1 00:00:05,005 --> 00:00:06,881 - Mh? - ... Me li avete portati via! 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,141 Vi chiediamo perdono. 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,476 Ci siamo distratti solo per un attimo... 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,895 Quello che è successo è successo, ormai. 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,857 Chiediamo aiuto all'interno del castello? 6 00:00:23,940 --> 00:00:28,111 No, non ingigantiamo l'accaduto. Se ne occuperà Lancelot. 7 00:00:29,696 --> 00:00:33,616 Sua Maestà. Il vecchio sovrano desidera vedervi subito. 8 00:00:33,700 --> 00:00:36,619 Che succede, Bartra? 9 00:00:39,330 --> 00:00:42,042 Sembra che abbia fatto un altro sogno. Un presagio sui Quattro Cavalieri 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,461 dell'Apocalisse. 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,297 Ti ascolto. 12 00:00:52,677 --> 00:00:58,391 Quando il nostro Regno verrà benedetto dalla luna, da un tuono lontano e dalla 13 00:00:58,475 --> 00:01:03,980 pioggia, i Quattro cavalieri dell'Apocalisse... finalmente si riuniranno. 14 00:01:04,856 --> 00:01:06,399 I Cavalieri della Profezia?! 15 00:01:07,067 --> 00:01:13,281 Tuttavia, gli assassini del caos e le lame del tradimento riusciranno di nuovo a 16 00:01:13,364 --> 00:01:17,327 strappare via... la speranza. 17 00:02:55,091 --> 00:02:56,801 {\an8}Fermi tutti! Basta così! 18 00:02:58,052 --> 00:03:03,808 {\an8}Principe Tristan! Ben arrivato. Avete trovato il cavaliere della profezia? 19 00:03:04,893 --> 00:03:08,062 Ho appena inviato il cavaliere al castello. Piuttosto, vorrei che mi 20 00:03:08,146 --> 00:03:11,316 spiegaste che cosa è successo. 21 00:03:13,651 --> 00:03:18,489 {\an8}Sono al servizio di Re Arthur. Sono Cavalieri del Caos, Principe Tristan. 22 00:03:19,240 --> 00:03:23,620 {\an8}Davvero? Dall'aspetto non sembrerebbe. 23 00:03:25,330 --> 00:03:29,584 Stai usando il Sylph su di loro? Richiamalo subito, Chion! 24 00:03:34,214 --> 00:03:35,089 Agli ordini. 25 00:03:40,637 --> 00:03:42,513 Avete esagerato Malgrado tutto! 26 00:03:43,264 --> 00:03:46,309 Ma queste persone hanno il Frammento dell'eterna oscurità. 27 00:03:46,893 --> 00:03:50,104 Qualche giorno fa ci hanno comunicato che i nostri alleati avevano recuperato il 28 00:03:50,188 --> 00:03:53,399 frammento. Non lo sapevi? 29 00:03:53,983 --> 00:03:54,692 Eh? 30 00:03:56,402 --> 00:03:59,906 Accidenti, c'è mancato davvero poco. Sei incredibilmente fortunato, sai? È davvero 31 00:03:59,989 --> 00:04:01,574 un peccato. 32 00:04:06,412 --> 00:04:13,336 Sono rimasto di nuovo da solo. Donny, Nasiens, Anne. Voi... 33 00:04:31,562 --> 00:04:33,398 Ma- che diavolo ti prende, Chion? 34 00:04:33,481 --> 00:04:40,071 - Il mio braccio! - Sei stato tu a fare questo? 35 00:04:40,280 --> 00:04:45,118 Jade, richiama l'oscurità da lui! 36 00:04:47,328 --> 00:04:48,621 Si lo faccio subito! 37 00:04:48,913 --> 00:04:49,747 No! 38 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 Eve... ngua... yorgo. 39 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 {\an8}Jade! 40 00:04:57,672 --> 00:05:02,093 Finché non conosciamo la sua identità, meglio non sciogliere l'incantesimo. 41 00:05:09,726 --> 00:05:12,645 Se sei un vero cavaliere del caos, come dicono i miei compagni, sarò costretto a 42 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 trattarti come un nemico. 43 00:05:16,983 --> 00:05:18,526 Vaz... jigura. 44 00:05:19,110 --> 00:05:23,614 È una lingua che non ho mai sentito. E questo potere magico... è imprevedibile e 45 00:05:23,740 --> 00:05:28,369 {\an8}violento, lo sento pulsare come i battiti di un cuore. 46 00:05:31,247 --> 00:05:32,415 Stella scintillante! 47 00:05:36,252 --> 00:05:37,045 Percival. 48 00:05:39,380 --> 00:05:45,136 Sembra... che non appartenga al Clan dei Demoni. 49 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Yog! 50 00:06:00,526 --> 00:06:02,195 {\an8}Principe Tristan, combatterò con voi! 51 00:06:02,278 --> 00:06:03,780 Dategli il colpo di grazia! 52 00:06:04,781 --> 00:06:10,161 Non vorrei spargere sangue inutilmente, ma sembra che non abbia altra scelta. 53 00:06:12,246 --> 00:06:15,792 Andateci piano! Dovrete passare tutti sul nostro cadavere! 54 00:06:16,793 --> 00:06:20,213 Noi Proteggeremo Percival a costo della nostra vita! 55 00:06:21,172 --> 00:06:25,259 Questo piccoletto è anche la nostra speranza, e noi lo difenderemo! 56 00:06:26,677 --> 00:06:29,806 Ragazzi! Dovete allontanarvi da lì! È troppo pericoloso! 57 00:06:31,182 --> 00:06:36,312 Non m'importa se è pericoloso, perché Percival è un nostro amico. 58 00:06:37,605 --> 00:06:42,693 Siamo qui con te, Percival. Prometto che non ti lasceremo mai da solo, amico mio. 59 00:06:53,996 --> 00:06:56,541 Isolde, guarda, la magia si è placata. 60 00:06:57,250 --> 00:06:57,959 Eh? 61 00:06:59,001 --> 00:07:02,964 Ma come fate a definirvi Cavalieri Sacri di Liones? Quel nanerottolo è uno 62 00:07:03,047 --> 00:07:07,260 dei Quattro Cavalieri dell'Apocalisse, convocati dal Re! Si chiama Percival! 63 00:07:07,343 --> 00:07:08,219 Cosa?! 64 00:07:11,848 --> 00:07:13,266 Jade, dirada l'oscurità. 65 00:07:13,808 --> 00:07:14,725 Agli ordini! 66 00:07:32,618 --> 00:07:39,542 I miei amici. Amici miei, voi... state tutti bene, non è vero? 67 00:07:47,049 --> 00:07:53,514 Accidenti, Percival. Ci dai sempre... un bel da fare. 68 00:07:53,598 --> 00:07:59,896 No, Anne! Che hai, Nasiens? Donny! Ma siete feriti! Adesso vi guarisco io! Eh? 69 00:07:59,979 --> 00:08:06,277 Il mio- il mio potere non funziona. Perché? Adesso ho capito. Il mio potere 70 00:08:06,360 --> 00:08:12,658 non funziona se non ho il sostegno delle persone che amo. E ora che cosa faccio? 71 00:08:13,534 --> 00:08:14,827 Lascia che ti aiuti. 72 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Eh? 73 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 Stella guaritrice! 74 00:08:34,805 --> 00:08:39,769 Oh. Non posso crederci, è guarita! 75 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Accidenti! 76 00:08:42,980 --> 00:08:45,775 State bene! Evviva! 77 00:08:46,108 --> 00:08:47,276 Ciao, Percival! 78 00:08:48,611 --> 00:08:51,405 Sììì! Anche il mio potere è tornato! 79 00:08:51,489 --> 00:08:54,242 Oh voi siete incredibile, Principe Tristan! Sapete Le vostre abilità non mi 80 00:08:54,325 --> 00:08:57,078 finiscono mai di stupirmi. 81 00:08:57,161 --> 00:09:04,085 Ti ringrazio! Il tuo potere magico è sorprendente! Aspetta, ma i tuoi occhi...?! 82 00:09:08,005 --> 00:09:11,926 Nelle vene del Principe Tristan scorre il sangue del Clan delle Dee! Per questo 83 00:09:12,009 --> 00:09:15,888 motivo è in grado di curare qualsiasi ferita in ogni istante! 84 00:09:15,972 --> 00:09:18,474 Esatto. Posso rimarginare ogni "taglio". Esclusi quelli presenti sui 85 00:09:18,558 --> 00:09:19,725 vestiti. 86 00:09:29,944 --> 00:09:33,030 Oh Principe Tristan, le vostre battute sono troppo divertenti! E voi, che cosa 87 00:09:33,114 --> 00:09:36,409 fate lì impalati? Dovete ridere! 88 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 Per quale motivo dovremmo ridere? 89 00:09:39,579 --> 00:09:42,748 Principe Tristan, il suo braccio! Serve la vostra magia! 90 00:09:42,832 --> 00:09:46,043 Ma certo, lo guarisco subito. stella guaritrice. 91 00:09:48,296 --> 00:09:50,172 Sei stato tu a ridurlo così? 92 00:09:50,256 --> 00:09:54,468 Io non so cosa rispondere. Non ricordo niente di quello che è successo. 93 00:09:55,052 --> 00:10:00,558 Come è possibile?! Non è tornato normale. Forse... è una malattia o una sorta 94 00:10:00,641 --> 00:10:06,230 di maledizione. Il mio potere magico... non funziona su malattie o maledizioni. Credo 95 00:10:06,314 --> 00:10:11,694 che... dovrei chiedere un parere a mia madre e a Hendry. 96 00:10:12,737 --> 00:10:16,991 - È incredibile. - Che cosa diavolo hai combinato? Come 97 00:10:17,074 --> 00:10:21,329 pensi che possa affrontare i nemici ridotto così? Se restassi in queste 98 00:10:21,412 --> 00:10:25,625 condizioni per tutta la vita, la mia carriera di cavaliere sarebbe rovinata! 99 00:10:25,708 --> 00:10:30,254 Come pensi di rimediare, nanerottolo? Adesso assumiti le tue responsabilità! 100 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 Ma come ti permetti? 101 00:10:31,714 --> 00:10:35,843 Questa è soltanto colpa vostra, siete stati voi ad attaccarlo per primi! 102 00:10:43,225 --> 00:10:48,272 Guarisci, guarisci, guarisci, guarisci, guarisci, guarisci... 103 00:10:48,856 --> 00:10:50,483 Smettetela! Che state facendo! 104 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Ma- come è possibile? 105 00:10:58,949 --> 00:11:00,284 È tornato com'era! 106 00:11:00,368 --> 00:11:03,412 Ehi come hai fatto a guarirlo? È sorprendente. 107 00:11:03,496 --> 00:11:06,415 Ecco, io non ne ho idea. Ho pensato che se ero stato io a causare tutto questo, 108 00:11:06,499 --> 00:11:09,418 allora potevo anche rimediare. 109 00:11:13,297 --> 00:11:17,468 Chion. Ringrazialo subito e scusati con lui e con i suoi amici. Visto che siete 110 00:11:17,551 --> 00:11:21,722 stati voi ad attaccarlo per primi. 111 00:11:28,688 --> 00:11:33,859 Ti ringrazio. Scusaci per prima. Si è trattato solo di un terribile malinteso. 112 00:11:35,528 --> 00:11:39,156 Cosa?! Ci hai quasi ammazzati e pensi di cavartela con delle semplici scuse?- Oh! 113 00:11:39,240 --> 00:11:43,119 Se si è trattato solo di un malinteso, io gli credo. 114 00:11:43,202 --> 00:11:44,120 Che dici, Percival? 115 00:11:44,829 --> 00:11:49,667 Non è da te cadere vittima in un malinteso, Chion. Tutti noi conosciamo le 116 00:11:49,750 --> 00:11:54,588 caratteristiche dei Cavalieri della Profezia, giusto? "Un ragazzo dai capelli 117 00:11:54,672 --> 00:11:59,510 verdi che ricordano le ali di un uccello". Guardalo, non può che essere 118 00:11:59,593 --> 00:12:04,432 lui! E inoltre, avresti anche dovuto sapere che il frammento dell'Eterna 119 00:12:04,515 --> 00:12:09,353 {\an8}Oscurità era stato recuperato. Qualche giorno fa, Gowther ha informato mio padre, 120 00:12:09,437 --> 00:12:14,108 il quale mi ha detto di avertelo comunicato,- dato che sei il mio vice. 121 00:12:15,109 --> 00:12:17,153 È così, Chion? Perché non ce l'hai detto? 122 00:12:17,236 --> 00:12:22,783 - Dacci una spiegazione! - Ecco, ora che ci penso, è vero. Mi duole 123 00:12:22,867 --> 00:12:28,414 ammetterlo, ma mi sono fatto prendere dal panico e mi è passato di mente. Ho visto 124 00:12:28,497 --> 00:12:34,044 Isolde che stava inseguendo Percival come una furia, per questo ho pensato che lui 125 00:12:34,128 --> 00:12:39,508 fosse un emissario di Camelot. Quindi è anche un po' colpa tua, non credi? 126 00:12:40,509 --> 00:12:43,888 {\an8}Isolde, vuoi dirmi per quale motivo lo stavi inseguendo? 127 00:12:47,767 --> 00:12:51,353 Perché... questo piccoletto mi ha portato via qualcosa che avevo deciso di donare 128 00:12:51,437 --> 00:12:55,441 solamente a voi, Principe Tristan. 129 00:12:55,524 --> 00:12:58,444 Eh? Cosa- cosa ti ha portato via, Isolde? 130 00:12:59,028 --> 00:13:03,908 Ormai... non posso più guardarvi negli occhi senza distogliere lo sguardo. Addio, 131 00:13:03,991 --> 00:13:06,452 Principe Tristan! 132 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Ma... cosa?! Un attimo, Non capisco, per caso le ho detto qualcosa che l'ha fatta 133 00:13:13,042 --> 00:13:14,627 arrabbiare? 134 00:13:15,878 --> 00:13:18,380 No, ha fatto tutto da sola, come al solito. 135 00:13:19,006 --> 00:13:20,090 Lasciatela perdere. 136 00:13:21,425 --> 00:13:25,679 Beh, a ogni modo, ricominciamo da capo. Prima di tutto le presentazioni. 137 00:13:30,935 --> 00:13:33,479 Il mio nome è Percival. E sembra che io sia uno dei quattro Cavalieri- 138 00:13:33,562 --> 00:13:35,898 dell'Apocalisse. 139 00:13:36,941 --> 00:13:41,362 Io mi chiamo Tristan di Liones. Proprio come te- sono uno dei Quattro Cavalieri. 140 00:13:41,445 --> 00:13:42,279 Eh? 141 00:13:42,947 --> 00:13:44,448 Tristan Lio... 142 00:13:44,532 --> 00:13:45,407 ... nes? 143 00:13:46,951 --> 00:13:49,745 Come hai detto, "Tristan Liones"? Quindi sei il Principe... 144 00:13:49,829 --> 00:13:51,997 - Il Principe di Liones! - Il Principe di Liones! 145 00:13:52,081 --> 00:13:56,877 Se contiamo la persona che ho portato con me, i quattro cavalieri si sono riuniti! 146 00:13:56,961 --> 00:13:59,421 Eh??- Ma se siamo io, il principe e un'altra persona, siamo solo tre, non è 147 00:13:59,505 --> 00:14:00,339 vero? 148 00:14:03,425 --> 00:14:05,678 Non hai ancora capito? Hai dimenticato colui che ti ha accompagnato 149 00:14:05,761 --> 00:14:06,595 qui. 150 00:14:08,097 --> 00:14:08,973 Cosa?! 151 00:14:09,807 --> 00:14:11,767 - No. È impossibile... - No. È impossibile... 152 00:14:12,601 --> 00:14:17,106 Oh, eccovi qui. Di sicuro avrete causato un trambusto in città. 153 00:14:17,189 --> 00:14:18,440 Anche Lancelot...? 154 00:14:19,191 --> 00:14:21,318 Se non altro, siete riusciti a incontrarvi. 155 00:14:21,402 --> 00:14:23,445 Lancelot! Quando tempo! 156 00:14:23,529 --> 00:14:27,116 Ho un messaggio per te, Tristan. Il quarto cavaliere che ho accompagnato al 157 00:14:27,199 --> 00:14:30,911 castello... se l'è data a gambe. 158 00:14:30,995 --> 00:14:35,082 {\an8}- Eh? Cosaaaa? - Eh? Cosaaaaa? 159 00:14:43,007 --> 00:14:45,676 Ma come? Per quale motivo è scappato via? 160 00:14:45,759 --> 00:14:48,804 Non ne ho idea. È stato il re a chiedermi di comunicartelo e di offrire il 161 00:14:48,888 --> 00:14:51,932 mio aiuto, per convincere tutti a riparare il grande danno causato dal 162 00:14:52,016 --> 00:14:53,309 principe. 163 00:14:56,270 --> 00:14:59,231 Ti sbagli, il Principe Tristan non ha nessuna colpa. Semmai la responsabilità è 164 00:14:59,315 --> 00:15:02,192 solo del quarto cavaliere. 165 00:15:02,276 --> 00:15:07,740 A ogni modo, cerchiamolo e catturiamolo prima che abbandoni il regno. Il castello 166 00:15:07,823 --> 00:15:13,037 si trova nella zona nord. Esistono tre vie di fuga: l'ingresso a est, quello a ovest 167 00:15:13,120 --> 00:15:18,208 {\an8}e l'ingresso a sud. Quindi ci divideremo. La squadra di Tristan andrà all'ingresso 168 00:15:18,375 --> 00:15:23,631 ovest; la squadra di Percival controllerà l'ingresso est. Io invece controllerò da 169 00:15:23,714 --> 00:15:28,844 solo l'area all' ingresso sud Tristan, dicci quello che sai sul quarto cavaliere. 170 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 Sì, sì, ehm certamente. 171 00:15:31,096 --> 00:15:35,559 Credi davvero che sia così necessario? - È probabile che saremo noi a catturarlo. 172 00:15:35,643 --> 00:15:36,352 Chion! 173 00:15:38,771 --> 00:15:43,943 Il suo nome è Gawain. È di alta statura- e indossa un'armatura integrale 174 00:15:44,026 --> 00:15:49,239 completamente bianca ornata d'oro. Inoltre, si serve di una magia dorata. 175 00:15:50,449 --> 00:15:55,037 Una-una magia dorata? E cos'altro? Continua, Tristan, voglio saperlo! 176 00:15:58,332 --> 00:15:59,375 Tutto qui! 177 00:15:59,458 --> 00:16:01,669 - Cosa?! - Cosa?! Puoi dirci se il cavaliere è 178 00:16:01,752 --> 00:16:04,338 un uomo o una donna? Di che colore ha i capelli? 179 00:16:04,421 --> 00:16:06,799 Beh, ha tenuto la sua armatura addosso per tutto il viaggio,- quindi sinceramente 180 00:16:06,882 --> 00:16:09,301 non so dirvi altro. 181 00:16:09,385 --> 00:16:10,260 Sei inutile. 182 00:16:11,178 --> 00:16:12,805 Principe Tristan, dovete reagire! 183 00:16:12,888 --> 00:16:14,890 I cani che abbaiano non mordono. 184 00:16:16,225 --> 00:16:19,853 Tristan, stai ancora omettendo qualcosa, vero? 185 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 No. Ti sbagli, ho detto tutto quello che so, Lancelot. 186 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 D'accordo, allora sarò io a dirglielo. 187 00:16:25,067 --> 00:16:27,569 Ehi!! Non mi avrai mica letto nel pensiero! 188 00:16:27,653 --> 00:16:29,571 Adesso smettila e sputa il rospo. 189 00:16:30,197 --> 00:16:34,368 Il quarto Cavaliere della Profezia... è imparentato con... il nostro acerrimo 190 00:16:34,451 --> 00:16:37,079 nemico, Re Arthur. 191 00:16:39,999 --> 00:16:41,208 Che cosa?! 192 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 È imparentato con Re Arthur? 193 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 Questo lo rende... un nostro nemico. 194 00:16:50,259 --> 00:16:53,137 Visto cos'hai combinato?! - Non avevo intenzione di dirlo perché sapevo che 195 00:16:53,220 --> 00:16:55,931 avrebbe creato un enorme disagio! 196 00:16:56,015 --> 00:17:01,854 Se questa è la verità, allora è meglio dirla subito. A ogni modo, chiunque sia, è 197 00:17:01,937 --> 00:17:07,776 {\an8}sempre uno dei quattro Cavalieri dell'Apocalisse. Coraggio! Catturiamolo! 198 00:17:13,198 --> 00:17:15,868 Dunque dobbiamo cercare un cavaliere... che indossa un'armatura integrale bianca 199 00:17:15,951 --> 00:17:17,828 ornata d'oro. 200 00:17:18,704 --> 00:17:22,458 Di sicuro darebbe nell'occhio, se lo incontrassimo per strada. 201 00:17:22,624 --> 00:17:24,793 Ragazzi voi credete che sia possibile che in uno dei cavalieri della profezia scorra 202 00:17:24,877 --> 00:17:27,379 il sangue del nemico? 203 00:17:27,463 --> 00:17:30,758 Ottima domanda. Onestamente, non so quanto potremo fidarci di quel cavaliere. 204 00:17:30,841 --> 00:17:33,969 Percival, sei d'accordo con me? 205 00:17:34,970 --> 00:17:38,766 No, affatto vedi. Se ci pensi bene, mio padre è uno dei fedeli servitori di Re 206 00:17:38,849 --> 00:17:42,770 Arthur e io ho comunque intenzione di annientarli entrambi. 207 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 {\an8}Oh certo, l'avevo dimenticato. 208 00:17:47,816 --> 00:17:48,776 Perché sospiri? 209 00:17:49,401 --> 00:17:52,654 Anche se finalmente siamo arrivati a Liones, non abbiamo avuto un attimo di 210 00:17:52,738 --> 00:17:55,991 respiro. Con tutti questi eventi nei quali siamo rimasti coinvolti, sono 211 00:17:56,075 --> 00:17:58,410 davvero esausto. 212 00:17:59,578 --> 00:18:03,165 Sì hai ragione! Non avrei mai immaginato che il principe di Liones- e 213 00:18:03,248 --> 00:18:06,877 Lancelot fossero anche loro dei cavalieri dell'apocalisse. 214 00:18:08,003 --> 00:18:12,466 Mi chiedo: da dove si è generata la trasformazione... che ha colpito Percival? 215 00:18:12,549 --> 00:18:17,304 Da dove viene quel potere magico e la lingua sconosciuta? Oh! Perdonami! Non 216 00:18:17,387 --> 00:18:21,934 volevo rivangare un brutto ricordo! 217 00:18:22,893 --> 00:18:28,565 In quel momento io, ho creduto realmente che foste tutti morti, e la mia ragione è 218 00:18:28,649 --> 00:18:34,321 come scomparsa. Non ricordo nemmeno... cosa abbia fatto, o che cosa abbia detto. Ma, 219 00:18:34,404 --> 00:18:40,077 proprio come quando Ironside mi ha sconfitto, mi avete aiutato a riprendere 220 00:18:40,160 --> 00:18:45,791 il controllo. Sono felice che voi siate al mio fianco. Siete i migliori amici che io 221 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 possa mai avere! 222 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 Oh, ma che dici, Percival! Stai diventando prevedibile e scontato! 223 00:19:00,139 --> 00:19:02,850 Sai qual è la verità? - È che senza di noi non riusciresti a combinare un bel 224 00:19:02,933 --> 00:19:03,934 niente! 225 00:19:06,770 --> 00:19:10,649 Io invece sarei felice- ecco, vorrei che tu- vorrei-- io vorrei che tu--. Vorrei 226 00:19:10,732 --> 00:19:14,403 che restassi per sempre...! 227 00:19:14,695 --> 00:19:16,572 La tua cavia? 228 00:19:21,827 --> 00:19:26,999 Mi è sembrato di capire... che Lancelot e il Principe Tristan sono vecchi amici. 229 00:19:27,624 --> 00:19:32,504 Lancelot è stato arrogante. È inopportuno parlare in quel modo al Principe Tristan. 230 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 Forse anche lui è il principe di un altro paese. 231 00:19:35,382 --> 00:19:39,344 Figurati, non ci credo proprio! Piuttosto, ora che ci penso, tenete 232 00:19:39,428 --> 00:19:43,473 d'occhio quel Chion. È nella squadra di Tristan. 233 00:19:43,557 --> 00:19:46,393 Tu credi che stia mentendo su qualche cosa? 234 00:19:46,476 --> 00:19:50,022 Non lo credo, ne sono più che certa. Quel ragazzo sta mentendo su ogni cosa! 235 00:19:50,105 --> 00:19:53,650 Conosceva tutto e ha attaccato Percival pur sapendo che era uno dei 236 00:19:53,734 --> 00:19:57,279 quattro cavalieri dell'apocalisse. 237 00:19:58,197 --> 00:19:59,072 Piove! 238 00:20:03,827 --> 00:20:05,495 Percival, mi stai ascoltando? 239 00:20:05,787 --> 00:20:12,252 Forza andiamo! Sono sicuro che saremo noi a trovare Gawain! 240 00:20:13,337 --> 00:20:16,215 Sì! Noi della quadra di Percival-- siamo i più forti e batteremo la squadra 241 00:20:16,298 --> 00:20:17,883 di Tristan! 242 00:20:19,092 --> 00:20:23,013 Non crediate che cambiando discorso la mia preoccupazione sparisca! 243 00:20:36,360 --> 00:20:42,532 Quando il nostro Regno verrà benedetto... dalla luna... da un tuono lontano e dalla 244 00:20:42,616 --> 00:20:48,830 pioggia: finalmente... i Quattro cavalieri dell'Apocalisse si riuniranno. Tuttavia, 245 00:20:48,914 --> 00:20:55,212 gli assassini del caos e le lame del tradimento riusciranno di nuovo a 246 00:20:55,295 --> 00:20:59,258 strappare via... la speranza. 247 00:21:05,555 --> 00:21:09,101 Una luna piena in estate! Un tuono lontano e la pioggia battente. Aspettavo... questo 248 00:21:09,184 --> 00:21:12,562 momento da tanto tempo! 249 00:22:52,579 --> 00:22:56,416 - Che cosa preparo per cena stasera? - Sta piovendo! Ah, che fortuna! 250 00:22:56,500 --> 00:22:59,002 Oggi le dichiarerò il mio amore! 251 00:22:59,086 --> 00:23:01,463 Chissà se la mamma è arrabbiata. 252 00:23:03,131 --> 00:23:08,095 Che cosa fai qui fuori sotto la pioggia? Prenderai un raffreddore. 253 00:23:09,096 --> 00:23:12,599 Sei tu che ti ammalerai. Corri a casa e va' a letto, ragazzina. Devi dormire se 254 00:23:12,682 --> 00:23:16,520 - vuoi diventare grande. - Devi dormire se vuoi diventare grande. 255 00:23:16,603 --> 00:23:21,358 - Mi hai appena letto nel pensiero? - Oplà! No. Non ho la capacità di 256 00:23:21,441 --> 00:23:25,987 leggere nel pensiero. Però sapevo esattamente quello che mi 257 00:23:26,113 --> 00:23:30,367 avresti detto, caro Lancelot. 258 00:23:31,326 --> 00:23:36,873 Come conosci il mio nome? Tu chi sei? Ha qualcosa... di familiare. 259 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Certo Io sono-- 260 00:23:40,127 --> 00:23:41,294 Attenta! 261 00:23:43,130 --> 00:23:45,173 Lancelot, sono la tua fidanzata! 262 00:23:53,014 --> 00:23:55,475 LIONES NEL PANICO