1
00:00:14,264 --> 00:00:16,141
Neem ons niet kwalijk.
2
00:00:16,224 --> 00:00:18,476
Toen we even niet opletten...
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,854
Wat gebeurd is, is gebeurd.
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,356
Moeten we hulp inroepen van het kasteel?
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,484
Nee, we moeten er geen ophef over maken.
6
00:00:26,568 --> 00:00:28,236
Laten we Lancelot vertrouwen.
7
00:00:29,571 --> 00:00:30,697
Majesteit.
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,616
De voormalige koning
wil u onmiddellijk spreken.
9
00:00:37,203 --> 00:00:38,747
Bartra, wat is er?
10
00:00:39,330 --> 00:00:41,583
Hij heeft weer gedroomd.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,128
Een voorteken over
de Vier Ridders van de Apocalyps.
12
00:00:49,007 --> 00:00:50,008
Laat maar horen.
13
00:00:52,677 --> 00:00:55,638
{\an8}Als het koninkrijk gezegend is...
14
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
{\an8}...met de maan, donder in de verte en regen...
15
00:00:59,434 --> 00:01:04,397
{\an8}...komen de vier ridders
van de profetie eindelijk samen.
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,399
Dan komen ze eindelijk samen.
17
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
Maar...
18
00:01:09,235 --> 00:01:13,823
...moordenaars van chaos
en zwaarden van verraad...
19
00:01:15,492 --> 00:01:19,579
...zullen alle hoop weer wegnemen.
20
00:02:53,047 --> 00:02:54,966
{\an8}KNIGHTS OF PROPHECY MEET
21
00:02:55,049 --> 00:02:56,801
{\an8}Zo is het genoeg, jongens.
22
00:02:58,052 --> 00:02:58,887
{\an8}Heer Tristan.
23
00:03:00,305 --> 00:03:01,306
Welkom terug.
24
00:03:02,056 --> 00:03:04,225
Heb je de ridder
van de voorspelling gevonden?
25
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
Ik heb de ridder
naar het kasteel gestuurd.
26
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Belangrijker nog...
27
00:03:09,355 --> 00:03:11,482
...ik wil dat je deze situatie uitlegt.
28
00:03:13,651 --> 00:03:16,696
Dit zijn dienaren van koning Arthur.
29
00:03:17,196 --> 00:03:18,489
Het zijn Ridders van Chaos.
30
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
Zij?
31
00:03:20,700 --> 00:03:22,744
Zo zien ze er niet uit.
32
00:03:25,872 --> 00:03:27,707
Gebruik je Silf tegen ze?
33
00:03:28,374 --> 00:03:30,001
Hef de spreuk op, Chion.
34
00:03:34,213 --> 00:03:35,089
{\an8}Oké.
35
00:03:40,637 --> 00:03:42,764
Jullie zijn te ver gegaan.
36
00:03:43,264 --> 00:03:46,309
Maar hij had een stuk
van de Doodskist der Eeuwige Duisternis.
37
00:03:46,893 --> 00:03:52,232
{\an8}Eén van onze bondgenoten heeft het stuk
van de Doodskist onlangs gevonden.
38
00:03:52,732 --> 00:03:53,983
{\an8}Heb je het niet gehoord?
39
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
{\an8}Wat?
40
00:03:56,402 --> 00:03:59,072
Ik heb je niet afgemaakt.
41
00:03:59,697 --> 00:04:01,908
Je hebt meer geluk dan ik dacht.
42
00:04:02,450 --> 00:04:03,701
Wat saai.
43
00:04:06,412 --> 00:04:08,248
Ik ben weer alleen.
44
00:04:09,207 --> 00:04:12,669
Donny, Nasiens, Anne.
45
00:04:13,795 --> 00:04:14,837
Jullie...
46
00:04:18,716 --> 00:04:20,510
Jullie hebben ze van me afgepakt.
47
00:04:31,062 --> 00:04:32,480
Wat is er, Chion?
48
00:04:33,481 --> 00:04:34,983
Mijn arm...
49
00:04:42,073 --> 00:04:42,991
Wat is dit?
50
00:04:43,074 --> 00:04:44,492
Heb jij dat gedaan?
51
00:04:45,285 --> 00:04:46,828
Jade, haal de duisternis uit hem.
52
00:04:47,328 --> 00:04:48,496
Ja, dat zal ik doen.
53
00:04:49,080 --> 00:04:49,998
Nee.
54
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Eve ngua yorgo.
55
00:04:55,586 --> 00:04:56,421
Jade.
56
00:04:57,672 --> 00:05:01,509
Hoewel zijn identiteit onbekend is, is het
nu te riskant om de spreuk op te heffen.
57
00:05:09,350 --> 00:05:13,604
Als je een Ridder van Chaos bent,
zoals m'n metgezellen zeggen...
58
00:05:14,105 --> 00:05:16,065
...beschouw ik je als m'n vijand.
59
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
Vaz jigura.
60
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Die taal heb ik nog nooit gehoord.
61
00:05:21,362 --> 00:05:22,905
En deze magie.
62
00:05:23,406 --> 00:05:27,410
Die is wild, gewelddadig
en bonst als het kloppen van een hart.
63
00:05:31,331 --> 00:05:32,248
Fonkelende ster.
64
00:05:35,752 --> 00:05:37,045
Percival.
65
00:05:39,380 --> 00:05:41,382
Zo te zien
hoor je niet bij de Demonenclan.
66
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Yog.
67
00:06:00,151 --> 00:06:02,195
Heer Tristan, ik zal aan uw zijde vechten.
68
00:06:02,278 --> 00:06:04,197
Maak hem af.
69
00:06:04,280 --> 00:06:06,574
Ik wil geen onnodig bloed vergieten...
70
00:06:07,283 --> 00:06:09,202
...maar zo simpel is het niet.
71
00:06:12,246 --> 00:06:15,833
We laten je hem geen pijn doen.
72
00:06:16,793 --> 00:06:20,213
We zullen Percival
koste wat kost beschermen.
73
00:06:21,172 --> 00:06:25,259
Want dit kind is onze hoop.
74
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Aan de kant, jongens.
75
00:06:28,971 --> 00:06:30,223
Het is te gevaarlijk.
76
00:06:32,308 --> 00:06:33,976
Wat er ook gebeurt...
77
00:06:34,727 --> 00:06:36,729
...jij bent jij, Percival.
78
00:06:37,605 --> 00:06:39,190
Wij zijn hier.
79
00:06:40,358 --> 00:06:43,111
We laten je nooit alleen.
80
00:06:53,996 --> 00:06:57,041
Z'n magie is stabiel.
81
00:06:57,125 --> 00:06:57,959
Hè?
82
00:06:58,459 --> 00:07:01,546
Hoe kunnen jullie jezelf
Heilige Ridders noemen?
83
00:07:02,088 --> 00:07:03,131
Hij is Percival...
84
00:07:03,214 --> 00:07:07,260
...een van de vier ridders van de Apocalyps
opgeroepen door de koning van Liones.
85
00:07:08,302 --> 00:07:09,262
Echt niet.
86
00:07:11,848 --> 00:07:13,266
Verhef zijn duisternis.
87
00:07:13,808 --> 00:07:14,642
Ja, meneer.
88
00:07:32,618 --> 00:07:33,744
Jullie...
89
00:07:43,212 --> 00:07:45,882
Jullie waren allemaal veilig.
90
00:07:47,049 --> 00:07:48,468
Serieus...
91
00:07:49,177 --> 00:07:51,554
Je bent zo'n lastpak.
92
00:07:51,637 --> 00:07:54,223
Anne. Nasiens. Donny.
93
00:07:54,807 --> 00:07:57,685
Je bent gewond. Ik genees je wel.
94
00:08:00,646 --> 00:08:01,481
Hè?
95
00:08:02,064 --> 00:08:04,984
Hè? M'n magie manifesteert zich niet.
Waarom niet?
96
00:08:06,194 --> 00:08:07,028
Juist.
97
00:08:07,612 --> 00:08:11,199
Ik kan alleen magie gebruiken
als iedereen in me gelooft.
98
00:08:11,699 --> 00:08:12,867
Wat moet ik doen?
99
00:08:13,534 --> 00:08:14,827
Laat me helpen.
100
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Hè?
101
00:08:17,622 --> 00:08:18,998
Genezende Ster.
102
00:08:39,352 --> 00:08:40,853
Niet te geloven.
103
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
Wauw.
104
00:08:43,481 --> 00:08:45,650
{\an8}Godzijdank.
105
00:08:45,733 --> 00:08:47,276
Percival.
106
00:08:48,110 --> 00:08:51,405
Wauw, mijn magie is ook terug.
107
00:08:51,489 --> 00:08:54,242
Je bent echt ongelooflijk, Heer Tristan.
108
00:08:54,325 --> 00:08:57,078
Je vaardigheden fascineren me
elke keer als ik ze zie.
109
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Bedankt.
110
00:08:58,663 --> 00:09:00,998
Je magie is echt geweldig.
111
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Hé, je ogen...
112
00:09:08,005 --> 00:09:12,134
{\an8}Sir Tristan heeft het bloed
van de Godinnenclan in z'n aderen.
113
00:09:12,218 --> 00:09:15,888
{\an8}Daarom kan hij elke wond meteen genezen.
114
00:09:15,972 --> 00:09:18,599
Ja. Ik kan elke wond genezen.
115
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
Alles behalve scheuren in kleren.
116
00:09:29,944 --> 00:09:33,322
{\an8}O, Heer Tristan, je bent zo grappig.
117
00:09:33,406 --> 00:09:36,409
{\an8}Jongens. Nu hoor je te lachen.
118
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
{\an8}Wat? Moeten we lachen?
119
00:09:38,536 --> 00:09:39,662
Heer Tristan.
120
00:09:40,288 --> 00:09:42,290
Chion heeft je genezende magie ook nodig.
121
00:09:42,373 --> 00:09:44,208
O, sorry. Ik zal je nu genezen.
122
00:09:45,209 --> 00:09:46,043
Genezende Ster.
123
00:09:48,296 --> 00:09:50,172
Deed jij dat?
124
00:09:50,256 --> 00:09:52,091
Ik weet het niet zeker.
125
00:09:52,174 --> 00:09:54,468
Ik herinner het me niet zo goed.
126
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
{\an8}Wat is dit?
127
00:09:56,804 --> 00:09:58,764
Het lijkt maar niet beter te worden.
128
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Kan het een ziekte zijn?
129
00:10:01,225 --> 00:10:03,227
Of misschien een vloek?
130
00:10:04,437 --> 00:10:07,773
Mijn genezende magie
kan geen vloeken of ziektes genezen.
131
00:10:08,399 --> 00:10:12,111
Ik moet overleggen met mam...
Ik bedoel, met moeder of Hendy.
132
00:10:12,194 --> 00:10:13,446
Echt niet...
133
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
Wat ga je hieraan doen?
134
00:10:16,741 --> 00:10:19,368
Hoe moet ik zo vijanden bestrijden?
135
00:10:19,452 --> 00:10:21,829
Als ik zo blijf...
136
00:10:21,912 --> 00:10:24,957
...is m'n carrière als ridder voorbij.
137
00:10:25,458 --> 00:10:30,254
{\an8}Hoe wil je het goedmaken?
Neem je verantwoordelijkheid.
138
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
{\an8}Meen je dat nou?
139
00:10:31,714 --> 00:10:35,217
{\an8}Jullie hadden hem niet moeten aanvallen.
140
00:10:43,434 --> 00:10:48,272
Herstel.
- Herstel.
141
00:10:48,356 --> 00:10:50,441
Hou op. Wat ben je...
142
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
Het...
143
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
...is hersteld?
144
00:11:00,618 --> 00:11:03,412
{\an8}De magie die je net gebruikte,
hoe deed je dat?
145
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
{\an8}Geen idee...
146
00:11:05,247 --> 00:11:09,418
{\an8}...maar als ik het veroorzaakte,
kon ik het vast ook herstellen, dacht ik.
147
00:11:13,255 --> 00:11:14,590
Chion.
148
00:11:15,383 --> 00:11:19,011
Je moet je excuses aanbieden
en hem en zijn vrienden bedanken.
149
00:11:19,553 --> 00:11:22,181
Vooral als jullie
dit gevecht zijn begonnen.
150
00:11:28,687 --> 00:11:30,856
Bedankt. En sorry van eerder.
151
00:11:31,440 --> 00:11:33,859
Ik heb me vergist.
152
00:11:35,403 --> 00:11:36,904
{\an8}Je vermoordde ons bijna...
153
00:11:36,987 --> 00:11:39,073
{\an8}...en je denkt dat je het zo kunt wegwuiven?
154
00:11:40,241 --> 00:11:42,118
Wat moet ik? Het was een vergissing.
155
00:11:42,201 --> 00:11:43,119
Denk ik?
156
00:11:43,202 --> 00:11:44,120
Percival.
157
00:11:44,829 --> 00:11:47,331
Een vergissing is niets voor jou, Chion.
158
00:11:47,998 --> 00:11:50,000
Je kende de eigenschappen van de ridders...
159
00:11:50,084 --> 00:11:52,128
...uit de verzen van de profetie, toch?
160
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
'Een jongen met groen haar
als de vleugels van een vogel.'
161
00:11:56,549 --> 00:11:58,634
Je ziet het in een oogopslag.
162
00:11:59,343 --> 00:12:00,344
En nog iets.
163
00:12:00,845 --> 00:12:02,638
Je wist vast ook dat onze bondgenoten...
164
00:12:02,721 --> 00:12:05,850
...het fragment van de Doodskist
der Eeuwige Duisternis hadden.
165
00:12:07,309 --> 00:12:09,979
Gowther heeft m'n vader
een bericht gestuurd...
166
00:12:10,479 --> 00:12:14,525
...en ik hoorde dat dat nieuws
aan jou is doorgegeven, Chion.
167
00:12:15,109 --> 00:12:17,153
Waarom heb je niets gezegd?
168
00:12:17,236 --> 00:12:18,654
Verklaar je nader.
169
00:12:18,737 --> 00:12:21,073
{\an8}Nu je het zegt, ja.
170
00:12:21,157 --> 00:12:25,411
{\an8}Ik was zo in paniek
dat ik het helemaal ben vergeten.
171
00:12:25,494 --> 00:12:30,040
Isolde zat achter Percival aan
met het gezicht op onweer.
172
00:12:31,500 --> 00:12:34,753
Ik dacht dat hij
een moordenaar uit Camelot was.
173
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Dus het is voor de helft jouw schuld.
174
00:12:40,509 --> 00:12:43,888
Isolde, waarom zat je achter hem aan?
175
00:12:47,766 --> 00:12:50,644
Omdat dat kind me heeft beroofd...
176
00:12:51,353 --> 00:12:55,024
...van de kuisheid
die ik u wilde bieden, Heer Tristan.
177
00:12:55,524 --> 00:12:58,444
Hè? Wat? Wat is je ontnomen?
178
00:12:59,028 --> 00:13:03,157
Ik kan je niet meer aankijken.
179
00:13:05,910 --> 00:13:09,079
{\an8}Vaarwel, mijn geliefde Heer Tristan.
180
00:13:10,915 --> 00:13:15,252
Hè? Wacht, heb ik iets gedaan
waardoor ze me niet mag?
181
00:13:15,878 --> 00:13:18,339
Het is vast weer een aanname van haar.
182
00:13:19,006 --> 00:13:20,257
We laten haar met rust.
183
00:13:21,425 --> 00:13:23,886
Laten we opnieuw beginnen.
184
00:13:24,512 --> 00:13:26,347
Laten we beginnen met de introductie.
185
00:13:30,935 --> 00:13:32,478
Ik ben Percival.
186
00:13:33,103 --> 00:13:36,357
Een van de vier ridders
van de Apocalyps, blijkbaar.
187
00:13:36,941 --> 00:13:38,150
Ik ben Tristan Liones.
188
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
Ik ben ook
een van de vier ridders van de apocalyps.
189
00:13:41,445 --> 00:13:42,279
Wat?
190
00:13:42,947 --> 00:13:44,323
Lione...
191
00:13:44,406 --> 00:13:45,241
...s?
192
00:13:45,324 --> 00:13:47,618
Tristan Liones?
193
00:13:48,661 --> 00:13:49,745
Jij bent de prins...
194
00:13:49,828 --> 00:13:51,455
{\an8}...van Liones.
- Van Liones.
195
00:13:52,081 --> 00:13:56,877
Met degene die ik meebracht,
zijn we eindelijk met z'n vieren.
196
00:13:56,961 --> 00:13:57,795
Wat?
197
00:13:57,878 --> 00:13:59,588
Ik, de prins...
198
00:13:59,672 --> 00:14:02,007
...en nog iemand.
Zijn we niet met z'n drieën?
199
00:14:03,425 --> 00:14:04,760
Waar heb je het over?
200
00:14:05,469 --> 00:14:08,013
Vergeet degene niet die je hier bracht.
201
00:14:08,097 --> 00:14:09,014
{\an8}Hè?
202
00:14:09,807 --> 00:14:11,767
{\an8}Zeg me niet...
- Zeg me niet...
203
00:14:12,768 --> 00:14:13,769
Daar ben je.
204
00:14:14,853 --> 00:14:17,106
Jullie hebben voor commotie gezorgd.
205
00:14:17,189 --> 00:14:18,440
Lancelot ook?
206
00:14:19,191 --> 00:14:21,318
Jullie hebben nu kennisgemaakt.
207
00:14:21,402 --> 00:14:23,445
Hé, Lance. Lang niet gezien.
208
00:14:23,529 --> 00:14:25,072
Ik heb een boodschap voor je.
209
00:14:26,574 --> 00:14:29,076
De vierde ridder
die je naar het kasteel bracht...
210
00:14:29,952 --> 00:14:30,911
...is blijkbaar gevlucht.
211
00:14:30,995 --> 00:14:31,829
Hè?
- Hè?
212
00:14:33,247 --> 00:14:34,915
Wat?
- Wat?
213
00:14:43,007 --> 00:14:45,676
Hoe? Waarom vluchtte de ridder?
214
00:14:45,759 --> 00:14:46,886
Hoe moet ik dat weten?
215
00:14:46,969 --> 00:14:50,723
De koning vroeg me dit persoonlijk
door te geven en m'n hulp aan te bieden...
216
00:14:51,515 --> 00:14:55,102
...zodat iedereen
de troep van de prins opruimt.
217
00:14:56,270 --> 00:14:58,856
Het is niet Heer Tristans schuld.
218
00:14:59,356 --> 00:15:02,192
Het is toch de schuld
van die vierde ridder?
219
00:15:02,276 --> 00:15:06,030
We pakken die ridder
voor ze het koninkrijk verlaten.
220
00:15:06,739 --> 00:15:08,324
Het kasteel ligt in het noorden...
221
00:15:08,824 --> 00:15:10,576
...dus als ze vluchten...
222
00:15:10,659 --> 00:15:13,787
...kunnen ze naar de west-,
oost- of zuidpoort gaan.
223
00:15:13,871 --> 00:15:15,205
Laten we opsplitsen.
224
00:15:15,789 --> 00:15:18,208
{\an8}Tristan zoekt bij de westpoort...
225
00:15:18,292 --> 00:15:21,211
{\an8}...en Percival bij de oostpoort.
226
00:15:22,046 --> 00:15:24,757
En ik ga alleen naar de zuidpoort.
227
00:15:25,799 --> 00:15:28,844
Tristan, wat weet je
over de vierde ridder?
228
00:15:29,386 --> 00:15:31,013
Goed.
229
00:15:31,096 --> 00:15:33,307
Is dat nodig?
230
00:15:33,390 --> 00:15:35,434
Wij pakken de ridder toch wel.
231
00:15:35,517 --> 00:15:36,352
{\an8}Hé.
232
00:15:38,771 --> 00:15:40,314
De vierde heet Gawain.
233
00:15:41,190 --> 00:15:46,111
Een lange ridder gehuld in een wit harnas
versierd met gouden versieringen...
234
00:15:46,612 --> 00:15:49,365
...en een drager van gouden magie.
235
00:15:50,449 --> 00:15:52,159
{\an8}Gouden?
236
00:15:52,242 --> 00:15:55,037
{\an8}Wauw. Wat nog meer?
237
00:15:58,332 --> 00:15:59,333
Dat is het.
238
00:15:59,416 --> 00:16:00,626
Kom op.
- Kom op.
239
00:16:00,709 --> 00:16:02,795
Weet je niet
of het een jongen of meisje is...
240
00:16:02,878 --> 00:16:04,213
...of de kleur van het haar?
241
00:16:04,296 --> 00:16:07,424
De ridder heeft z'n harnas
de hele reis niet uitgedaan...
242
00:16:07,508 --> 00:16:09,259
...dus ik weet bijna niets.
243
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Nutteloos.
244
00:16:10,260 --> 00:16:11,095
Au.
245
00:16:11,178 --> 00:16:12,805
Kop op, Heer Tristan.
246
00:16:12,888 --> 00:16:14,890
Blaffende honden bijten niet.
247
00:16:16,225 --> 00:16:17,267
Hé, Tristan.
248
00:16:17,768 --> 00:16:19,853
Je verbergt nog steeds iets, hè?
249
00:16:19,937 --> 00:16:23,065
Hè? Nee, ik heb alles verteld wat ik weet.
250
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Dan vertel ik het wel.
251
00:16:25,067 --> 00:16:27,569
Hé. Je hebt m'n gedachten gelezen, hè?
252
00:16:27,653 --> 00:16:29,154
Vertel het ze nou maar.
253
00:16:33,117 --> 00:16:34,785
De vierde ridder, Gawain...
254
00:16:35,953 --> 00:16:38,914
...is een bloedverwant
van onze aartsvijand, koning Arthur.
255
00:16:39,999 --> 00:16:41,166
Wat?
256
00:16:41,250 --> 00:16:43,043
De bloedverwant van koning Arthur?
257
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
Dan is de ridder toch onze vijand?
258
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
{\an8}Zie je?
259
00:16:52,011 --> 00:16:55,889
{\an8}Ik wilde het ze niet vertellen, omdat ik
wist dat het ongemakkelijk zou worden.
260
00:16:55,973 --> 00:16:58,684
{\an8}Als het waar is,
kun je het ze beter nu vast vertellen.
261
00:17:00,185 --> 00:17:04,189
Wie het ook is, het is nog steeds
een van de Vier Ridders van de Apocalyps.
262
00:17:06,275 --> 00:17:07,776
{\an8}Oké, verspreiden.
263
00:17:13,198 --> 00:17:18,620
De ridder is volledig gekleed in een wit
harnas versierd met gouden versieringen?
264
00:17:18,704 --> 00:17:21,874
Je zou verwachten
dat zoiets opvalt op straat.
265
00:17:22,624 --> 00:17:23,751
Hoe dan ook...
266
00:17:23,834 --> 00:17:27,504
Ongelooflijk dat de bloedverwant
van onze vijand een van de ridders is.
267
00:17:27,588 --> 00:17:31,925
{\an8}Juist. Ik weet niet of ik hem
kan vertrouwen als bondgenoot.
268
00:17:32,718 --> 00:17:34,386
{\an8}Vind je ook niet, Percival?
269
00:17:34,470 --> 00:17:36,430
Nee, dat vind ik niet.
270
00:17:36,972 --> 00:17:40,059
Mijn vader dient koning Arthur ook...
271
00:17:40,642 --> 00:17:42,978
...maar ik wil hem in elkaar slaan.
272
00:17:43,479 --> 00:17:45,314
{\an8}Dat was ik vergeten.
273
00:17:47,816 --> 00:17:48,776
{\an8}Wat is er?
274
00:17:49,401 --> 00:17:54,323
We zijn eindelijk in Liones,
maar zonder op adem te komen...
275
00:17:54,406 --> 00:17:58,035
...kregen we te maken met allerlei
problemen en nieuwe informatie.
276
00:17:58,118 --> 00:17:59,495
Het is mentaal uitputtend.
277
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Daar heb je gelijk in.
278
00:18:01,163 --> 00:18:03,624
Nooit gedacht dat de prins
van Liones en Lancelot...
279
00:18:03,707 --> 00:18:07,294
...bij de Vier Ridders
van de Apocalyps hoorden.
280
00:18:07,377 --> 00:18:08,504
{\an8}En...
281
00:18:09,379 --> 00:18:12,508
{\an8}...wat was die vreemde verandering
die Percival doormaakte?
282
00:18:13,884 --> 00:18:16,261
Wat was dat voor magie en taal?
283
00:18:18,889 --> 00:18:21,934
{\an8}Sorry dat ik je eraan herinnerde.
284
00:18:22,893 --> 00:18:23,977
Ik dacht echt...
285
00:18:24,478 --> 00:18:27,314
...dat jullie dood waren...
286
00:18:28,190 --> 00:18:30,901
...en toen wist ik niets meer.
287
00:18:30,984 --> 00:18:36,448
Ik weet niet meer wat ik deed of zei.
288
00:18:39,118 --> 00:18:41,662
{\an8}Maar net zoals toen Ironside me versloeg...
289
00:18:42,204 --> 00:18:44,581
{\an8}...brachten jullie me terug.
290
00:18:46,917 --> 00:18:51,547
{\an8}Ik ben heel blij dat jullie bij me zijn.
291
00:18:57,052 --> 00:19:00,848
Kom op, zeg. Dat is toch normaal?
292
00:19:01,473 --> 00:19:05,644
Je bent onbetrouwbaar zonder ons.
293
00:19:06,770 --> 00:19:10,440
Ik ben blij dat je...
294
00:19:10,524 --> 00:19:11,859
Je zult altijd...
295
00:19:12,568 --> 00:19:14,611
...mijn...
296
00:19:14,695 --> 00:19:15,988
Proefkonijn zijn.
297
00:19:22,786 --> 00:19:23,745
{\an8}Maar goed...
298
00:19:24,246 --> 00:19:27,374
{\an8}...wie had gedacht dat Lancelot
bevriend was met prins Tristan?
299
00:19:27,457 --> 00:19:32,129
{\an8}Wat een hoge pief.
Zo hooghartig doen tegen de prins.
300
00:19:32,754 --> 00:19:34,840
{\an8}Misschien is hij
een prins van een ander land.
301
00:19:35,382 --> 00:19:36,550
{\an8}Absoluut niet.
302
00:19:38,051 --> 00:19:43,473
{\an8}O, ja. Jongens,
pas op voor Chion van Tristan.
303
00:19:43,557 --> 00:19:46,393
Heeft hij misschien ergens over gelogen?
304
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
Heeft hij gelogen?
Hij was een en al leugens.
305
00:19:48,979 --> 00:19:50,731
Hij wist alles.
306
00:19:52,191 --> 00:19:54,776
Hij viel Percival aan...
307
00:19:54,860 --> 00:19:57,613
...wetend dat hij
een van de Vier Ridders was.
308
00:20:02,451 --> 00:20:03,493
{\an8}Het regent.
309
00:20:03,577 --> 00:20:04,995
Luister je wel?
310
00:20:08,498 --> 00:20:12,252
Kom op, laten we
de eersten zijn die Gawain vinden.
311
00:20:13,337 --> 00:20:19,009
Ja. Wij, het Percival-peloton,
zullen Tristan overtreffen.
312
00:20:19,092 --> 00:20:22,262
Bah. Hoe kan hij m'n zorgen wegwuiven?
313
00:20:36,360 --> 00:20:39,988
Als het koninkrijk gezegend is...
314
00:20:40,572 --> 00:20:42,866
...met de maan, donder in de verte en regen...
315
00:20:43,617 --> 00:20:50,624
...komen de vier ridders
van de profetie eindelijk samen.
316
00:20:51,875 --> 00:20:53,043
Maar...
317
00:20:53,126 --> 00:20:57,297
...moordenaars van chaos
en zwaarden van verraad...
318
00:20:58,048 --> 00:21:01,343
...zullen alle hoop weer wegnemen.
319
00:21:05,555 --> 00:21:07,099
Een maan in de zomer.
320
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
En de verre rollende donder
en miezerige regen.
321
00:21:10,143 --> 00:21:12,729
Ik wacht al heel lang op dit moment.
322
00:22:52,579 --> 00:22:54,372
Wat zal ik vanavond koken?
323
00:22:54,456 --> 00:22:56,458
Het regent. Dat heb ik weer.
324
00:22:56,541 --> 00:22:59,002
Vandaag vertel ik haar
dat ik van haar hou.
325
00:22:59,086 --> 00:23:01,505
Ik vraag me af of mam boos is.
326
00:23:03,215 --> 00:23:05,509
Wat doe je buiten in de regen?
327
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
Je vat nog kou.
328
00:23:09,096 --> 00:23:10,972
Jij vat nog kou.
329
00:23:11,056 --> 00:23:13,266
Ga naar huis en ga naar bed, meisje.
330
00:23:14,101 --> 00:23:15,060
Als je niet genoeg slaap krijgt
331
00:23:15,143 --> 00:23:16,520
wordt je niet groot.
332
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Las je m'n gedachten?
333
00:23:19,898 --> 00:23:21,399
Opstaan.
334
00:23:22,442 --> 00:23:23,276
Nee.
335
00:23:23,777 --> 00:23:26,404
Ik kan geen gedachten lezen.
336
00:23:27,030 --> 00:23:30,826
Ik wist alleen
wat je ging zeggen, Lancelot.
337
00:23:31,326 --> 00:23:32,702
Hoe ken je mijn naam?
338
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Wie ben jij?
339
00:23:34,871 --> 00:23:36,873
Ik heb haar gezicht eerder gezien.
340
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Ik...
341
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
Pas op.
342
00:23:43,130 --> 00:23:45,173
Ik ben je geliefde.
343
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
LIONES IN FLAMES
344
00:23:58,019 --> 00:23:58,937
Ondertiteld door: Diane Loogman