1
00:00:14,264 --> 00:00:16,141
Özür dileriz.
2
00:00:16,224 --> 00:00:18,476
Bir an gözümüzü ayırınca...
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,854
Olan oldu.
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,356
Kaleden destek toplayalım mı?
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,484
Hayır, bu kadar büyütmemeliyiz.
6
00:00:26,568 --> 00:00:28,236
Bu işi Lancelot'a bırakalım.
7
00:00:29,571 --> 00:00:30,697
Majesteleri.
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,616
Eski kral derhâl sizi görmek istiyor.
9
00:00:37,203 --> 00:00:38,747
Bartra, ne oldu?
10
00:00:39,330 --> 00:00:41,583
Sanırım yine rüyasında görmüş.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,128
Kıyametin Dört Şövalyesi'yle
ilgili bir alamet.
12
00:00:49,007 --> 00:00:50,008
Anlat bakalım.
13
00:00:52,677 --> 00:00:55,638
{\an8}Krallığımız üç şey ile kutsanacak.
14
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
{\an8}Ay, uzak bir gök gürültüsü ve yağmur.
15
00:00:59,434 --> 00:01:04,397
{\an8}Bu olduğunda, sonunda
Kıyametin Dört Şövalyesi toplanacak.
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,399
Demek sonunda bir araya gelecekler.
17
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
Ancak...
18
00:01:09,235 --> 00:01:13,823
...kaosun suikastçıları
ve ihanetin kılıçları
19
00:01:15,492 --> 00:01:19,579
bir kez daha umudu bizden çalacak.
20
00:02:53,047 --> 00:02:54,966
{\an8}KEHANETTEKİ ŞÖVALYELERİN KARŞILAŞMASI
21
00:02:55,049 --> 00:02:56,801
{\an8}Yeter çocuklar!
22
00:02:58,052 --> 00:02:58,887
{\an8}Sör Tristan!
23
00:03:00,305 --> 00:03:01,306
Hoş geldiniz.
24
00:03:02,056 --> 00:03:04,225
Kehanet şövalyesini bulabildiniz mi?
25
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
Az önce kaleye bıraktım.
26
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
O bir yana,
27
00:03:09,355 --> 00:03:11,482
bana burada ne olduğunu açıklar mısın?
28
00:03:13,651 --> 00:03:16,696
Bunlar Kral Arthur'un hizmetkârları.
29
00:03:17,196 --> 00:03:18,489
Kaos Şövalyeleri.
30
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
Bunlar mı?
31
00:03:20,700 --> 00:03:22,744
Hiç öyle görünmüyorlar.
32
00:03:25,872 --> 00:03:27,707
Silf'i mi kullanıyorsun?
33
00:03:28,374 --> 00:03:30,001
Hemen büyüyü kaldır, Chion.
34
00:03:34,213 --> 00:03:35,089
{\an8}Tamam.
35
00:03:40,637 --> 00:03:42,764
Fazla ileri gitmişsiniz!
36
00:03:43,264 --> 00:03:46,309
Ama bu çocukta
Ebedî Karanlık Tabutu'nun parçası vardı.
37
00:03:46,893 --> 00:03:48,394
{\an8}Geçen günlerde
38
00:03:48,478 --> 00:03:52,232
{\an8}müttefiklerimizden birinin Tabut'un
parçasını geri aldığı haberini almıştık.
39
00:03:52,732 --> 00:03:53,983
{\an8}Duymadın mı?
40
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
{\an8}Ne?
41
00:03:56,402 --> 00:03:59,072
İşini bitiremedim.
42
00:03:59,697 --> 00:04:01,908
Düşündüğümden daha şanslısın.
43
00:04:02,450 --> 00:04:03,701
Ne sıkıcı.
44
00:04:06,412 --> 00:04:08,248
Yine yapayalnızım.
45
00:04:09,207 --> 00:04:12,669
Donny, Nasiens, An.
46
00:04:13,795 --> 00:04:14,837
Sen...
47
00:04:18,716 --> 00:04:20,510
Siz onları benden aldınız!
48
00:04:31,062 --> 00:04:32,480
Ne oldu, Chion?
49
00:04:33,481 --> 00:04:34,983
Kolum...
50
00:04:42,073 --> 00:04:42,991
Bu ne?
51
00:04:43,074 --> 00:04:44,492
Bunu sen mi yaptın?
52
00:04:45,285 --> 00:04:46,828
Jade, karanlığı üstünden kaldır!
53
00:04:47,328 --> 00:04:48,496
Evet, tamam...
54
00:04:49,080 --> 00:04:49,998
Hayır.
55
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Eve ngua yorgo.
56
00:04:55,586 --> 00:04:56,421
Jade!
57
00:04:57,672 --> 00:05:01,509
Kim olduğunu anlamadan
büyüyü kaldırmak çok riskli.
58
00:05:09,350 --> 00:05:13,604
Yoldaşlarımın dediği gibi
Kaos Şövalyesi'ysen
59
00:05:14,105 --> 00:05:16,065
seni düşman olarak görmek zorundayım.
60
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
Vaz jigura.
61
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Bu daha önce hiç duymadığım bir dil.
62
00:05:21,362 --> 00:05:22,905
Ve bu büyü.
63
00:05:23,406 --> 00:05:27,410
Vahşi, şiddetli
ve kalp atışı gibi nabzı var.
64
00:05:31,331 --> 00:05:32,248
Parıldayan Yıldız!
65
00:05:35,752 --> 00:05:37,045
Percival.
66
00:05:39,380 --> 00:05:41,382
Görünüşe göre İblis Klanı'ndan değilsin.
67
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Yog.
68
00:06:00,151 --> 00:06:02,195
Sör Tristan, sizinle birlikte savaşacağım!
69
00:06:02,278 --> 00:06:04,197
Bitir işini artık!
70
00:06:04,280 --> 00:06:06,574
Gereksiz kan akıtmak istemiyorum
71
00:06:07,283 --> 00:06:09,202
ama o kadar kolay olmayacak gibi.
72
00:06:12,246 --> 00:06:15,833
Ona zarar vermenize
asla izin vermeyeceğiz!
73
00:06:16,793 --> 00:06:20,213
Percival'ı ne pahasına
olursa olsun koruyacağız.
74
00:06:21,172 --> 00:06:25,259
Çünkü bu çocuk bizim umudumuz.
75
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Çocuklar, hemen uzaklaşın!
76
00:06:28,971 --> 00:06:30,223
Çok tehlikeli!
77
00:06:32,308 --> 00:06:33,976
Ne olursa olsun,
78
00:06:34,727 --> 00:06:36,729
sen Percival'sın.
79
00:06:37,605 --> 00:06:39,190
Biz buradayız.
80
00:06:40,358 --> 00:06:43,111
Seni asla yalnız bırakmayacağız.
81
00:06:53,996 --> 00:06:57,041
Büyüsü stabilize oldu.
82
00:06:57,125 --> 00:06:57,959
Ne?
83
00:06:58,459 --> 00:07:01,546
Bir de Liones
Kutsal Şövalyesi olacaksınız!
84
00:07:02,088 --> 00:07:03,131
Bu çocuk Percival,
85
00:07:03,214 --> 00:07:07,260
Liones Kralı'nın çağırdığı
Dört Kıyamet Şövalyesi'nden biri!
86
00:07:08,302 --> 00:07:09,262
Olamaz!
87
00:07:11,848 --> 00:07:13,266
Üstündeki karanlığı kaldır.
88
00:07:13,808 --> 00:07:14,642
Evet efendim.
89
00:07:32,618 --> 00:07:33,744
Çocuklar...
90
00:07:43,212 --> 00:07:45,882
Demek iyisiniz.
91
00:07:47,049 --> 00:07:48,468
Cidden...
92
00:07:49,177 --> 00:07:51,554
Tam bir baş belasısın.
93
00:07:51,637 --> 00:07:54,223
An! Nasiens! Donny!
94
00:07:54,807 --> 00:07:57,685
Kötü yaralanmışsınız.
Sizi hemen iyileştireceğim!
95
00:08:00,646 --> 00:08:01,481
Ne?
96
00:08:02,064 --> 00:08:04,984
Ne? Büyüm ortaya çıkmıyor. Neden?
97
00:08:06,194 --> 00:08:07,028
Doğru ya.
98
00:08:07,612 --> 00:08:11,199
Arkadaşlarımın bana inancını hissetmezsem
büyü gücüm ortaya çıkmıyor.
99
00:08:11,699 --> 00:08:12,867
Ne yapacağım?
100
00:08:13,534 --> 00:08:14,827
Yardım edeyim.
101
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Ne?
102
00:08:17,622 --> 00:08:18,998
Şifalı Yıldız.
103
00:08:39,352 --> 00:08:40,853
İnanılmaz.
104
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
Vay canına.
105
00:08:43,481 --> 00:08:45,650
{\an8}Şükürler olsun!
106
00:08:45,733 --> 00:08:47,276
Percival!
107
00:08:48,110 --> 00:08:51,405
Büyü gücüm de geri geldi!
108
00:08:51,489 --> 00:08:54,242
Gerçekten inanılmazsınız Sör Tristan!
109
00:08:54,325 --> 00:08:57,078
Yetenekleriniz her seferinde
beni büyülüyor!
110
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Teşekkürler!
111
00:08:58,663 --> 00:09:00,998
Büyün gerçekten inanılmaz!
112
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Senin gözlerin...
113
00:09:08,005 --> 00:09:12,134
{\an8}Sör Tristan, damarlarında
Tanrıça Klanı'nın kanını taşıyor!
114
00:09:12,218 --> 00:09:15,888
{\an8}Bu yüzden her türlü yarayı
anında iyileştirebiliyor!
115
00:09:15,972 --> 00:09:18,599
Evet. Her yarayı iyileştirebilirim.
116
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
Kıyafetlerdeki yırtıklar hariç.
117
00:09:29,944 --> 00:09:33,322
{\an8}Sör Tristan, çok komiksiniz!
118
00:09:33,406 --> 00:09:36,409
{\an8}Çocuklar! Buna gülmeniz gerekiyor!
119
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
{\an8}Ne? Gülmemiz mi gerekiyor?
120
00:09:38,536 --> 00:09:39,662
Sör Tristan!
121
00:09:40,288 --> 00:09:42,290
Chion'un da büyünüze ihtiyacı var!
122
00:09:42,373 --> 00:09:44,208
Pardon. Hemen iyileştireyim!
123
00:09:45,209 --> 00:09:46,043
Şifalı Yıldız.
124
00:09:48,296 --> 00:09:50,172
Bunu sen mi yaptın?
125
00:09:50,256 --> 00:09:52,091
Emin değilim.
126
00:09:52,174 --> 00:09:54,468
Pek hatırlamıyorum.
127
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
{\an8}Bu ne?
128
00:09:56,804 --> 00:09:58,764
Sanki hiç iyileşmiyor.
129
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Bir hastalık olabilir mi?
130
00:10:01,225 --> 00:10:03,227
Ya da bir tür lanet mi?
131
00:10:04,437 --> 00:10:07,773
Benim iyileştirme büyüm lanetleri
ve hastalıkları tedavi edemez.
132
00:10:08,399 --> 00:10:12,111
Anneme danışmalıyım... Ya da Hendy'ye.
133
00:10:12,194 --> 00:10:13,446
Olamaz...
134
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
Ne yapacaksın şimdi?
135
00:10:16,741 --> 00:10:19,368
Kolum böyleyken düşmanlarla
nasıl savaşacağım?
136
00:10:19,452 --> 00:10:21,829
Ömrümün sonuna kadar böyle kalırsam
137
00:10:21,912 --> 00:10:24,957
şövalyelik kariyerim biter!
138
00:10:25,458 --> 00:10:30,254
{\an8}Bunu nasıl düzelteceksin?
Bunun sorumluluğunu alsan iyi edersin!
139
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
{\an8}Dalga mı geçiyorsun?
140
00:10:31,714 --> 00:10:35,217
{\an8}Durduk yere ona saldırmak sizin suçunuz!
141
00:10:43,434 --> 00:10:48,272
- İyileş!
- İyileş!
142
00:10:48,356 --> 00:10:50,441
Kes şunu! Sen ne...
143
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
Ne...
144
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
İyileşti mi?
145
00:11:00,618 --> 00:11:03,412
{\an8}Bu büyüyü nasıl yaptın?
146
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
{\an8}Bilmiyorum
147
00:11:05,247 --> 00:11:09,418
{\an8}ama ben yaptıysam
ben düzeltebilirim diye düşündüm.
148
00:11:13,255 --> 00:11:14,590
Chion.
149
00:11:15,383 --> 00:11:19,011
Onlardan özür dilemeli
ve onlara teşekkür etmelisiniz.
150
00:11:19,553 --> 00:11:22,181
Özellikle de bu kavgayı başlatan sizseniz.
151
00:11:28,687 --> 00:11:30,856
Teşekkürler. Olanlar için de özür dilerim.
152
00:11:31,440 --> 00:11:33,859
Sanırım bir yanlışlık oldu.
153
00:11:35,403 --> 00:11:36,904
{\an8}Bizi neredeyse öldürüyordun.
154
00:11:36,987 --> 00:11:39,073
{\an8}"Yanlışlık oldu" deyip geçiştiremezsin!
155
00:11:40,241 --> 00:11:42,118
Yanlışlık olduysa yapacak bir şey yok.
156
00:11:42,201 --> 00:11:43,119
Sanırım.
157
00:11:43,202 --> 00:11:44,120
Percival!
158
00:11:44,829 --> 00:11:47,331
Böyle bir hatayı
sana yakıştıramadım, Chion.
159
00:11:47,998 --> 00:11:50,000
Şövalyelerin özelliklerini
160
00:11:50,084 --> 00:11:52,128
kehanet dizelerinden biliyordun, değil mi?
161
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
"Yeşil saçları kuşların
kanatlarını andıran çocuk."
162
00:11:56,549 --> 00:11:58,634
Bir bakışta anlaşılıyor!
163
00:11:59,343 --> 00:12:00,344
Bir şey daha var.
164
00:12:00,845 --> 00:12:02,638
Ebedî Karanlık Tabutu'nun parçasını
165
00:12:02,721 --> 00:12:05,850
müttefiklerimizin geri aldığını da
biliyor olmalıydın.
166
00:12:07,309 --> 00:12:09,979
Gowther geçen gün
babama bir mesaj gönderdi.
167
00:12:10,479 --> 00:12:14,525
Ben yoktum, o yüzden mesajı
benim yerime sana iletmişler.
168
00:12:15,109 --> 00:12:17,153
Neden bize söylemedin?
169
00:12:17,236 --> 00:12:18,654
Bu durumu açıkla!
170
00:12:18,737 --> 00:12:21,073
{\an8}Doğru ya. Öyle olmuştu.
171
00:12:21,157 --> 00:12:25,411
{\an8}O kadar panikledim ki
tamamen aklımdan çıkmış.
172
00:12:25,494 --> 00:12:30,040
Isolde, canavar gibi bir suratla
Percival'ı kovalıyordu, o yüzden...
173
00:12:31,500 --> 00:12:34,753
Çocuğu Camelot'tan bir suikastçı sandım.
174
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Yani suçun yarısı senin.
175
00:12:40,509 --> 00:12:43,888
Isolde, neden onu kovalıyordun?
176
00:12:47,766 --> 00:12:50,644
Çünkü bu küçük çocuk
size sunmaya yemin ettiğim
177
00:12:51,353 --> 00:12:55,024
iffetimi elimden aldı, Sör Tristan.
178
00:12:55,524 --> 00:12:58,444
Ne? Neyini elinden aldı?
179
00:12:59,028 --> 00:13:03,157
Artık gözlerinize bakamıyorum.
180
00:13:05,910 --> 00:13:09,079
{\an8}Elveda sevgili Sör Tristan!
181
00:13:10,915 --> 00:13:15,252
Ne? Dur, benden nefret etmesine
sebep olacak bir şey mi yaptım?
182
00:13:15,878 --> 00:13:18,339
Muhtemelen yine kafasında kurmuştur.
183
00:13:19,006 --> 00:13:20,257
Kendi hâline bırakalım.
184
00:13:21,425 --> 00:13:23,886
Neyse, biz yeni bir başlangıç yapalım.
185
00:13:24,512 --> 00:13:26,347
Tanışmakla başlıyoruz.
186
00:13:30,935 --> 00:13:32,478
Ben Percival.
187
00:13:33,103 --> 00:13:36,357
Görünüşe göre Kıyametin
Dört Şövalyesi'nden biriyim.
188
00:13:36,941 --> 00:13:38,150
Ben Tristan Liones.
189
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
Ben de senin gibi Dört
Kıyamet Şövalyesi'nden biriyim.
190
00:13:41,445 --> 00:13:42,279
Ne?
191
00:13:42,947 --> 00:13:44,323
Lione...
192
00:13:44,406 --> 00:13:45,241
...s?
193
00:13:45,324 --> 00:13:47,618
Tristan Liones mi?
194
00:13:48,661 --> 00:13:49,745
Sen Liones'in...
195
00:13:49,828 --> 00:13:51,455
{\an8}- Prensisin!
- Prensisin!
196
00:13:52,081 --> 00:13:56,877
Artık buraya getirdiğim de dâhil
olmak üzere dördümüz bir araya geldik.
197
00:13:56,961 --> 00:13:57,795
Ne?
198
00:13:57,878 --> 00:13:59,588
Ben, sen
199
00:13:59,672 --> 00:14:02,007
ve o diğer kişiyle birlikte
üç kişi olmuyor mu?
200
00:14:03,425 --> 00:14:04,760
Neden bahsediyorsun?
201
00:14:05,469 --> 00:14:08,013
Seni buraya getiren kişiyi unutma.
202
00:14:08,097 --> 00:14:09,014
{\an8}Ne?
203
00:14:09,807 --> 00:14:11,767
{\an8}- Yoksa...
- Yoksa...
204
00:14:12,768 --> 00:14:13,769
İşte buradasınız.
205
00:14:14,853 --> 00:14:17,106
Sokakları birbirine katmışsınız.
206
00:14:17,189 --> 00:14:18,440
Lancelot da mı?
207
00:14:19,191 --> 00:14:21,318
Anlaşılan tanıştınız.
208
00:14:21,402 --> 00:14:23,445
Selam Lance. Uzun zaman oldu.
209
00:14:23,529 --> 00:14:25,072
Sana bir mesajım var Tristan.
210
00:14:26,574 --> 00:14:29,076
Kaleye getirdiğin dördüncü şövalye
211
00:14:29,952 --> 00:14:30,911
kaçmış.
212
00:14:43,007 --> 00:14:45,676
Nasıl? Neden kaçmış?
213
00:14:45,759 --> 00:14:46,886
Nereden bileyim?
214
00:14:46,969 --> 00:14:50,723
Kral benden bizzat
bu mesajı iletmemi istedi.
215
00:14:51,515 --> 00:14:55,102
Ve Prens'in batırdığı işi düzeltmek için
herkese yardım etmemi istedi.
216
00:14:56,270 --> 00:14:58,856
Sör Tristan'ın suçu değil.
217
00:14:59,356 --> 00:15:02,192
Suç bu dördüncü şövalyenin değil mi?
218
00:15:02,276 --> 00:15:06,030
Neyse, krallıktan kaçmadan önce
bu şövalyeyi yakalayacağız.
219
00:15:06,739 --> 00:15:08,324
Kale buranın kuzeyinde,
220
00:15:08,824 --> 00:15:10,576
yani kaçmaya karar verdiyse
221
00:15:10,659 --> 00:15:13,787
batı, doğu
veya güney kapısına ilerleyebilir.
222
00:15:13,871 --> 00:15:15,205
Ayrılıp arayalım.
223
00:15:15,789 --> 00:15:18,208
{\an8}Tristan Müfrezesi
batı kapısı bölgesini arayacak,
224
00:15:18,292 --> 00:15:21,211
{\an8}Percival Müfrezesi de
doğu kapısı bölgesini.
225
00:15:22,046 --> 00:15:24,757
Ben de güney kapısını
tek başıma arayacağım.
226
00:15:25,799 --> 00:15:28,844
Tristan, dördüncü şövalye hakkında
bildiklerini anlat.
227
00:15:29,386 --> 00:15:31,013
Tamam.
228
00:15:31,096 --> 00:15:33,307
Bu gerekli mi?
229
00:15:33,390 --> 00:15:35,434
Nasıl olsa şövalyeyi biz yakalayacağız.
230
00:15:35,517 --> 00:15:36,352
Hey.
231
00:15:38,771 --> 00:15:40,314
Dördüncünün adı Gawain.
232
00:15:41,190 --> 00:15:46,111
Beyaz zırhla kaplı uzun boylu bir şövalye.
Zırhında altın süsleme var
233
00:15:46,612 --> 00:15:49,365
ve altın büyüsüne sahip.
234
00:15:50,449 --> 00:15:52,159
{\an8}Altın mı?
235
00:15:52,242 --> 00:15:55,037
{\an8}Vay canına. Başka?
236
00:15:58,332 --> 00:15:59,333
Bu kadar!
237
00:15:59,416 --> 00:16:00,626
- Hadi ama!
- Hadi ama!
238
00:16:00,709 --> 00:16:02,795
Cinsiyetini veya saçının rengini falan
239
00:16:02,878 --> 00:16:04,213
bilmiyor musun?
240
00:16:04,296 --> 00:16:07,424
Şövalye yolculuk boyunca
zırhını çıkarmadı,
241
00:16:07,508 --> 00:16:09,259
o yüzden pek bir şey bilmiyorum.
242
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Beceriksiz.
243
00:16:10,260 --> 00:16:11,095
Ah!
244
00:16:11,178 --> 00:16:12,805
Neşelenin, Sör Tristan!
245
00:16:12,888 --> 00:16:14,890
Sahipsiz bir köpek nereye kadar kaçabilir?
246
00:16:16,225 --> 00:16:17,267
Tristan.
247
00:16:17,768 --> 00:16:19,853
Hâlâ bir şey saklıyorsun, değil mi?
248
00:16:19,937 --> 00:16:23,065
Ne? Hayır, bildiğim her şeyi söyledim.
249
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
O zaman ben herkese söyleyeyim.
250
00:16:25,067 --> 00:16:27,569
Bana bak! Aklımı okudun, değil mi?
251
00:16:27,653 --> 00:16:29,154
Tamam işte, söyle artık.
252
00:16:33,117 --> 00:16:34,785
Dördüncü şövalye Gawain'in,
253
00:16:35,953 --> 00:16:38,914
baş düşmanımız Kral Arthur ile
kan bağı var.
254
00:16:39,999 --> 00:16:41,166
Ne?
255
00:16:41,250 --> 00:16:43,043
Kral Arthur'un akrabası mı?
256
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
O zaman bu şövalye düşmanımız değil mi?
257
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
{\an8}Gördün mü?
258
00:16:52,011 --> 00:16:55,889
{\an8}Havamızın bozulacağını bildiğim için
onlara söylemek istememiştim!
259
00:16:55,973 --> 00:16:58,684
{\an8}Madem böyle bir şey var,
baştan söylemek gerek.
260
00:17:00,185 --> 00:17:04,189
Her kimse, sonuçta
Dört Kıyamet Şövalyesi'nden biri.
261
00:17:06,275 --> 00:17:07,776
{\an8}Pekâlâ, dağılın!
262
00:17:13,198 --> 00:17:18,620
Şövalye, tüm vücudunu kaplayan altın süslü
beyaz bir zırha sahipti, değil mi?
263
00:17:18,704 --> 00:17:21,874
Sokakta yürürken
dikkat çekmesini beklersin.
264
00:17:22,624 --> 00:17:23,751
O bir yana,
265
00:17:23,834 --> 00:17:27,504
düşmanımızın akrabası
nasıl kehanetteki bir şövalye olabilir?
266
00:17:27,588 --> 00:17:31,925
{\an8}Evet. Açıkçası müttefik olarak
güvenebilir miyim, bilmiyorum.
267
00:17:32,718 --> 00:17:34,386
{\an8}Öyle değil mi Percival?
268
00:17:34,470 --> 00:17:36,430
Hayır, katılmıyorum.
269
00:17:36,972 --> 00:17:40,059
Sonuçta benim babam da
Kral Arthur'a hizmet ediyor
270
00:17:40,642 --> 00:17:42,978
ama ben babamı pataklamak istiyorum!
271
00:17:43,479 --> 00:17:45,314
{\an8}Bunu unutmuştum.
272
00:17:47,816 --> 00:17:48,776
{\an8}Ne oldu?
273
00:17:49,401 --> 00:17:54,323
Liones'e sonunda vardık
ama bir an bile soluklanamadık.
274
00:17:54,406 --> 00:17:58,035
Çeşitli sorunlara bulaştık,
yeni bilgi bombardımanına tutulduk.
275
00:17:58,118 --> 00:17:59,495
Bu zihinsel olarak yorucu.
276
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Bu konuda haklısın!
277
00:18:01,163 --> 00:18:03,624
Liones Prensi'nin, hatta Lancelot'un bile
278
00:18:03,707 --> 00:18:07,294
Dört Kıyamet Şövalyesi'nden
biri olmasını hiç beklemezdim.
279
00:18:07,377 --> 00:18:08,504
{\an8}Ayrıca...
280
00:18:09,379 --> 00:18:12,508
{\an8}Percival'ın yaşadığı
o tuhaf değişim neydi?
281
00:18:13,884 --> 00:18:16,261
O büyü ve o dil neydi öyle?
282
00:18:18,889 --> 00:18:21,934
{\an8}Ah, hatırlattığım için özür dilerim.
283
00:18:22,893 --> 00:18:23,977
O sırada
284
00:18:24,478 --> 00:18:27,314
gerçekten öldüğünüzü sandım
285
00:18:28,190 --> 00:18:30,901
ve sonra beynim durdu.
286
00:18:30,984 --> 00:18:36,448
Ne yaptığımı ya da ne dediğimi
kendim de hatırlamıyorum.
287
00:18:39,118 --> 00:18:41,662
{\an8}Ama Ironside beni yendiğinde olduğu gibi
288
00:18:42,204 --> 00:18:44,581
{\an8}siz yine benim geri gelmeme
yardım ettiniz.
289
00:18:46,917 --> 00:18:51,547
{\an8}Benimle olduğunuz için çok mutluyum.
290
00:18:57,052 --> 00:19:00,848
Yapma. Bunu artık hepimiz biliyoruz.
291
00:19:01,473 --> 00:19:05,644
Çünkü biz olmadan sana güven olmuyor.
292
00:19:06,770 --> 00:19:10,440
Asıl ben hep seninle... Şey...
293
00:19:10,524 --> 00:19:11,859
Seni her zaman...
294
00:19:12,568 --> 00:19:14,611
Sen her zaman benim...
295
00:19:14,695 --> 00:19:15,988
Kobayın olacağım!
296
00:19:22,786 --> 00:19:23,745
{\an8}Bu arada,
297
00:19:24,246 --> 00:19:27,374
{\an8}Lancelot'un Prens Tristan'la
arkadaş olduğu kimin aklına gelirdi?
298
00:19:27,457 --> 00:19:32,129
{\an8}Önemli biriymiş.
Prense karşı bile kibirli davranıyor.
299
00:19:32,754 --> 00:19:34,840
{\an8}Belki de başka bir ülkenin prensidir.
300
00:19:35,382 --> 00:19:36,550
{\an8}Kesinlikle hayır.
301
00:19:38,051 --> 00:19:43,473
{\an8}Aklıma gelmişken... Çocuklar, Tristan
Müfrezesi'nden Chion'a dikkat edin.
302
00:19:43,557 --> 00:19:46,393
Yoksa bir yalan mı söyledi?
303
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
Yalan ki ne yalan. Her sözü yalan!
304
00:19:48,979 --> 00:19:50,731
Her şeyi en başından farkındaydı!
305
00:19:52,191 --> 00:19:54,776
Percival'ın Dört Kıyamet
Şövalyesi'nden biri olduğunu
306
00:19:54,860 --> 00:19:57,613
bilmesine rağmen bütün gücüyle saldırdı.
307
00:20:02,451 --> 00:20:03,493
{\an8}Yağmur yağıyor.
308
00:20:03,577 --> 00:20:04,995
Dinliyor musun?
309
00:20:08,498 --> 00:20:12,252
Hadi, Gawain'i herkesten önce bulalım!
310
00:20:13,337 --> 00:20:19,009
Evet! Biz Percival Müfrezesi,
Tristan Müfrezesi'ni geçeceğiz!
311
00:20:19,092 --> 00:20:22,262
Aman! Ben sizin için
endişeleniyorum ama siz!
312
00:20:36,360 --> 00:20:39,988
Krallığımız üç şey ile kutsanacak.
313
00:20:40,572 --> 00:20:42,866
Ay, uzak bir gök gürültüsü ve yağmur.
314
00:20:43,617 --> 00:20:50,624
Bu olduğunda, sonunda
Kıyametin Dört Şövalyesi toplanacak.
315
00:20:51,875 --> 00:20:53,043
Ancak,
316
00:20:53,126 --> 00:20:57,297
kaosun suikastçıları ve ihanetin kılıçları
317
00:20:58,048 --> 00:21:01,343
bir kez daha umudu bizden çalacak.
318
00:21:05,555 --> 00:21:07,099
Yazın ortasında bir ay!
319
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
Uzaktan gelen gök gürültüsü
ve çiseleyen yağmur.
320
00:21:10,143 --> 00:21:12,729
Uzun zamandır bu anı bekliyordum!
321
00:22:52,579 --> 00:22:54,372
Akşam yemeğine ne yapsam?
322
00:22:54,456 --> 00:22:56,458
Yağmur yağıyor. Şansıma bak.
323
00:22:56,541 --> 00:22:59,002
Bugün ona açılacağım!
324
00:22:59,086 --> 00:23:01,505
Acaba annem kızgın mı?
325
00:23:03,215 --> 00:23:05,509
Bu yağmurda dışarıda ne yapıyorsun?
326
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
Üşüteceksin.
327
00:23:09,096 --> 00:23:10,972
Asıl sen üşüteceksin.
328
00:23:11,056 --> 00:23:13,266
Hemen evine git ve yat, küçük kız.
329
00:23:14,101 --> 00:23:15,060
- İyi uyumazsan
- İyi uyumazsan
330
00:23:15,143 --> 00:23:16,520
- büyüyemezsin.
- büyüyemezsin.
331
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Aklımı mı okudun?
332
00:23:19,898 --> 00:23:21,399
Şuraya çıkayım.
333
00:23:22,442 --> 00:23:23,276
Hayır.
334
00:23:23,777 --> 00:23:26,404
Benim akıl okuma yeteneğim falan yok.
335
00:23:27,030 --> 00:23:30,826
Sadece ne diyeceğini biliyordum, Lancelot.
336
00:23:31,326 --> 00:23:32,702
Adımı nereden biliyorsun?
337
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Sen kimsin?
338
00:23:34,871 --> 00:23:36,873
Yüzünü daha önce bir yerde görmüştüm.
339
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Ben...
340
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
Dikkat et.
341
00:23:43,130 --> 00:23:45,173
...senin sevgilinim!
342
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
LIONES ATEŞLER İÇİNDE
343
00:23:58,019 --> 00:23:58,937
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk