1 00:00:14,264 --> 00:00:16,141 Neem ons niet kwalijk. 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,476 Toen we even niet opletten... 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,854 Wat gebeurd is, is gebeurd. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,356 Moeten we hulp inroepen van het kasteel? 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,484 Nee, we moeten er geen ophef over maken. 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,236 Laten we Lancelot vertrouwen. 7 00:00:29,571 --> 00:00:30,697 Majesteit. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,616 De voormalige koning wil u onmiddellijk spreken. 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,747 Bartra, wat is er? 10 00:00:39,330 --> 00:00:41,583 Hij heeft weer gedroomd. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,128 Een voorteken over de Vier Ridders van de Apocalyps. 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,008 Laat maar horen. 13 00:00:52,677 --> 00:00:55,638 {\an8}Als het koninkrijk gezegend is... 14 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 {\an8}...met de maan, donder in de verte en regen... 15 00:00:59,434 --> 00:01:04,397 {\an8}...komen de vier ridders van de profetie eindelijk samen. 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,399 Dan komen ze eindelijk samen. 17 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 Maar... 18 00:01:09,235 --> 00:01:13,823 ...moordenaars van chaos en zwaarden van verraad... 19 00:01:15,492 --> 00:01:19,579 ...zullen alle hoop weer wegnemen. 20 00:02:53,047 --> 00:02:54,966 {\an8}KNIGHTS OF PROPHECY MEET 21 00:02:55,049 --> 00:02:56,801 {\an8}Zo is het genoeg, jongens. 22 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 {\an8}Heer Tristan. 23 00:03:00,305 --> 00:03:01,306 Welkom terug. 24 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 Heb je de ridder van de voorspelling gevonden? 25 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 Ik heb de ridder naar het kasteel gestuurd. 26 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Belangrijker nog... 27 00:03:09,355 --> 00:03:11,482 ...ik wil dat je deze situatie uitlegt. 28 00:03:13,651 --> 00:03:16,696 Dit zijn dienaren van koning Arthur. 29 00:03:17,196 --> 00:03:18,489 Het zijn Ridders van Chaos. 30 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 Zij? 31 00:03:20,700 --> 00:03:22,744 Zo zien ze er niet uit. 32 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 Gebruik je Silf tegen ze? 33 00:03:28,374 --> 00:03:30,001 Hef de spreuk op, Chion. 34 00:03:34,213 --> 00:03:35,089 {\an8}Oké. 35 00:03:40,637 --> 00:03:42,764 Jullie zijn te ver gegaan. 36 00:03:43,264 --> 00:03:46,309 Maar hij had een stuk van de Doodskist der Eeuwige Duisternis. 37 00:03:46,893 --> 00:03:52,232 {\an8}Eén van onze bondgenoten heeft het stuk van de Doodskist onlangs gevonden. 38 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 {\an8}Heb je het niet gehoord? 39 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 {\an8}Wat? 40 00:03:56,402 --> 00:03:59,072 Ik heb je niet afgemaakt. 41 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 Je hebt meer geluk dan ik dacht. 42 00:04:02,450 --> 00:04:03,701 Wat saai. 43 00:04:06,412 --> 00:04:08,248 Ik ben weer alleen. 44 00:04:09,207 --> 00:04:12,669 Donny, Nasiens, Anne. 45 00:04:13,795 --> 00:04:14,837 Jullie... 46 00:04:18,716 --> 00:04:20,510 Jullie hebben ze van me afgepakt. 47 00:04:31,062 --> 00:04:32,480 Wat is er, Chion? 48 00:04:33,481 --> 00:04:34,983 Mijn arm... 49 00:04:42,073 --> 00:04:42,991 Wat is dit? 50 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 Heb jij dat gedaan? 51 00:04:45,285 --> 00:04:46,828 Jade, haal de duisternis uit hem. 52 00:04:47,328 --> 00:04:48,496 Ja, dat zal ik doen. 53 00:04:49,080 --> 00:04:49,998 Nee. 54 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Eve ngua yorgo. 55 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 Jade. 56 00:04:57,672 --> 00:05:01,509 Hoewel zijn identiteit onbekend is, is het nu te riskant om de spreuk op te heffen. 57 00:05:09,350 --> 00:05:13,604 Als je een Ridder van Chaos bent, zoals m'n metgezellen zeggen... 58 00:05:14,105 --> 00:05:16,065 ...beschouw ik je als m'n vijand. 59 00:05:16,983 --> 00:05:18,526 Vaz jigura. 60 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Die taal heb ik nog nooit gehoord. 61 00:05:21,362 --> 00:05:22,905 En deze magie. 62 00:05:23,406 --> 00:05:27,410 Die is wild, gewelddadig en bonst als het kloppen van een hart. 63 00:05:31,331 --> 00:05:32,248 Fonkelende ster. 64 00:05:35,752 --> 00:05:37,045 Percival. 65 00:05:39,380 --> 00:05:41,382 Zo te zien hoor je niet bij de Demonenclan. 66 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Yog. 67 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 Heer Tristan, ik zal aan uw zijde vechten. 68 00:06:02,278 --> 00:06:04,197 Maak hem af. 69 00:06:04,280 --> 00:06:06,574 Ik wil geen onnodig bloed vergieten... 70 00:06:07,283 --> 00:06:09,202 ...maar zo simpel is het niet. 71 00:06:12,246 --> 00:06:15,833 We laten je hem geen pijn doen. 72 00:06:16,793 --> 00:06:20,213 We zullen Percival koste wat kost beschermen. 73 00:06:21,172 --> 00:06:25,259 Want dit kind is onze hoop. 74 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Aan de kant, jongens. 75 00:06:28,971 --> 00:06:30,223 Het is te gevaarlijk. 76 00:06:32,308 --> 00:06:33,976 Wat er ook gebeurt... 77 00:06:34,727 --> 00:06:36,729 ...jij bent jij, Percival. 78 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 Wij zijn hier. 79 00:06:40,358 --> 00:06:43,111 We laten je nooit alleen. 80 00:06:53,996 --> 00:06:57,041 Z'n magie is stabiel. 81 00:06:57,125 --> 00:06:57,959 Hè? 82 00:06:58,459 --> 00:07:01,546 Hoe kunnen jullie jezelf Heilige Ridders noemen? 83 00:07:02,088 --> 00:07:03,131 Hij is Percival... 84 00:07:03,214 --> 00:07:07,260 ...een van de vier ridders van de Apocalyps opgeroepen door de koning van Liones. 85 00:07:08,302 --> 00:07:09,262 Echt niet. 86 00:07:11,848 --> 00:07:13,266 Verhef zijn duisternis. 87 00:07:13,808 --> 00:07:14,642 Ja, meneer. 88 00:07:32,618 --> 00:07:33,744 Jullie... 89 00:07:43,212 --> 00:07:45,882 Jullie waren allemaal veilig. 90 00:07:47,049 --> 00:07:48,468 Serieus... 91 00:07:49,177 --> 00:07:51,554 Je bent zo'n lastpak. 92 00:07:51,637 --> 00:07:54,223 Anne. Nasiens. Donny. 93 00:07:54,807 --> 00:07:57,685 Je bent gewond. Ik genees je wel. 94 00:08:00,646 --> 00:08:01,481 Hè? 95 00:08:02,064 --> 00:08:04,984 Hè? M'n magie manifesteert zich niet. Waarom niet? 96 00:08:06,194 --> 00:08:07,028 Juist. 97 00:08:07,612 --> 00:08:11,199 Ik kan alleen magie gebruiken als iedereen in me gelooft. 98 00:08:11,699 --> 00:08:12,867 Wat moet ik doen? 99 00:08:13,534 --> 00:08:14,827 Laat me helpen. 100 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Hè? 101 00:08:17,622 --> 00:08:18,998 Genezende Ster. 102 00:08:39,352 --> 00:08:40,853 Niet te geloven. 103 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Wauw. 104 00:08:43,481 --> 00:08:45,650 {\an8}Godzijdank. 105 00:08:45,733 --> 00:08:47,276 Percival. 106 00:08:48,110 --> 00:08:51,405 Wauw, mijn magie is ook terug. 107 00:08:51,489 --> 00:08:54,242 Je bent echt ongelooflijk, Heer Tristan. 108 00:08:54,325 --> 00:08:57,078 Je vaardigheden fascineren me elke keer als ik ze zie. 109 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Bedankt. 110 00:08:58,663 --> 00:09:00,998 Je magie is echt geweldig. 111 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 Hé, je ogen... 112 00:09:08,005 --> 00:09:12,134 {\an8}Sir Tristan heeft het bloed van de Godinnenclan in z'n aderen. 113 00:09:12,218 --> 00:09:15,888 {\an8}Daarom kan hij elke wond meteen genezen. 114 00:09:15,972 --> 00:09:18,599 Ja. Ik kan elke wond genezen. 115 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 Alles behalve scheuren in kleren. 116 00:09:29,944 --> 00:09:33,322 {\an8}O, Heer Tristan, je bent zo grappig. 117 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 {\an8}Jongens. Nu hoor je te lachen. 118 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 {\an8}Wat? Moeten we lachen? 119 00:09:38,536 --> 00:09:39,662 Heer Tristan. 120 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 Chion heeft je genezende magie ook nodig. 121 00:09:42,373 --> 00:09:44,208 O, sorry. Ik zal je nu genezen. 122 00:09:45,209 --> 00:09:46,043 Genezende Ster. 123 00:09:48,296 --> 00:09:50,172 Deed jij dat? 124 00:09:50,256 --> 00:09:52,091 Ik weet het niet zeker. 125 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 Ik herinner het me niet zo goed. 126 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 {\an8}Wat is dit? 127 00:09:56,804 --> 00:09:58,764 Het lijkt maar niet beter te worden. 128 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Kan het een ziekte zijn? 129 00:10:01,225 --> 00:10:03,227 Of misschien een vloek? 130 00:10:04,437 --> 00:10:07,773 Mijn genezende magie kan geen vloeken of ziektes genezen. 131 00:10:08,399 --> 00:10:12,111 Ik moet overleggen met mam... Ik bedoel, met moeder of Hendy. 132 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 Echt niet... 133 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Wat ga je hieraan doen? 134 00:10:16,741 --> 00:10:19,368 Hoe moet ik zo vijanden bestrijden? 135 00:10:19,452 --> 00:10:21,829 Als ik zo blijf... 136 00:10:21,912 --> 00:10:24,957 ...is m'n carrière als ridder voorbij. 137 00:10:25,458 --> 00:10:30,254 {\an8}Hoe wil je het goedmaken? Neem je verantwoordelijkheid. 138 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 {\an8}Meen je dat nou? 139 00:10:31,714 --> 00:10:35,217 {\an8}Jullie hadden hem niet moeten aanvallen. 140 00:10:43,434 --> 00:10:48,272 Herstel. - Herstel. 141 00:10:48,356 --> 00:10:50,441 Hou op. Wat ben je... 142 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Het... 143 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 ...is hersteld? 144 00:11:00,618 --> 00:11:03,412 {\an8}De magie die je net gebruikte, hoe deed je dat? 145 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 {\an8}Geen idee... 146 00:11:05,247 --> 00:11:09,418 {\an8}...maar als ik het veroorzaakte, kon ik het vast ook herstellen, dacht ik. 147 00:11:13,255 --> 00:11:14,590 Chion. 148 00:11:15,383 --> 00:11:19,011 Je moet je excuses aanbieden en hem en zijn vrienden bedanken. 149 00:11:19,553 --> 00:11:22,181 Vooral als jullie dit gevecht zijn begonnen. 150 00:11:28,687 --> 00:11:30,856 Bedankt. En sorry van eerder. 151 00:11:31,440 --> 00:11:33,859 Ik heb me vergist. 152 00:11:35,403 --> 00:11:36,904 {\an8}Je vermoordde ons bijna... 153 00:11:36,987 --> 00:11:39,073 {\an8}...en je denkt dat je het zo kunt wegwuiven? 154 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 Wat moet ik? Het was een vergissing. 155 00:11:42,201 --> 00:11:43,119 Denk ik? 156 00:11:43,202 --> 00:11:44,120 Percival. 157 00:11:44,829 --> 00:11:47,331 Een vergissing is niets voor jou, Chion. 158 00:11:47,998 --> 00:11:50,000 Je kende de eigenschappen van de ridders... 159 00:11:50,084 --> 00:11:52,128 ...uit de verzen van de profetie, toch? 160 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 'Een jongen met groen haar als de vleugels van een vogel.' 161 00:11:56,549 --> 00:11:58,634 Je ziet het in een oogopslag. 162 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 En nog iets. 163 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Je wist vast ook dat onze bondgenoten... 164 00:12:02,721 --> 00:12:05,850 ...het fragment van de Doodskist der Eeuwige Duisternis hadden. 165 00:12:07,309 --> 00:12:09,979 Gowther heeft m'n vader een bericht gestuurd... 166 00:12:10,479 --> 00:12:14,525 ...en ik hoorde dat dat nieuws aan jou is doorgegeven, Chion. 167 00:12:15,109 --> 00:12:17,153 Waarom heb je niets gezegd? 168 00:12:17,236 --> 00:12:18,654 Verklaar je nader. 169 00:12:18,737 --> 00:12:21,073 {\an8}Nu je het zegt, ja. 170 00:12:21,157 --> 00:12:25,411 {\an8}Ik was zo in paniek dat ik het helemaal ben vergeten. 171 00:12:25,494 --> 00:12:30,040 Isolde zat achter Percival aan met het gezicht op onweer. 172 00:12:31,500 --> 00:12:34,753 Ik dacht dat hij een moordenaar uit Camelot was. 173 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Dus het is voor de helft jouw schuld. 174 00:12:40,509 --> 00:12:43,888 Isolde, waarom zat je achter hem aan? 175 00:12:47,766 --> 00:12:50,644 Omdat dat kind me heeft beroofd... 176 00:12:51,353 --> 00:12:55,024 ...van de kuisheid die ik u wilde bieden, Heer Tristan. 177 00:12:55,524 --> 00:12:58,444 Hè? Wat? Wat is je ontnomen? 178 00:12:59,028 --> 00:13:03,157 Ik kan je niet meer aankijken. 179 00:13:05,910 --> 00:13:09,079 {\an8}Vaarwel, mijn geliefde Heer Tristan. 180 00:13:10,915 --> 00:13:15,252 Hè? Wacht, heb ik iets gedaan waardoor ze me niet mag? 181 00:13:15,878 --> 00:13:18,339 Het is vast weer een aanname van haar. 182 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 We laten haar met rust. 183 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 Laten we opnieuw beginnen. 184 00:13:24,512 --> 00:13:26,347 Laten we beginnen met de introductie. 185 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Ik ben Percival. 186 00:13:33,103 --> 00:13:36,357 Een van de vier ridders van de Apocalyps, blijkbaar. 187 00:13:36,941 --> 00:13:38,150 Ik ben Tristan Liones. 188 00:13:38,859 --> 00:13:41,362 Ik ben ook een van de vier ridders van de apocalyps. 189 00:13:41,445 --> 00:13:42,279 Wat? 190 00:13:42,947 --> 00:13:44,323 Lione... 191 00:13:44,406 --> 00:13:45,241 ...s? 192 00:13:45,324 --> 00:13:47,618 Tristan Liones? 193 00:13:48,661 --> 00:13:49,745 Jij bent de prins... 194 00:13:49,828 --> 00:13:51,455 {\an8}...van Liones. - Van Liones. 195 00:13:52,081 --> 00:13:56,877 Met degene die ik meebracht, zijn we eindelijk met z'n vieren. 196 00:13:56,961 --> 00:13:57,795 Wat? 197 00:13:57,878 --> 00:13:59,588 Ik, de prins... 198 00:13:59,672 --> 00:14:02,007 ...en nog iemand. Zijn we niet met z'n drieën? 199 00:14:03,425 --> 00:14:04,760 Waar heb je het over? 200 00:14:05,469 --> 00:14:08,013 Vergeet degene niet die je hier bracht. 201 00:14:08,097 --> 00:14:09,014 {\an8}Hè? 202 00:14:09,807 --> 00:14:11,767 {\an8}Zeg me niet... - Zeg me niet... 203 00:14:12,768 --> 00:14:13,769 Daar ben je. 204 00:14:14,853 --> 00:14:17,106 Jullie hebben voor commotie gezorgd. 205 00:14:17,189 --> 00:14:18,440 Lancelot ook? 206 00:14:19,191 --> 00:14:21,318 Jullie hebben nu kennisgemaakt. 207 00:14:21,402 --> 00:14:23,445 Hé, Lance. Lang niet gezien. 208 00:14:23,529 --> 00:14:25,072 Ik heb een boodschap voor je. 209 00:14:26,574 --> 00:14:29,076 De vierde ridder die je naar het kasteel bracht... 210 00:14:29,952 --> 00:14:30,911 ...is blijkbaar gevlucht. 211 00:14:30,995 --> 00:14:31,829 Hè? - Hè? 212 00:14:33,247 --> 00:14:34,915 Wat? - Wat? 213 00:14:43,007 --> 00:14:45,676 Hoe? Waarom vluchtte de ridder? 214 00:14:45,759 --> 00:14:46,886 Hoe moet ik dat weten? 215 00:14:46,969 --> 00:14:50,723 De koning vroeg me dit persoonlijk door te geven en m'n hulp aan te bieden... 216 00:14:51,515 --> 00:14:55,102 ...zodat iedereen de troep van de prins opruimt. 217 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Het is niet Heer Tristans schuld. 218 00:14:59,356 --> 00:15:02,192 Het is toch de schuld van die vierde ridder? 219 00:15:02,276 --> 00:15:06,030 We pakken die ridder voor ze het koninkrijk verlaten. 220 00:15:06,739 --> 00:15:08,324 Het kasteel ligt in het noorden... 221 00:15:08,824 --> 00:15:10,576 ...dus als ze vluchten... 222 00:15:10,659 --> 00:15:13,787 ...kunnen ze naar de west-, oost- of zuidpoort gaan. 223 00:15:13,871 --> 00:15:15,205 Laten we opsplitsen. 224 00:15:15,789 --> 00:15:18,208 {\an8}Tristan zoekt bij de westpoort... 225 00:15:18,292 --> 00:15:21,211 {\an8}...en Percival bij de oostpoort. 226 00:15:22,046 --> 00:15:24,757 En ik ga alleen naar de zuidpoort. 227 00:15:25,799 --> 00:15:28,844 Tristan, wat weet je over de vierde ridder? 228 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 Goed. 229 00:15:31,096 --> 00:15:33,307 Is dat nodig? 230 00:15:33,390 --> 00:15:35,434 Wij pakken de ridder toch wel. 231 00:15:35,517 --> 00:15:36,352 {\an8}Hé. 232 00:15:38,771 --> 00:15:40,314 De vierde heet Gawain. 233 00:15:41,190 --> 00:15:46,111 Een lange ridder gehuld in een wit harnas versierd met gouden versieringen... 234 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 ...en een drager van gouden magie. 235 00:15:50,449 --> 00:15:52,159 {\an8}Gouden? 236 00:15:52,242 --> 00:15:55,037 {\an8}Wauw. Wat nog meer? 237 00:15:58,332 --> 00:15:59,333 Dat is het. 238 00:15:59,416 --> 00:16:00,626 Kom op. - Kom op. 239 00:16:00,709 --> 00:16:02,795 Weet je niet of het een jongen of meisje is... 240 00:16:02,878 --> 00:16:04,213 ...of de kleur van het haar? 241 00:16:04,296 --> 00:16:07,424 De ridder heeft z'n harnas de hele reis niet uitgedaan... 242 00:16:07,508 --> 00:16:09,259 ...dus ik weet bijna niets. 243 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Nutteloos. 244 00:16:10,260 --> 00:16:11,095 Au. 245 00:16:11,178 --> 00:16:12,805 Kop op, Heer Tristan. 246 00:16:12,888 --> 00:16:14,890 Blaffende honden bijten niet. 247 00:16:16,225 --> 00:16:17,267 Hé, Tristan. 248 00:16:17,768 --> 00:16:19,853 Je verbergt nog steeds iets, hè? 249 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 Hè? Nee, ik heb alles verteld wat ik weet. 250 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 Dan vertel ik het wel. 251 00:16:25,067 --> 00:16:27,569 Hé. Je hebt m'n gedachten gelezen, hè? 252 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 Vertel het ze nou maar. 253 00:16:33,117 --> 00:16:34,785 De vierde ridder, Gawain... 254 00:16:35,953 --> 00:16:38,914 ...is een bloedverwant van onze aartsvijand, koning Arthur. 255 00:16:39,999 --> 00:16:41,166 Wat? 256 00:16:41,250 --> 00:16:43,043 De bloedverwant van koning Arthur? 257 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 Dan is de ridder toch onze vijand? 258 00:16:50,259 --> 00:16:51,927 {\an8}Zie je? 259 00:16:52,011 --> 00:16:55,889 {\an8}Ik wilde het ze niet vertellen, omdat ik wist dat het ongemakkelijk zou worden. 260 00:16:55,973 --> 00:16:58,684 {\an8}Als het waar is, kun je het ze beter nu vast vertellen. 261 00:17:00,185 --> 00:17:04,189 Wie het ook is, het is nog steeds een van de Vier Ridders van de Apocalyps. 262 00:17:06,275 --> 00:17:07,776 {\an8}Oké, verspreiden. 263 00:17:13,198 --> 00:17:18,620 De ridder is volledig gekleed in een wit harnas versierd met gouden versieringen? 264 00:17:18,704 --> 00:17:21,874 Je zou verwachten dat zoiets opvalt op straat. 265 00:17:22,624 --> 00:17:23,751 Hoe dan ook... 266 00:17:23,834 --> 00:17:27,504 Ongelooflijk dat de bloedverwant van onze vijand een van de ridders is. 267 00:17:27,588 --> 00:17:31,925 {\an8}Juist. Ik weet niet of ik hem kan vertrouwen als bondgenoot. 268 00:17:32,718 --> 00:17:34,386 {\an8}Vind je ook niet, Percival? 269 00:17:34,470 --> 00:17:36,430 Nee, dat vind ik niet. 270 00:17:36,972 --> 00:17:40,059 Mijn vader dient koning Arthur ook... 271 00:17:40,642 --> 00:17:42,978 ...maar ik wil hem in elkaar slaan. 272 00:17:43,479 --> 00:17:45,314 {\an8}Dat was ik vergeten. 273 00:17:47,816 --> 00:17:48,776 {\an8}Wat is er? 274 00:17:49,401 --> 00:17:54,323 We zijn eindelijk in Liones, maar zonder op adem te komen... 275 00:17:54,406 --> 00:17:58,035 ...kregen we te maken met allerlei problemen en nieuwe informatie. 276 00:17:58,118 --> 00:17:59,495 Het is mentaal uitputtend. 277 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Daar heb je gelijk in. 278 00:18:01,163 --> 00:18:03,624 Nooit gedacht dat de prins van Liones en Lancelot... 279 00:18:03,707 --> 00:18:07,294 ...bij de Vier Ridders van de Apocalyps hoorden. 280 00:18:07,377 --> 00:18:08,504 {\an8}En... 281 00:18:09,379 --> 00:18:12,508 {\an8}...wat was die vreemde verandering die Percival doormaakte? 282 00:18:13,884 --> 00:18:16,261 Wat was dat voor magie en taal? 283 00:18:18,889 --> 00:18:21,934 {\an8}Sorry dat ik je eraan herinnerde. 284 00:18:22,893 --> 00:18:23,977 Ik dacht echt... 285 00:18:24,478 --> 00:18:27,314 ...dat jullie dood waren... 286 00:18:28,190 --> 00:18:30,901 ...en toen wist ik niets meer. 287 00:18:30,984 --> 00:18:36,448 Ik weet niet meer wat ik deed of zei. 288 00:18:39,118 --> 00:18:41,662 {\an8}Maar net zoals toen Ironside me versloeg... 289 00:18:42,204 --> 00:18:44,581 {\an8}...brachten jullie me terug. 290 00:18:46,917 --> 00:18:51,547 {\an8}Ik ben heel blij dat jullie bij me zijn. 291 00:18:57,052 --> 00:19:00,848 Kom op, zeg. Dat is toch normaal? 292 00:19:01,473 --> 00:19:05,644 Je bent onbetrouwbaar zonder ons. 293 00:19:06,770 --> 00:19:10,440 Ik ben blij dat je... 294 00:19:10,524 --> 00:19:11,859 Je zult altijd... 295 00:19:12,568 --> 00:19:14,611 ...mijn... 296 00:19:14,695 --> 00:19:15,988 Proefkonijn zijn. 297 00:19:22,786 --> 00:19:23,745 {\an8}Maar goed... 298 00:19:24,246 --> 00:19:27,374 {\an8}...wie had gedacht dat Lancelot bevriend was met prins Tristan? 299 00:19:27,457 --> 00:19:32,129 {\an8}Wat een hoge pief. Zo hooghartig doen tegen de prins. 300 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 {\an8}Misschien is hij een prins van een ander land. 301 00:19:35,382 --> 00:19:36,550 {\an8}Absoluut niet. 302 00:19:38,051 --> 00:19:43,473 {\an8}O, ja. Jongens, pas op voor Chion van Tristan. 303 00:19:43,557 --> 00:19:46,393 Heeft hij misschien ergens over gelogen? 304 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 Heeft hij gelogen? Hij was een en al leugens. 305 00:19:48,979 --> 00:19:50,731 Hij wist alles. 306 00:19:52,191 --> 00:19:54,776 Hij viel Percival aan... 307 00:19:54,860 --> 00:19:57,613 ...wetend dat hij een van de Vier Ridders was. 308 00:20:02,451 --> 00:20:03,493 {\an8}Het regent. 309 00:20:03,577 --> 00:20:04,995 Luister je wel? 310 00:20:08,498 --> 00:20:12,252 Kom op, laten we de eersten zijn die Gawain vinden. 311 00:20:13,337 --> 00:20:19,009 Ja. Wij, het Percival-peloton, zullen Tristan overtreffen. 312 00:20:19,092 --> 00:20:22,262 Bah. Hoe kan hij m'n zorgen wegwuiven? 313 00:20:36,360 --> 00:20:39,988 Als het koninkrijk gezegend is... 314 00:20:40,572 --> 00:20:42,866 ...met de maan, donder in de verte en regen... 315 00:20:43,617 --> 00:20:50,624 ...komen de vier ridders van de profetie eindelijk samen. 316 00:20:51,875 --> 00:20:53,043 Maar... 317 00:20:53,126 --> 00:20:57,297 ...moordenaars van chaos en zwaarden van verraad... 318 00:20:58,048 --> 00:21:01,343 ...zullen alle hoop weer wegnemen. 319 00:21:05,555 --> 00:21:07,099 Een maan in de zomer. 320 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 En de verre rollende donder en miezerige regen. 321 00:21:10,143 --> 00:21:12,729 Ik wacht al heel lang op dit moment. 322 00:22:52,579 --> 00:22:54,372 Wat zal ik vanavond koken? 323 00:22:54,456 --> 00:22:56,458 Het regent. Dat heb ik weer. 324 00:22:56,541 --> 00:22:59,002 Vandaag vertel ik haar dat ik van haar hou. 325 00:22:59,086 --> 00:23:01,505 Ik vraag me af of mam boos is. 326 00:23:03,215 --> 00:23:05,509 Wat doe je buiten in de regen? 327 00:23:06,927 --> 00:23:08,512 Je vat nog kou. 328 00:23:09,096 --> 00:23:10,972 Jij vat nog kou. 329 00:23:11,056 --> 00:23:13,266 Ga naar huis en ga naar bed, meisje. 330 00:23:14,101 --> 00:23:15,060 Als je niet genoeg slaap krijgt 331 00:23:15,143 --> 00:23:16,520 wordt je niet groot. 332 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Las je m'n gedachten? 333 00:23:19,898 --> 00:23:21,399 Opstaan. 334 00:23:22,442 --> 00:23:23,276 Nee. 335 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 Ik kan geen gedachten lezen. 336 00:23:27,030 --> 00:23:30,826 Ik wist alleen wat je ging zeggen, Lancelot. 337 00:23:31,326 --> 00:23:32,702 Hoe ken je mijn naam? 338 00:23:33,203 --> 00:23:34,287 Wie ben jij? 339 00:23:34,871 --> 00:23:36,873 Ik heb haar gezicht eerder gezien. 340 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Ik... 341 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 Pas op. 342 00:23:43,130 --> 00:23:45,173 Ik ben je geliefde. 343 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 LIONES IN FLAMES 344 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 Ondertiteld door: Diane Loogman