1
00:00:12,679 --> 00:00:14,264
Jeg er din elsker!
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,861
Hvorfor gjorde du det, lille pige?
3
00:00:29,821 --> 00:00:31,906
Nok er jeg et barn nu,
4
00:00:31,990 --> 00:00:35,702
men når du fylder 20, er jeg 16.
5
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
Hvad?
6
00:00:36,703 --> 00:00:38,621
{\an8}Nå, men hvad synes du?
7
00:00:38,705 --> 00:00:40,623
{\an8}Det var vores første kys, ikke?
8
00:00:43,460 --> 00:00:48,256
I modsætning til et barn som dig
har jeg erfaring med at kysse.
9
00:00:48,798 --> 00:00:52,385
Det pandekys, du fik af din lærer,
tæller ikke med.
10
00:00:52,469 --> 00:00:54,012
KNÆK...
11
00:00:54,095 --> 00:00:56,139
Du kan virkelig...
12
00:00:56,222 --> 00:00:59,017
Jeg sagde det jo.
Jeg kan ikke læse tanker.
13
00:00:59,726 --> 00:01:03,605
Jeg har bare hørt mange historier
fra dig personligt, så jeg ved ting.
14
00:01:04,147 --> 00:01:06,149
Din fars yndlingsudtryk,
15
00:01:06,232 --> 00:01:09,778
dine oplevelser
med din lærer ved søen, og også...
16
00:01:10,862 --> 00:01:12,781
Hvem i alverden er du egentlig?
17
00:01:13,364 --> 00:01:15,283
Bortset fra min fars yndlingsudtryk,
18
00:01:15,366 --> 00:01:17,494
har jeg aldrig fortalt nogen
om oplevelserne med min lærer.
19
00:01:18,453 --> 00:01:20,455
{\an8}Og jeg har aldrig mødt dig før i dag!
20
00:01:21,498 --> 00:01:24,542
Jeg har heller aldrig mødt dig før i dag.
21
00:01:24,626 --> 00:01:28,671
{\an8}Ved du overhovedet, hvad du siger?
22
00:01:30,882 --> 00:01:32,675
Åh! Unge dame!
23
00:01:32,759 --> 00:01:34,928
Jeg har ledt efter dig overalt!
24
00:01:35,011 --> 00:01:37,430
Ærgerligt. Jeg må gå nu.
25
00:01:37,514 --> 00:01:38,890
Vent. Hvad hedder du?
26
00:01:40,558 --> 00:01:41,392
Guinevere.
27
00:01:42,894 --> 00:01:46,564
{\an8}Jeg bør være i Liones til i morgen,
så lad os mødes igen.
28
00:01:50,151 --> 00:01:51,945
Jeg skal sige dig en ting.
29
00:01:53,196 --> 00:01:54,197
Snart møder du den,
30
00:01:55,532 --> 00:01:57,242
du leder efter.
31
00:03:29,584 --> 00:03:33,504
{\an8}LIONES I FLAMMER
32
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
{\an8}Er de virkelig nødvendige?
33
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
Disse fire dommedagsriddere.
34
00:03:42,388 --> 00:03:43,765
- Hvad?
- Pas på, Chion!
35
00:03:44,265 --> 00:03:46,476
Tvivler du på den
tidligere konges profeti?
36
00:03:47,018 --> 00:03:48,686
Sådan er det ikke.
37
00:03:49,229 --> 00:03:50,313
Det er bare...
38
00:03:50,396 --> 00:03:53,024
Lancelot og den lille fyr,
der hedder Percival eller noget.
39
00:03:54,067 --> 00:03:57,070
Tanken om, at disse bondeknolde
er profetiens riddere,
40
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
er bare uudholdelig.
41
00:04:01,407 --> 00:04:03,868
{\an8}Lancelot er virkelig fantastisk.
42
00:04:04,702 --> 00:04:07,789
{\an8}Hans evner og erfaringer overgår mine.
43
00:04:08,498 --> 00:04:10,083
{\an8}Overvurderer du ham ikke?
44
00:04:10,166 --> 00:04:12,418
Percival har det sikkert på samme måde.
45
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
Jeg kan ikke sætte en finger på ham endnu.
46
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
Men det er tydeligt,
at han skjuler en mystisk kraft.
47
00:04:22,971 --> 00:04:26,224
Lad os fokusere på at lede efter Gawain.
48
00:04:26,724 --> 00:04:30,228
Bør vi ikke hente flere folk til det her?
49
00:04:30,311 --> 00:04:34,857
Farma... Min far ville nok mene,
at det ville skabe mere ballade.
50
00:04:35,441 --> 00:04:37,860
Vores eneste spor er
51
00:04:37,944 --> 00:04:40,363
den hvide rustning
udsmykket med gulddekorationer...
52
00:04:41,114 --> 00:04:42,365
Det er absurd.
53
00:04:42,949 --> 00:04:45,368
Peger du fingre ad mig?
54
00:04:45,451 --> 00:04:46,494
Ja.
55
00:04:46,577 --> 00:04:48,121
Åh.
56
00:04:50,540 --> 00:04:51,416
Prins Tristan.
57
00:04:52,333 --> 00:04:54,127
Goddag.
58
00:04:54,210 --> 00:04:55,253
Sir Pelio!
59
00:04:56,421 --> 00:04:58,381
Så du er vendt tilbage.
60
00:04:58,464 --> 00:04:59,924
Ja. For kort tid siden.
61
00:05:00,591 --> 00:05:01,884
Perfekt.
62
00:05:01,968 --> 00:05:06,264
Har du set nogen med en hvid
rustning udsmykket med gulddekorationer?
63
00:05:06,848 --> 00:05:08,766
Nej, sådan en har jeg ikke mødt.
64
00:05:08,850 --> 00:05:12,270
Jaså. Hvis du ser sådan en,
skal du give mig besked.
65
00:05:12,353 --> 00:05:13,563
Forstået.
66
00:05:14,063 --> 00:05:16,524
Jade, du er vist alene i dag,
67
00:05:16,607 --> 00:05:18,526
men sørg for at passe godt på prinsen.
68
00:05:18,609 --> 00:05:19,444
Javel!
69
00:05:20,445 --> 00:05:21,279
Hvad?
70
00:05:26,743 --> 00:05:27,577
{\an8}Hvad?
71
00:05:29,954 --> 00:05:31,122
Det er ikke den.
72
00:05:31,205 --> 00:05:32,874
Heller ikke den.
73
00:05:32,957 --> 00:05:34,208
Hvad med den der?
74
00:05:34,292 --> 00:05:37,128
Den er sølvfarvet, ikke hvid.
75
00:05:39,047 --> 00:05:40,548
Når jeg ser mig omkring,
76
00:05:40,631 --> 00:05:43,634
er Liones et land
med mange hellige riddere.
77
00:05:44,135 --> 00:05:45,762
Hvad var det andet spor?
78
00:05:46,429 --> 00:05:48,139
Gylden magi, tror jeg.
79
00:05:48,222 --> 00:05:50,349
Gylden magi?
80
00:05:51,059 --> 00:05:52,393
Gad vide, hvordan det er.
81
00:05:55,855 --> 00:05:57,148
Hvad er det for en følelse?
82
00:06:00,610 --> 00:06:01,903
Hvad er det for en truende aura?
83
00:06:01,986 --> 00:06:02,904
Kan det være Gawain?
84
00:06:04,238 --> 00:06:05,406
Nej.
85
00:06:05,990 --> 00:06:07,492
Lad os finde Chion først!
86
00:06:11,913 --> 00:06:12,747
{\an8}Østporten...
87
00:06:13,706 --> 00:06:15,416
{\an8}Det er vel fint.
88
00:06:40,108 --> 00:06:42,860
Er du rejsende eller kræmmer?
89
00:06:43,402 --> 00:06:44,612
Jeg har ikke set dig før.
90
00:06:46,030 --> 00:06:48,908
Vil du fortælle os,
hvorfor du kom til Liones?
91
00:06:48,991 --> 00:06:52,537
Ikke rigtig. Jeg leder bare efter nogen.
92
00:06:52,620 --> 00:06:54,413
Og hvem er du?
93
00:06:54,497 --> 00:06:56,499
Jeg er Pelio,
94
00:06:56,582 --> 00:06:58,751
en hellig rubinridder
og sikkerhedschef i Liones.
95
00:07:00,628 --> 00:07:03,631
Lige nu er vi på udkig efter
potentielle fjendtlige styrker.
96
00:07:04,340 --> 00:07:07,552
Mistænkelige personer
skal samarbejde med os.
97
00:07:09,053 --> 00:07:10,054
Hvad sker der?
98
00:07:10,138 --> 00:07:12,306
Har den fulde fyr skabt problemer?
99
00:07:13,641 --> 00:07:15,643
{\an8}De andre har ikke bemærket det,
100
00:07:16,144 --> 00:07:18,938
{\an8}men du udstråler en farlig aura.
101
00:07:19,021 --> 00:07:22,567
{\an8}Det er den bedste måde
at tiltrække formidable fjender på.
102
00:07:24,777 --> 00:07:30,074
Gad vide, hvor stærk en rubinridder er.
103
00:07:31,868 --> 00:07:32,910
Vil du vide det?
104
00:07:33,411 --> 00:07:34,954
Det er en slåskamp!
105
00:07:35,037 --> 00:07:38,040
En drukkenbolt vil slås
med en Hellig Ridder!
106
00:07:39,417 --> 00:07:41,210
- Hold det for mig.
- Hvad?
107
00:07:41,294 --> 00:07:43,921
Jeg bruger ikke våben
mod en ubevæbnet modstander.
108
00:07:45,965 --> 00:07:47,341
Godt,
109
00:07:48,176 --> 00:07:49,594
lad os begynde!
110
00:07:55,808 --> 00:07:58,352
Fortæl mig, hvem du er.
111
00:08:01,939 --> 00:08:02,857
Sir Pelio!
112
00:08:02,940 --> 00:08:04,317
Jeg fortæller dig mit navn,
113
00:08:05,318 --> 00:08:07,445
hvis du er værdig til at kende det.
114
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Tifos.
115
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
Hvad?
116
00:08:30,343 --> 00:08:33,888
Man skal altid være forberedt
på det værste.
117
00:08:34,764 --> 00:08:38,267
Og i dit tilfælde bliver
det værste opdaget af mig.
118
00:08:39,018 --> 00:08:41,020
Jeg tror ikke på profetier.
119
00:08:41,646 --> 00:08:45,733
Jeg stoler kun på mig selv
og det, jeg tror på.
120
00:08:46,734 --> 00:08:48,152
Din stakkel.
121
00:08:48,236 --> 00:08:50,988
En ukendt ridder fra ingenmandsland.
122
00:08:51,739 --> 00:08:56,244
Selv hvis du dør, er der ingen her,
der vil sørge over dig.
123
00:09:00,831 --> 00:09:01,749
Det er underligt.
124
00:09:02,250 --> 00:09:05,044
Er det alt, du har
125
00:09:05,127 --> 00:09:07,463
som en af de fire dommedagsriddere?
126
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
{\an8}Hvis det er tilfældet,
127
00:09:09,715 --> 00:09:13,177
{\an8}fortjener jeg meget mere
at være profetiens ridder.
128
00:09:15,638 --> 00:09:17,765
Har du nogle sidste ord?
129
00:09:18,266 --> 00:09:21,185
Nå ja, du kan ikke trække vejret
på grund af Silf!
130
00:09:22,895 --> 00:09:24,397
Godt så, gnom,
131
00:09:26,023 --> 00:09:30,319
kan du knuse ridderen
i din hånd og begrave ham i jorden?
132
00:09:31,028 --> 00:09:33,281
{\an8}Skjul beviserne.
133
00:09:33,364 --> 00:09:34,282
{\an8}Så er det nok!
134
00:09:35,032 --> 00:09:36,242
Glimtende Stjerne!
135
00:09:43,082 --> 00:09:44,083
Sir Tristan!
136
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
Hvordan?
137
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
Da vi delte os op,
138
00:09:49,130 --> 00:09:52,091
hviskede frøken Anne
fra Percivals deling noget i mit øre.
139
00:09:52,883 --> 00:09:55,803
Hun sagde, at dine handlinger
tydeligvis er kørt af sporet.
140
00:09:57,054 --> 00:09:58,055
Jeg er skuffet.
141
00:09:58,764 --> 00:10:00,266
Hendes advarsel var korrekt.
142
00:10:01,934 --> 00:10:03,185
Løft besværgelsen lige nu.
143
00:10:05,938 --> 00:10:07,440
Chion, hvor kunne du?
144
00:10:10,151 --> 00:10:11,193
Helbredelsesstjerne.
145
00:10:11,277 --> 00:10:13,362
HELBREDELSESSTJERNE
146
00:10:17,700 --> 00:10:18,993
Du er...
147
00:10:20,161 --> 00:10:23,623
Red mig, sir Tristan!
148
00:10:24,206 --> 00:10:26,709
Du er i sikkerhed nu, sir Gawain.
149
00:10:29,462 --> 00:10:30,504
Hvad?
150
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Jeg hedder Tantal.
151
00:10:33,299 --> 00:10:34,675
En Hellig Ridder under oplæring.
152
00:10:34,759 --> 00:10:36,093
{\an8}- Hvad?
- Hvad?
153
00:10:36,177 --> 00:10:40,139
Hvorfor har en ridder under oplæring
den rustning på?
154
00:10:40,222 --> 00:10:45,019
{\an8}Da jeg var ude at gå,
faldt jeg over denne gamle rustning,
155
00:10:45,102 --> 00:10:48,147
{\an8}og jeg kunne ikke lade være med
at tage den på.
156
00:10:48,814 --> 00:10:51,359
Hvor er Gawain nu?
157
00:11:01,619 --> 00:11:03,788
Du er ret god!
158
00:11:04,497 --> 00:11:05,998
Det ville jeg sige til dig!
159
00:11:06,582 --> 00:11:09,627
Du anstrenger dig næsten ikke.
160
00:11:09,710 --> 00:11:11,712
Du må være en bemærkelsesværdig ridder.
161
00:11:12,338 --> 00:11:13,297
Hvilket land er du fra?
162
00:11:17,009 --> 00:11:20,846
Hvis jeg sagde det,
ville vi ikke bare slås.
163
00:11:21,430 --> 00:11:23,557
Vi ville prøve at dræbe hinanden.
Vil du stadig vide det?
164
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
Åh! Der er han!
165
00:11:27,520 --> 00:11:30,064
Det må være den store fyr,
der udstråler den truende aura!
166
00:11:30,147 --> 00:11:33,609
Er du Gawain, profetiens fjerde ridder?
167
00:11:34,652 --> 00:11:36,529
Hov, lille ven, det her er farligt!
168
00:11:37,029 --> 00:11:40,408
Åh! Er den fjerde en midaldrende fyr?
169
00:11:40,491 --> 00:11:42,952
Han ligner en,
der må være svær at omgås med.
170
00:11:43,035 --> 00:11:47,581
Hej, Percival. Jeg har savnet dig!
171
00:11:47,665 --> 00:11:49,083
{\an8}Hvad?
172
00:11:49,166 --> 00:11:52,002
{\an8}Ved du, hvem jeg er?
173
00:11:54,046 --> 00:11:57,091
Hvad snakker du om? Det er mig. Mig!
174
00:11:58,342 --> 00:12:00,719
Jeg har hørt den slags tale før.
175
00:12:00,803 --> 00:12:04,515
Sig ikke, du har glemt
vores mand-til-mand-løfte!
176
00:12:04,598 --> 00:12:08,978
Du lovede at være min elev,
hvis du tabte en kamp mod mig.
177
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
Det er løgn!
178
00:12:12,648 --> 00:12:13,774
Pellegarde!
179
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
Hvorfor er du her i Liones?
180
00:12:27,121 --> 00:12:31,542
Jeg har fulgt dig hele vejen fra den skov!
181
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Jeg ved ikke, om I kender hinanden,
men bland dig udenom.
182
00:12:35,212 --> 00:12:37,256
Det her er ikke et sted for et lille barn.
183
00:12:37,339 --> 00:12:40,134
Du kan selv blande dig udenom.
184
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Hvad?
185
00:12:41,135 --> 00:12:43,554
Jeg skal tale med denne dreng.
186
00:12:43,637 --> 00:12:45,389
En af de fire dommedagsriddere!
187
00:12:45,473 --> 00:12:46,682
Percival!
188
00:12:48,058 --> 00:12:50,186
Denne... lille fyr?
189
00:12:50,269 --> 00:12:51,437
Hvad? Er det det?
190
00:12:51,520 --> 00:12:52,771
Fang ham, hellige ridder!
191
00:12:52,855 --> 00:12:55,483
I så fald virker du
endnu mere mistænkelig.
192
00:12:56,609 --> 00:12:59,403
Offentligheden kender ikke
til profetiernes riddere.
193
00:12:59,904 --> 00:13:01,197
Hvordan kender du deres navn?
194
00:13:03,282 --> 00:13:05,868
Det er, fordi han er ridder af Camelot
195
00:13:05,951 --> 00:13:07,453
og er ude efter Percival!
196
00:13:07,536 --> 00:13:09,997
- Hvad? Er du her også?
- En kaosridder!
197
00:13:10,831 --> 00:13:12,416
Det forklarer den truende aura.
198
00:13:13,417 --> 00:13:18,088
Det var modigt af dig
at gå ind i Liones helt alene.
199
00:13:18,672 --> 00:13:19,882
Lad mig advare dig.
200
00:13:20,466 --> 00:13:24,887
Hvis du prøver at blære dig
og stoppe mig alene...
201
00:13:26,472 --> 00:13:29,350
Desværre er jeg ikke den indbildske type.
202
00:13:32,686 --> 00:13:33,979
Du kan ikke flygte.
203
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
Så er det nu.
204
00:13:46,450 --> 00:13:49,370
Godt så, jeg må jeg håndtere
denne situation
205
00:13:49,453 --> 00:13:52,122
og nå mit mål!
206
00:13:53,958 --> 00:13:55,376
- Kom væk herfra!
- Det er slemt!
207
00:13:55,459 --> 00:13:57,628
Den hellige ridder giver den hele armen!
208
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
I bliver fanget i krydsilden!
209
00:13:59,338 --> 00:14:01,840
- Løb!
- Jeg kæmper med dig!
210
00:14:01,924 --> 00:14:04,009
- Tak for tanken.
- Hvad?
211
00:14:04,093 --> 00:14:05,803
Tag det ikke personligt.
212
00:14:05,886 --> 00:14:09,890
Det er min pligt som hellig ridder
at beskytte en ridder fra profetien.
213
00:14:26,323 --> 00:14:28,325
Jeg er nu en tom beholder.
214
00:14:28,409 --> 00:14:31,662
Efter at have sagt farvel til sir Tristan,
215
00:14:31,745 --> 00:14:34,790
kan jeg ikke finde meningen med livet.
216
00:14:35,833 --> 00:14:37,751
{\an8}Hvad er der galt, unge dame?
217
00:14:39,086 --> 00:14:40,629
Ikke noget.
218
00:14:40,713 --> 00:14:43,090
Må jeg sætte mig?
219
00:14:43,841 --> 00:14:45,759
Lad mig være.
220
00:14:45,843 --> 00:14:49,513
Jeg kan ikke bare lade
en grædende kvinde være.
221
00:14:50,139 --> 00:14:52,975
Jeg vil ikke trøstes af nogen.
222
00:14:53,058 --> 00:14:56,979
Jeg ved bedre end nogen,
at jeg mangler charme!
223
00:14:57,980 --> 00:15:01,150
Sig ikke så triste ting.
224
00:15:02,568 --> 00:15:05,654
Tårer klæder ikke en yndig kvinde som dig.
225
00:15:07,239 --> 00:15:08,991
Hån mig ikke!
226
00:15:09,074 --> 00:15:12,328
Jeg ved, at en over to meter høj kvinde
med absurd styrke,
227
00:15:12,828 --> 00:15:15,497
ikke er den mand værdig!
228
00:15:17,374 --> 00:15:21,420
Jeg misunder denne person, som er
så dybt elsket af en kvinde som dig.
229
00:15:22,379 --> 00:15:26,300
I mine øjne er du yndig nok.
230
00:15:27,927 --> 00:15:32,640
Glem en snæversynet mand,
der ville kritisere dig for din højde.
231
00:15:33,724 --> 00:15:37,144
Og lad os tale om kærlighed til hinanden.
232
00:15:38,145 --> 00:15:41,982
Jeg er ikke en nem kvinde,
der hurtigt tyr til en anden,
233
00:15:42,066 --> 00:15:43,317
bare fordi jeg blev droppet.
234
00:15:44,193 --> 00:15:45,444
Min krop
235
00:15:45,527 --> 00:15:47,196
er trods alt til den mand.
236
00:15:49,406 --> 00:15:50,407
Hvad var det?
237
00:16:02,670 --> 00:16:04,088
Jeg fik dig!
238
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Den lille skramme er ikke...
239
00:16:06,674 --> 00:16:07,508
Hvad?
240
00:16:08,676 --> 00:16:09,593
Hvad?
241
00:16:10,427 --> 00:16:11,470
Min hånd...
242
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
Hvad sker der?
243
00:16:13,722 --> 00:16:16,809
Jeg ville løfte mit våben,
men jeg lagde det på jorden.
244
00:16:17,393 --> 00:16:19,478
Jeg ville kigge ned, men jeg kigger op.
245
00:16:19,561 --> 00:16:21,230
Hvad sker der?
246
00:16:21,313 --> 00:16:24,483
Det er "tankekontrol"-magi, ikke?
247
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
Fordrejning.
248
00:16:27,027 --> 00:16:28,320
Alle, der fanges i denne magi,
249
00:16:28,404 --> 00:16:31,615
kan kun bevæge deres lemmer
det modsatte af, hvad de vil.
250
00:16:32,199 --> 00:16:33,909
Sikke en væmmelig magi.
251
00:16:33,993 --> 00:16:35,369
Ja.
252
00:16:38,372 --> 00:16:40,040
Fang ham!
253
00:16:40,124 --> 00:16:40,958
Så er det nu!
254
00:16:47,006 --> 00:16:52,428
I så fald knuser jeg jer alle
kun ved hjælp af magi!
255
00:17:02,146 --> 00:17:04,314
- Hvad?
- Du godeste.
256
00:17:04,398 --> 00:17:07,192
De har ødelagt vores dejlige humør.
257
00:17:08,152 --> 00:17:10,320
Hvem i alverden er du?
258
00:17:11,447 --> 00:17:13,657
Jeg er ingen ringere end "solens mester",
259
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
Gawain.
260
00:17:18,579 --> 00:17:19,455
Et fjendtligt angreb?
261
00:17:19,538 --> 00:17:21,206
Det er nær østporten!
262
00:17:22,207 --> 00:17:23,208
Deres Majestæt!
263
00:17:27,296 --> 00:17:30,674
"Knus de onde, og hjælp de svage."
264
00:17:31,550 --> 00:17:36,055
"Forsvar det, du holder af, med dit liv."
265
00:17:39,683 --> 00:17:40,976
Jaså.
266
00:17:42,102 --> 00:17:45,481
Fra dit synspunkt er jeg på de ondes side.
267
00:17:46,398 --> 00:17:48,859
Jeg hader dig ikke, Pellegarde.
268
00:17:49,443 --> 00:17:52,696
Men så længe du er allieret
med min far og kong Arthur,
269
00:17:52,780 --> 00:17:53,697
er du min fjende!
270
00:17:54,698 --> 00:17:58,619
Så du hader mig ikke?
Det er jeg glad for at høre.
271
00:17:58,702 --> 00:18:00,788
Det er dumdristigt at kæmpe mod ham alene!
272
00:18:01,288 --> 00:18:05,959
Selv hvis du er profetiens ridder,
er den mands magi ufattelig!
273
00:18:08,712 --> 00:18:10,464
Nå, men,
274
00:18:10,547 --> 00:18:14,009
jeg tager dig tilbage med magt,
som jeg planlagde,
275
00:18:14,093 --> 00:18:15,594
Percival!
276
00:18:16,220 --> 00:18:19,640
Som om du får lov til det!
277
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
En besværgelse?
278
00:18:22,559 --> 00:18:24,812
Du er vist vokset lidt.
279
00:18:26,021 --> 00:18:27,397
Udødelig ild!
280
00:18:34,154 --> 00:18:35,614
Har du glemt det?
281
00:18:35,697 --> 00:18:40,452
Mine flammer forfølger deres mål,
indtil de reduceres til aske!
282
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
Åh nej!
283
00:18:46,166 --> 00:18:49,628
Uanset hvordan han ødelægger flammerne,
kommer der bare flere!
284
00:18:51,922 --> 00:18:53,132
Lad os hjælpe ham!
285
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
Idiot! Hvis du træder ud af boblen,
bliver vi alle brændt!
286
00:19:00,681 --> 00:19:04,101
{\an8}Jeg suger bare alle dine flammer op!
287
00:19:04,184 --> 00:19:06,186
{\an8}Tænk engang!
288
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Du er interessant.
289
00:19:07,938 --> 00:19:09,857
Hvad så med det her?
290
00:19:12,025 --> 00:19:14,111
Bliver flammerne varmere?
291
00:19:16,864 --> 00:19:19,366
{\an8}Strålende helvedesild!
292
00:19:22,202 --> 00:19:25,122
Så flammerne har fortæret hans magi?
293
00:19:25,205 --> 00:19:27,374
Hvordan skal vi stoppe det?
294
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
Jeg kan alligevel ikke vinde.
295
00:19:32,713 --> 00:19:34,423
Mist ikke modet.
296
00:19:35,132 --> 00:19:36,675
Du har gjort fremskridt,
297
00:19:36,758 --> 00:19:39,636
hvis du kan se forskellen på vores evner.
298
00:19:39,720 --> 00:19:43,640
Nu kommer du med mig.
299
00:19:43,724 --> 00:19:44,641
Jeg slukker det her.
300
00:19:46,852 --> 00:19:48,020
- Hvad?
- Hvad?
301
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
Hvad?
302
00:19:51,064 --> 00:19:53,609
Lille pige, gjorde du det?
303
00:19:54,109 --> 00:19:57,362
Hvor uhøfligt af dig
at kalde mig lille pige,
304
00:19:57,446 --> 00:19:59,781
din billige flammekaster.
305
00:20:01,408 --> 00:20:03,410
Kalder du mig,
306
00:20:03,493 --> 00:20:06,788
Pellegarde, den sorte ridder,
en billig flammekaster?
307
00:20:07,289 --> 00:20:08,540
Hvor vover du!
308
00:20:10,751 --> 00:20:15,047
Umuligt. Er hendes kraft stærk nok
til at slukke mine flammer?
309
00:20:15,756 --> 00:20:18,467
Gylden... magi?
310
00:20:18,550 --> 00:20:21,261
Din uforskammede slyngel,
der forstyrrer min romance!
311
00:20:21,762 --> 00:20:25,682
Betragt det som hævn
for at ødelægge den gode stemning!
312
00:20:26,683 --> 00:20:29,144
Er du tilfældigvis Gawain?
313
00:20:29,228 --> 00:20:31,313
Hvad? Hvordan kender du mit navn?
314
00:20:31,396 --> 00:20:33,774
Den fjerde er en kvinde.
315
00:20:33,857 --> 00:20:35,317
- Så sejt!
- Så sejt!
316
00:20:39,529 --> 00:20:40,530
Denne magi,
317
00:20:41,114 --> 00:20:43,033
du er lady Gawain, ikke?
318
00:20:43,116 --> 00:20:45,202
Jo. Hvad er der galt, prins Tristan?
319
00:20:45,285 --> 00:20:47,204
Hvad tror du?
320
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
Jeg bad dig blive på slottet! Seriøst!
321
00:20:49,873 --> 00:20:52,834
Desværre kan jeg ikke lide,
når folk hundser med mig.
322
00:20:54,503 --> 00:20:56,421
{\an8}Jeg er glad for, du fandt hende!
323
00:20:56,505 --> 00:20:57,339
{\an8}Også mig.
324
00:20:59,716 --> 00:21:00,550
Så,
325
00:21:01,677 --> 00:21:02,719
hvem er det så?
326
00:21:02,803 --> 00:21:06,640
Pas på! Han er kong Arthurs tjener!
327
00:21:06,723 --> 00:21:07,557
Hvad?
328
00:21:08,642 --> 00:21:11,728
Du har ikke lært din lektie,
nu du er i kongeriget igen, ser jeg.
329
00:21:12,854 --> 00:21:14,231
Kaosridder!
330
00:21:15,065 --> 00:21:16,358
Hm.
331
00:21:16,441 --> 00:21:19,611
Magi fra dæmonklanen og gudindeklanen.
332
00:21:19,695 --> 00:21:22,364
Gamle mand, hvis du vil flygte,
har du chancen nu.
333
00:21:23,532 --> 00:21:24,658
Du er alt for dårligt stillet.
334
00:21:25,701 --> 00:21:28,120
Det er den røde ræv fra den dag!
335
00:21:30,205 --> 00:21:32,124
Er det ikke besynderligt?
336
00:21:32,207 --> 00:21:35,377
Dig, jeg så dig i skoven.
337
00:21:35,460 --> 00:21:38,630
Er du et menneske eller en ånd?
338
00:21:39,798 --> 00:21:40,632
Kan det passe?
339
00:21:41,216 --> 00:21:42,050
Betyder det...
340
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
At de alle er samlet?
341
00:21:45,721 --> 00:21:49,141
En dreng med mange mysterier
og et udefineret udseende
342
00:21:49,224 --> 00:21:52,644
og en dreng med grønt hår
som en fugls vinger.
343
00:21:52,728 --> 00:21:55,397
En dreng med hellighed og ondskab i øjnene
344
00:21:55,480 --> 00:21:58,191
og en dreng med gylden magi.
345
00:21:58,275 --> 00:22:00,152
Nej, en pige.
346
00:22:04,364 --> 00:22:07,367
Se! Jeg, af alle mennesker,
ryster af spænding!
347
00:22:07,451 --> 00:22:09,911
Jaså. Så det er jer!
348
00:22:11,038 --> 00:22:13,040
De fire katastrofer, der blev profeteret!
349
00:22:13,707 --> 00:22:17,544
Dem, der vil ødelægge Camelot,
bygget af min konge.
350
00:22:19,963 --> 00:22:22,382
De fire dommedagsriddere!
351
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
AT TÆMME EN VILD HEST
352
00:23:58,019 --> 00:23:58,937
Tekster af: Tine Jensen