1 00:00:14,264 --> 00:00:16,141 Özür dileriz. 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,476 Bir an gözümüzü ayırınca... 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,854 Olan oldu. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,356 Kaleden destek toplayalım mı? 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,484 Hayır, bu kadar büyütmemeliyiz. 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,236 Bu işi Lancelot'a bırakalım. 7 00:00:29,571 --> 00:00:30,697 Majesteleri. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,616 Eski kral derhâl sizi görmek istiyor. 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,747 Bartra, ne oldu? 10 00:00:39,330 --> 00:00:41,583 Sanırım yine rüyasında görmüş. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,128 Kıyametin Dört Şövalyesi'yle ilgili bir alamet. 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,008 Anlat bakalım. 13 00:00:52,677 --> 00:00:55,638 {\an8}Krallığımız üç şey ile kutsanacak. 14 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 {\an8}Ay, uzak bir gök gürültüsü ve yağmur. 15 00:00:59,434 --> 00:01:04,397 {\an8}Bu olduğunda, sonunda Kıyametin Dört Şövalyesi toplanacak. 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,399 Demek sonunda bir araya gelecekler. 17 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 Ancak... 18 00:01:09,235 --> 00:01:13,823 ...kaosun suikastçıları ve ihanetin kılıçları 19 00:01:15,492 --> 00:01:19,579 bir kez daha umudu bizden çalacak. 20 00:02:53,047 --> 00:02:54,966 {\an8}KEHANETTEKİ ŞÖVALYELERİN KARŞILAŞMASI 21 00:02:55,049 --> 00:02:56,801 {\an8}Yeter çocuklar! 22 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 {\an8}Sör Tristan! 23 00:03:00,305 --> 00:03:01,306 Hoş geldiniz. 24 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 Kehanet şövalyesini bulabildiniz mi? 25 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 Az önce kaleye bıraktım. 26 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 O bir yana, 27 00:03:09,355 --> 00:03:11,482 bana burada ne olduğunu açıklar mısın? 28 00:03:13,651 --> 00:03:16,696 Bunlar Kral Arthur'un hizmetkârları. 29 00:03:17,196 --> 00:03:18,489 Kaos Şövalyeleri. 30 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 Bunlar mı? 31 00:03:20,700 --> 00:03:22,744 Hiç öyle görünmüyorlar. 32 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 Silf'i mi kullanıyorsun? 33 00:03:28,374 --> 00:03:30,001 Hemen büyüyü kaldır, Chion. 34 00:03:34,213 --> 00:03:35,089 {\an8}Tamam. 35 00:03:40,637 --> 00:03:42,764 Fazla ileri gitmişsiniz! 36 00:03:43,264 --> 00:03:46,309 Ama bu çocukta Ebedî Karanlık Tabutu'nun parçası vardı. 37 00:03:46,893 --> 00:03:48,394 {\an8}Geçen günlerde 38 00:03:48,478 --> 00:03:52,232 {\an8}müttefiklerimizden birinin Tabut'un parçasını geri aldığı haberini almıştık. 39 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 {\an8}Duymadın mı? 40 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 {\an8}Ne? 41 00:03:56,402 --> 00:03:59,072 İşini bitiremedim. 42 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 Düşündüğümden daha şanslısın. 43 00:04:02,450 --> 00:04:03,701 Ne sıkıcı. 44 00:04:06,412 --> 00:04:08,248 Yine yapayalnızım. 45 00:04:09,207 --> 00:04:12,669 Donny, Nasiens, An. 46 00:04:13,795 --> 00:04:14,837 Sen... 47 00:04:18,716 --> 00:04:20,510 Siz onları benden aldınız! 48 00:04:31,062 --> 00:04:32,480 Ne oldu, Chion? 49 00:04:33,481 --> 00:04:34,983 Kolum... 50 00:04:42,073 --> 00:04:42,991 Bu ne? 51 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 Bunu sen mi yaptın? 52 00:04:45,285 --> 00:04:46,828 Jade, karanlığı üstünden kaldır! 53 00:04:47,328 --> 00:04:48,496 Evet, tamam... 54 00:04:49,080 --> 00:04:49,998 Hayır. 55 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Eve ngua yorgo. 56 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 Jade! 57 00:04:57,672 --> 00:05:01,509 Kim olduğunu anlamadan büyüyü kaldırmak çok riskli. 58 00:05:09,350 --> 00:05:13,604 Yoldaşlarımın dediği gibi Kaos Şövalyesi'ysen 59 00:05:14,105 --> 00:05:16,065 seni düşman olarak görmek zorundayım. 60 00:05:16,983 --> 00:05:18,526 Vaz jigura. 61 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Bu daha önce hiç duymadığım bir dil. 62 00:05:21,362 --> 00:05:22,905 Ve bu büyü. 63 00:05:23,406 --> 00:05:27,410 Vahşi, şiddetli ve kalp atışı gibi nabzı var. 64 00:05:31,331 --> 00:05:32,248 Parıldayan Yıldız! 65 00:05:35,752 --> 00:05:37,045 Percival. 66 00:05:39,380 --> 00:05:41,382 Görünüşe göre İblis Klanı'ndan değilsin. 67 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Yog. 68 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 Sör Tristan, sizinle birlikte savaşacağım! 69 00:06:02,278 --> 00:06:04,197 Bitir işini artık! 70 00:06:04,280 --> 00:06:06,574 Gereksiz kan akıtmak istemiyorum 71 00:06:07,283 --> 00:06:09,202 ama o kadar kolay olmayacak gibi. 72 00:06:12,246 --> 00:06:15,833 Ona zarar vermenize asla izin vermeyeceğiz! 73 00:06:16,793 --> 00:06:20,213 Percival'ı ne pahasına olursa olsun koruyacağız. 74 00:06:21,172 --> 00:06:25,259 Çünkü bu çocuk bizim umudumuz. 75 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Çocuklar, hemen uzaklaşın! 76 00:06:28,971 --> 00:06:30,223 Çok tehlikeli! 77 00:06:32,308 --> 00:06:33,976 Ne olursa olsun, 78 00:06:34,727 --> 00:06:36,729 sen Percival'sın. 79 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 Biz buradayız. 80 00:06:40,358 --> 00:06:43,111 Seni asla yalnız bırakmayacağız. 81 00:06:53,996 --> 00:06:57,041 Büyüsü stabilize oldu. 82 00:06:57,125 --> 00:06:57,959 Ne? 83 00:06:58,459 --> 00:07:01,546 Bir de Liones Kutsal Şövalyesi olacaksınız! 84 00:07:02,088 --> 00:07:03,131 Bu çocuk Percival, 85 00:07:03,214 --> 00:07:07,260 Liones Kralı'nın çağırdığı Dört Kıyamet Şövalyesi'nden biri! 86 00:07:08,302 --> 00:07:09,262 Olamaz! 87 00:07:11,848 --> 00:07:13,266 Üstündeki karanlığı kaldır. 88 00:07:13,808 --> 00:07:14,642 Evet efendim. 89 00:07:32,618 --> 00:07:33,744 Çocuklar... 90 00:07:43,212 --> 00:07:45,882 Demek iyisiniz. 91 00:07:47,049 --> 00:07:48,468 Cidden... 92 00:07:49,177 --> 00:07:51,554 Tam bir baş belasısın. 93 00:07:51,637 --> 00:07:54,223 An! Nasiens! Donny! 94 00:07:54,807 --> 00:07:57,685 Kötü yaralanmışsınız. Sizi hemen iyileştireceğim! 95 00:08:00,646 --> 00:08:01,481 Ne? 96 00:08:02,064 --> 00:08:04,984 Ne? Büyüm ortaya çıkmıyor. Neden? 97 00:08:06,194 --> 00:08:07,028 Doğru ya. 98 00:08:07,612 --> 00:08:11,199 Arkadaşlarımın bana inancını hissetmezsem büyü gücüm ortaya çıkmıyor. 99 00:08:11,699 --> 00:08:12,867 Ne yapacağım? 100 00:08:13,534 --> 00:08:14,827 Yardım edeyim. 101 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Ne? 102 00:08:17,622 --> 00:08:18,998 Şifalı Yıldız. 103 00:08:39,352 --> 00:08:40,853 İnanılmaz. 104 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Vay canına. 105 00:08:43,481 --> 00:08:45,650 {\an8}Şükürler olsun! 106 00:08:45,733 --> 00:08:47,276 Percival! 107 00:08:48,110 --> 00:08:51,405 Büyü gücüm de geri geldi! 108 00:08:51,489 --> 00:08:54,242 Gerçekten inanılmazsınız Sör Tristan! 109 00:08:54,325 --> 00:08:57,078 Yetenekleriniz her seferinde beni büyülüyor! 110 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Teşekkürler! 111 00:08:58,663 --> 00:09:00,998 Büyün gerçekten inanılmaz! 112 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 Senin gözlerin... 113 00:09:08,005 --> 00:09:12,134 {\an8}Sör Tristan, damarlarında Tanrıça Klanı'nın kanını taşıyor! 114 00:09:12,218 --> 00:09:15,888 {\an8}Bu yüzden her türlü yarayı anında iyileştirebiliyor! 115 00:09:15,972 --> 00:09:18,599 Evet. Her yarayı iyileştirebilirim. 116 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 Kıyafetlerdeki yırtıklar hariç. 117 00:09:29,944 --> 00:09:33,322 {\an8}Sör Tristan, çok komiksiniz! 118 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 {\an8}Çocuklar! Buna gülmeniz gerekiyor! 119 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 {\an8}Ne? Gülmemiz mi gerekiyor? 120 00:09:38,536 --> 00:09:39,662 Sör Tristan! 121 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 Chion'un da büyünüze ihtiyacı var! 122 00:09:42,373 --> 00:09:44,208 Pardon. Hemen iyileştireyim! 123 00:09:45,209 --> 00:09:46,043 Şifalı Yıldız. 124 00:09:48,296 --> 00:09:50,172 Bunu sen mi yaptın? 125 00:09:50,256 --> 00:09:52,091 Emin değilim. 126 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 Pek hatırlamıyorum. 127 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 {\an8}Bu ne? 128 00:09:56,804 --> 00:09:58,764 Sanki hiç iyileşmiyor. 129 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Bir hastalık olabilir mi? 130 00:10:01,225 --> 00:10:03,227 Ya da bir tür lanet mi? 131 00:10:04,437 --> 00:10:07,773 Benim iyileştirme büyüm lanetleri ve hastalıkları tedavi edemez. 132 00:10:08,399 --> 00:10:12,111 Anneme danışmalıyım... Ya da Hendy'ye. 133 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 Olamaz... 134 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Ne yapacaksın şimdi? 135 00:10:16,741 --> 00:10:19,368 Kolum böyleyken düşmanlarla nasıl savaşacağım? 136 00:10:19,452 --> 00:10:21,829 Ömrümün sonuna kadar böyle kalırsam 137 00:10:21,912 --> 00:10:24,957 şövalyelik kariyerim biter! 138 00:10:25,458 --> 00:10:30,254 {\an8}Bunu nasıl düzelteceksin? Bunun sorumluluğunu alsan iyi edersin! 139 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 {\an8}Dalga mı geçiyorsun? 140 00:10:31,714 --> 00:10:35,217 {\an8}Durduk yere ona saldırmak sizin suçunuz! 141 00:10:43,434 --> 00:10:48,272 - İyileş! - İyileş! 142 00:10:48,356 --> 00:10:50,441 Kes şunu! Sen ne... 143 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Ne... 144 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 İyileşti mi? 145 00:11:00,618 --> 00:11:03,412 {\an8}Bu büyüyü nasıl yaptın? 146 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 {\an8}Bilmiyorum 147 00:11:05,247 --> 00:11:09,418 {\an8}ama ben yaptıysam ben düzeltebilirim diye düşündüm. 148 00:11:13,255 --> 00:11:14,590 Chion. 149 00:11:15,383 --> 00:11:19,011 Onlardan özür dilemeli ve onlara teşekkür etmelisiniz. 150 00:11:19,553 --> 00:11:22,181 Özellikle de bu kavgayı başlatan sizseniz. 151 00:11:28,687 --> 00:11:30,856 Teşekkürler. Olanlar için de özür dilerim. 152 00:11:31,440 --> 00:11:33,859 Sanırım bir yanlışlık oldu. 153 00:11:35,403 --> 00:11:36,904 {\an8}Bizi neredeyse öldürüyordun. 154 00:11:36,987 --> 00:11:39,073 {\an8}"Yanlışlık oldu" deyip geçiştiremezsin! 155 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 Yanlışlık olduysa yapacak bir şey yok. 156 00:11:42,201 --> 00:11:43,119 Sanırım. 157 00:11:43,202 --> 00:11:44,120 Percival! 158 00:11:44,829 --> 00:11:47,331 Böyle bir hatayı sana yakıştıramadım, Chion. 159 00:11:47,998 --> 00:11:50,000 Şövalyelerin özelliklerini 160 00:11:50,084 --> 00:11:52,128 kehanet dizelerinden biliyordun, değil mi? 161 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 "Yeşil saçları kuşların kanatlarını andıran çocuk." 162 00:11:56,549 --> 00:11:58,634 Bir bakışta anlaşılıyor! 163 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Bir şey daha var. 164 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Ebedî Karanlık Tabutu'nun parçasını 165 00:12:02,721 --> 00:12:05,850 müttefiklerimizin geri aldığını da biliyor olmalıydın. 166 00:12:07,309 --> 00:12:09,979 Gowther geçen gün babama bir mesaj gönderdi. 167 00:12:10,479 --> 00:12:14,525 Ben yoktum, o yüzden mesajı benim yerime sana iletmişler. 168 00:12:15,109 --> 00:12:17,153 Neden bize söylemedin? 169 00:12:17,236 --> 00:12:18,654 Bu durumu açıkla! 170 00:12:18,737 --> 00:12:21,073 {\an8}Doğru ya. Öyle olmuştu. 171 00:12:21,157 --> 00:12:25,411 {\an8}O kadar panikledim ki tamamen aklımdan çıkmış. 172 00:12:25,494 --> 00:12:30,040 Isolde, canavar gibi bir suratla Percival'ı kovalıyordu, o yüzden... 173 00:12:31,500 --> 00:12:34,753 Çocuğu Camelot'tan bir suikastçı sandım. 174 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Yani suçun yarısı senin. 175 00:12:40,509 --> 00:12:43,888 Isolde, neden onu kovalıyordun? 176 00:12:47,766 --> 00:12:50,644 Çünkü bu küçük çocuk size sunmaya yemin ettiğim 177 00:12:51,353 --> 00:12:55,024 iffetimi elimden aldı, Sör Tristan. 178 00:12:55,524 --> 00:12:58,444 Ne? Neyini elinden aldı? 179 00:12:59,028 --> 00:13:03,157 Artık gözlerinize bakamıyorum. 180 00:13:05,910 --> 00:13:09,079 {\an8}Elveda sevgili Sör Tristan! 181 00:13:10,915 --> 00:13:15,252 Ne? Dur, benden nefret etmesine sebep olacak bir şey mi yaptım? 182 00:13:15,878 --> 00:13:18,339 Muhtemelen yine kafasında kurmuştur. 183 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 Kendi hâline bırakalım. 184 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 Neyse, biz yeni bir başlangıç yapalım. 185 00:13:24,512 --> 00:13:26,347 Tanışmakla başlıyoruz. 186 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Ben Percival. 187 00:13:33,103 --> 00:13:36,357 Görünüşe göre Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biriyim. 188 00:13:36,941 --> 00:13:38,150 Ben Tristan Liones. 189 00:13:38,859 --> 00:13:41,362 Ben de senin gibi Dört Kıyamet Şövalyesi'nden biriyim. 190 00:13:41,445 --> 00:13:42,279 Ne? 191 00:13:42,947 --> 00:13:44,323 Lione... 192 00:13:44,406 --> 00:13:45,241 ...s? 193 00:13:45,324 --> 00:13:47,618 Tristan Liones mi? 194 00:13:48,661 --> 00:13:49,745 Sen Liones'in... 195 00:13:49,828 --> 00:13:51,455 {\an8}- Prensisin! - Prensisin! 196 00:13:52,081 --> 00:13:56,877 Artık buraya getirdiğim de dâhil olmak üzere dördümüz bir araya geldik. 197 00:13:56,961 --> 00:13:57,795 Ne? 198 00:13:57,878 --> 00:13:59,588 Ben, sen 199 00:13:59,672 --> 00:14:02,007 ve o diğer kişiyle birlikte üç kişi olmuyor mu? 200 00:14:03,425 --> 00:14:04,760 Neden bahsediyorsun? 201 00:14:05,469 --> 00:14:08,013 Seni buraya getiren kişiyi unutma. 202 00:14:08,097 --> 00:14:09,014 {\an8}Ne? 203 00:14:09,807 --> 00:14:11,767 {\an8}- Yoksa... - Yoksa... 204 00:14:12,768 --> 00:14:13,769 İşte buradasınız. 205 00:14:14,853 --> 00:14:17,106 Sokakları birbirine katmışsınız. 206 00:14:17,189 --> 00:14:18,440 Lancelot da mı? 207 00:14:19,191 --> 00:14:21,318 Anlaşılan tanıştınız. 208 00:14:21,402 --> 00:14:23,445 Selam Lance. Uzun zaman oldu. 209 00:14:23,529 --> 00:14:25,072 Sana bir mesajım var Tristan. 210 00:14:26,574 --> 00:14:29,076 Kaleye getirdiğin dördüncü şövalye 211 00:14:29,952 --> 00:14:30,911 kaçmış. 212 00:14:43,007 --> 00:14:45,676 Nasıl? Neden kaçmış? 213 00:14:45,759 --> 00:14:46,886 Nereden bileyim? 214 00:14:46,969 --> 00:14:50,723 Kral benden bizzat bu mesajı iletmemi istedi. 215 00:14:51,515 --> 00:14:55,102 Ve Prens'in batırdığı işi düzeltmek için herkese yardım etmemi istedi. 216 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Sör Tristan'ın suçu değil. 217 00:14:59,356 --> 00:15:02,192 Suç bu dördüncü şövalyenin değil mi? 218 00:15:02,276 --> 00:15:06,030 Neyse, krallıktan kaçmadan önce bu şövalyeyi yakalayacağız. 219 00:15:06,739 --> 00:15:08,324 Kale buranın kuzeyinde, 220 00:15:08,824 --> 00:15:10,576 yani kaçmaya karar verdiyse 221 00:15:10,659 --> 00:15:13,787 batı, doğu veya güney kapısına ilerleyebilir. 222 00:15:13,871 --> 00:15:15,205 Ayrılıp arayalım. 223 00:15:15,789 --> 00:15:18,208 {\an8}Tristan Müfrezesi batı kapısı bölgesini arayacak, 224 00:15:18,292 --> 00:15:21,211 {\an8}Percival Müfrezesi de doğu kapısı bölgesini. 225 00:15:22,046 --> 00:15:24,757 Ben de güney kapısını tek başıma arayacağım. 226 00:15:25,799 --> 00:15:28,844 Tristan, dördüncü şövalye hakkında bildiklerini anlat. 227 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 Tamam. 228 00:15:31,096 --> 00:15:33,307 Bu gerekli mi? 229 00:15:33,390 --> 00:15:35,434 Nasıl olsa şövalyeyi biz yakalayacağız. 230 00:15:35,517 --> 00:15:36,352 Hey. 231 00:15:38,771 --> 00:15:40,314 Dördüncünün adı Gawain. 232 00:15:41,190 --> 00:15:46,111 Beyaz zırhla kaplı uzun boylu bir şövalye. Zırhında altın süsleme var 233 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 ve altın büyüsüne sahip. 234 00:15:50,449 --> 00:15:52,159 {\an8}Altın mı? 235 00:15:52,242 --> 00:15:55,037 {\an8}Vay canına. Başka? 236 00:15:58,332 --> 00:15:59,333 Bu kadar! 237 00:15:59,416 --> 00:16:00,626 - Hadi ama! - Hadi ama! 238 00:16:00,709 --> 00:16:02,795 Cinsiyetini veya saçının rengini falan 239 00:16:02,878 --> 00:16:04,213 bilmiyor musun? 240 00:16:04,296 --> 00:16:07,424 Şövalye yolculuk boyunca zırhını çıkarmadı, 241 00:16:07,508 --> 00:16:09,259 o yüzden pek bir şey bilmiyorum. 242 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Beceriksiz. 243 00:16:10,260 --> 00:16:11,095 Ah! 244 00:16:11,178 --> 00:16:12,805 Neşelenin, Sör Tristan! 245 00:16:12,888 --> 00:16:14,890 Sahipsiz bir köpek nereye kadar kaçabilir? 246 00:16:16,225 --> 00:16:17,267 Tristan. 247 00:16:17,768 --> 00:16:19,853 Hâlâ bir şey saklıyorsun, değil mi? 248 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 Ne? Hayır, bildiğim her şeyi söyledim. 249 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 O zaman ben herkese söyleyeyim. 250 00:16:25,067 --> 00:16:27,569 Bana bak! Aklımı okudun, değil mi? 251 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 Tamam işte, söyle artık. 252 00:16:33,117 --> 00:16:34,785 Dördüncü şövalye Gawain'in, 253 00:16:35,953 --> 00:16:38,914 baş düşmanımız Kral Arthur ile kan bağı var. 254 00:16:39,999 --> 00:16:41,166 Ne? 255 00:16:41,250 --> 00:16:43,043 Kral Arthur'un akrabası mı? 256 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 O zaman bu şövalye düşmanımız değil mi? 257 00:16:50,259 --> 00:16:51,927 {\an8}Gördün mü? 258 00:16:52,011 --> 00:16:55,889 {\an8}Havamızın bozulacağını bildiğim için onlara söylemek istememiştim! 259 00:16:55,973 --> 00:16:58,684 {\an8}Madem böyle bir şey var, baştan söylemek gerek. 260 00:17:00,185 --> 00:17:04,189 Her kimse, sonuçta Dört Kıyamet Şövalyesi'nden biri. 261 00:17:06,275 --> 00:17:07,776 {\an8}Pekâlâ, dağılın! 262 00:17:13,198 --> 00:17:18,620 Şövalye, tüm vücudunu kaplayan altın süslü beyaz bir zırha sahipti, değil mi? 263 00:17:18,704 --> 00:17:21,874 Sokakta yürürken dikkat çekmesini beklersin. 264 00:17:22,624 --> 00:17:23,751 O bir yana, 265 00:17:23,834 --> 00:17:27,504 düşmanımızın akrabası nasıl kehanetteki bir şövalye olabilir? 266 00:17:27,588 --> 00:17:31,925 {\an8}Evet. Açıkçası müttefik olarak güvenebilir miyim, bilmiyorum. 267 00:17:32,718 --> 00:17:34,386 {\an8}Öyle değil mi Percival? 268 00:17:34,470 --> 00:17:36,430 Hayır, katılmıyorum. 269 00:17:36,972 --> 00:17:40,059 Sonuçta benim babam da Kral Arthur'a hizmet ediyor 270 00:17:40,642 --> 00:17:42,978 ama ben babamı pataklamak istiyorum! 271 00:17:43,479 --> 00:17:45,314 {\an8}Bunu unutmuştum. 272 00:17:47,816 --> 00:17:48,776 {\an8}Ne oldu? 273 00:17:49,401 --> 00:17:54,323 Liones'e sonunda vardık ama bir an bile soluklanamadık. 274 00:17:54,406 --> 00:17:58,035 Çeşitli sorunlara bulaştık, yeni bilgi bombardımanına tutulduk. 275 00:17:58,118 --> 00:17:59,495 Bu zihinsel olarak yorucu. 276 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Bu konuda haklısın! 277 00:18:01,163 --> 00:18:03,624 Liones Prensi'nin, hatta Lancelot'un bile 278 00:18:03,707 --> 00:18:07,294 Dört Kıyamet Şövalyesi'nden biri olmasını hiç beklemezdim. 279 00:18:07,377 --> 00:18:08,504 {\an8}Ayrıca... 280 00:18:09,379 --> 00:18:12,508 {\an8}Percival'ın yaşadığı o tuhaf değişim neydi? 281 00:18:13,884 --> 00:18:16,261 O büyü ve o dil neydi öyle? 282 00:18:18,889 --> 00:18:21,934 {\an8}Ah, hatırlattığım için özür dilerim. 283 00:18:22,893 --> 00:18:23,977 O sırada 284 00:18:24,478 --> 00:18:27,314 gerçekten öldüğünüzü sandım 285 00:18:28,190 --> 00:18:30,901 ve sonra beynim durdu. 286 00:18:30,984 --> 00:18:36,448 Ne yaptığımı ya da ne dediğimi kendim de hatırlamıyorum. 287 00:18:39,118 --> 00:18:41,662 {\an8}Ama Ironside beni yendiğinde olduğu gibi 288 00:18:42,204 --> 00:18:44,581 {\an8}siz yine benim geri gelmeme yardım ettiniz. 289 00:18:46,917 --> 00:18:51,547 {\an8}Benimle olduğunuz için çok mutluyum. 290 00:18:57,052 --> 00:19:00,848 Yapma. Bunu artık hepimiz biliyoruz. 291 00:19:01,473 --> 00:19:05,644 Çünkü biz olmadan sana güven olmuyor. 292 00:19:06,770 --> 00:19:10,440 Asıl ben hep seninle... Şey... 293 00:19:10,524 --> 00:19:11,859 Seni her zaman... 294 00:19:12,568 --> 00:19:14,611 Sen her zaman benim... 295 00:19:14,695 --> 00:19:15,988 Kobayın olacağım! 296 00:19:22,786 --> 00:19:23,745 {\an8}Bu arada, 297 00:19:24,246 --> 00:19:27,374 {\an8}Lancelot'un Prens Tristan'la arkadaş olduğu kimin aklına gelirdi? 298 00:19:27,457 --> 00:19:32,129 {\an8}Önemli biriymiş. Prense karşı bile kibirli davranıyor. 299 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 {\an8}Belki de başka bir ülkenin prensidir. 300 00:19:35,382 --> 00:19:36,550 {\an8}Kesinlikle hayır. 301 00:19:38,051 --> 00:19:43,473 {\an8}Aklıma gelmişken... Çocuklar, Tristan Müfrezesi'nden Chion'a dikkat edin. 302 00:19:43,557 --> 00:19:46,393 Yoksa bir yalan mı söyledi? 303 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 Yalan ki ne yalan. Her sözü yalan! 304 00:19:48,979 --> 00:19:50,731 Her şeyi en başından farkındaydı! 305 00:19:52,191 --> 00:19:54,776 Percival'ın Dört Kıyamet Şövalyesi'nden biri olduğunu 306 00:19:54,860 --> 00:19:57,613 bilmesine rağmen bütün gücüyle saldırdı. 307 00:20:02,451 --> 00:20:03,493 {\an8}Yağmur yağıyor. 308 00:20:03,577 --> 00:20:04,995 Dinliyor musun? 309 00:20:08,498 --> 00:20:12,252 Hadi, Gawain'i herkesten önce bulalım! 310 00:20:13,337 --> 00:20:19,009 Evet! Biz Percival Müfrezesi, Tristan Müfrezesi'ni geçeceğiz! 311 00:20:19,092 --> 00:20:22,262 Aman! Ben sizin için endişeleniyorum ama siz! 312 00:20:36,360 --> 00:20:39,988 Krallığımız üç şey ile kutsanacak. 313 00:20:40,572 --> 00:20:42,866 Ay, uzak bir gök gürültüsü ve yağmur. 314 00:20:43,617 --> 00:20:50,624 Bu olduğunda, sonunda Kıyametin Dört Şövalyesi toplanacak. 315 00:20:51,875 --> 00:20:53,043 Ancak, 316 00:20:53,126 --> 00:20:57,297 kaosun suikastçıları ve ihanetin kılıçları 317 00:20:58,048 --> 00:21:01,343 bir kez daha umudu bizden çalacak. 318 00:21:05,555 --> 00:21:07,099 Yazın ortasında bir ay! 319 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 Uzaktan gelen gök gürültüsü ve çiseleyen yağmur. 320 00:21:10,143 --> 00:21:12,729 Uzun zamandır bu anı bekliyordum! 321 00:22:52,579 --> 00:22:54,372 Akşam yemeğine ne yapsam? 322 00:22:54,456 --> 00:22:56,458 Yağmur yağıyor. Şansıma bak. 323 00:22:56,541 --> 00:22:59,002 Bugün ona açılacağım! 324 00:22:59,086 --> 00:23:01,505 Acaba annem kızgın mı? 325 00:23:03,215 --> 00:23:05,509 Bu yağmurda dışarıda ne yapıyorsun? 326 00:23:06,927 --> 00:23:08,512 Üşüteceksin. 327 00:23:09,096 --> 00:23:10,972 Asıl sen üşüteceksin. 328 00:23:11,056 --> 00:23:13,266 Hemen evine git ve yat, küçük kız. 329 00:23:14,101 --> 00:23:15,060 - İyi uyumazsan - İyi uyumazsan 330 00:23:15,143 --> 00:23:16,520 - büyüyemezsin. - büyüyemezsin. 331 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Aklımı mı okudun? 332 00:23:19,898 --> 00:23:21,399 Şuraya çıkayım. 333 00:23:22,442 --> 00:23:23,276 Hayır. 334 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 Benim akıl okuma yeteneğim falan yok. 335 00:23:27,030 --> 00:23:30,826 Sadece ne diyeceğini biliyordum, Lancelot. 336 00:23:31,326 --> 00:23:32,702 Adımı nereden biliyorsun? 337 00:23:33,203 --> 00:23:34,287 Sen kimsin? 338 00:23:34,871 --> 00:23:36,873 Yüzünü daha önce bir yerde görmüştüm. 339 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Ben... 340 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 Dikkat et. 341 00:23:43,130 --> 00:23:45,173 ...senin sevgilinim! 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 LIONES ATEŞLER İÇİNDE 343 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk