291 00:19:16,864 --> 00:19:19,366 {\an8}Strålende helvedesild! 292 00:19:22,202 --> 00:19:25,122 Så flammerne har fortæret hans magi? 293 00:19:25,205 --> 00:19:27,374 Hvordan skal vi stoppe det? 294 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 Jeg kan alligevel ikke vinde. 295 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 Mist ikke modet. 296 00:19:35,132 --> 00:19:36,675 Du har gjort fremskridt, 297 00:19:36,758 --> 00:19:39,636 hvis du kan se forskellen på vores evner. 298 00:19:39,720 --> 00:19:43,640 Nu kommer du med mig. 299 00:19:43,724 --> 00:19:44,641 Jeg slukker det her. 300 00:19:46,852 --> 00:19:48,020 - Hvad? - Hvad? 301 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Hvad? 302 00:19:51,064 --> 00:19:53,609 Lille pige, gjorde du det? 303 00:19:54,109 --> 00:19:57,362 Hvor uhøfligt af dig at kalde mig lille pige, 304 00:19:57,446 --> 00:19:59,781 din billige flammekaster. 305 00:20:01,408 --> 00:20:03,410 Kalder du mig, 306 00:20:03,493 --> 00:20:06,788 Pellegarde, den sorte ridder, en billig flammekaster? 307 00:20:07,289 --> 00:20:08,540 Hvor vover du! 308 00:20:10,751 --> 00:20:15,047 Umuligt. Er hendes kraft stærk nok til at slukke mine flammer? 309 00:20:15,756 --> 00:20:18,467 Gylden... magi? 310 00:20:18,550 --> 00:20:21,261 Din uforskammede slyngel, der forstyrrer min romance! 311 00:20:21,762 --> 00:20:25,682 Betragt det som hævn for at ødelægge den gode stemning! 312 00:20:26,683 --> 00:20:29,144 Er du tilfældigvis Gawain? 313 00:20:29,228 --> 00:20:31,313 Hvad? Hvordan kender du mit navn? 314 00:20:31,396 --> 00:20:33,774 Den fjerde er en kvinde. 315 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 - Så sejt! - Så sejt! 316 00:20:39,529 --> 00:20:40,530 Denne magi, 317 00:20:41,114 --> 00:20:43,033 du er lady Gawain, ikke? 318 00:20:43,116 --> 00:20:45,202 Jo. Hvad er der galt, prins Tristan? 319 00:20:45,285 --> 00:20:47,204 Hvad tror du? 320 00:20:47,287 --> 00:20:49,790 Jeg bad dig blive på slottet! Seriøst! 321 00:20:49,873 --> 00:20:52,834 Desværre kan jeg ikke lide, når folk hundser med mig. 322 00:20:54,503 --> 00:20:56,421 {\an8}Jeg er glad for, du fandt hende! 323 00:20:56,505 --> 00:20:57,339 {\an8}Også mig. 324 00:20:59,716 --> 00:21:00,550 Så, 325 00:21:01,677 --> 00:21:02,719 hvem er det så? 326 00:21:02,803 --> 00:21:06,640 Pas på! Han er kong Arthurs tjener! 327 00:21:06,723 --> 00:21:07,557 Hvad? 328 00:21:08,642 --> 00:21:11,728 Du har ikke lært din lektie, nu du er i kongeriget igen, ser jeg. 329 00:21:12,854 --> 00:21:14,231 Kaosridder! 330 00:21:15,065 --> 00:21:16,358 Hm. 331 00:21:16,441 --> 00:21:19,611 Magi fra dæmonklanen og gudindeklanen. 332 00:21:19,695 --> 00:21:22,364 Gamle mand, hvis du vil flygte, har du chancen nu. 333 00:21:23,532 --> 00:21:24,658 Du er alt for dårligt stillet. 334 00:21:25,701 --> 00:21:28,120 Det er den røde ræv fra den dag! 335 00:21:30,205 --> 00:21:32,124 Er det ikke besynderligt? 336 00:21:32,207 --> 00:21:35,377 Dig, jeg så dig i skoven. 337 00:21:35,460 --> 00:21:38,630 Er du et menneske eller en ånd? 338 00:21:39,798 --> 00:21:40,632 Kan det passe? 339 00:21:41,216 --> 00:21:42,050 Betyder det... 340 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 At de alle er samlet? 341 00:21:45,721 --> 00:21:49,141 En dreng med mange mysterier og et udefineret udseende 342 00:21:49,224 --> 00:21:52,644 og en dreng med grønt hår som en fugls vinger. 343 00:21:52,728 --> 00:21:55,397 En dreng med hellighed og ondskab i øjnene 344 00:21:55,480 --> 00:21:58,191 og en dreng med gylden magi. 345 00:21:58,275 --> 00:22:00,152 Nej, en pige. 346 00:22:04,364 --> 00:22:07,367 Se! Jeg, af alle mennesker, ryster af spænding! 347 00:22:07,451 --> 00:22:09,911 Jaså. Så det er jer! 348 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 De fire katastrofer, der blev profeteret! 349 00:22:13,707 --> 00:22:17,544 Dem, der vil ødelægge Camelot, bygget af min konge. 350 00:22:19,963 --> 00:22:22,382 De fire dommedagsriddere! 351 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 AT TÆMME EN VILD HEST 352 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 Tekster af: Tine Jensen