1 00:00:14,264 --> 00:00:16,141 ‏אנחנו מתנצלים. 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,476 ‏כשהורדנו את העיניים לרגע... 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,854 ‏מה שקרה, קרה. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,356 ‏שנזעיק עזרה מהטירה? 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,484 ‏לא, עדיף שלא נעשה מזה עניין. 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,236 ‏נסמוך על לנסלוט שיטפל בזה. 7 00:00:29,571 --> 00:00:30,697 ‏הוד מלכותך. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,616 ‏המלך לשעבר מבקש לראותך מייד. 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,747 ‏בארטרה, מה העניין? 10 00:00:39,330 --> 00:00:41,583 ‏נראה שהוא חלם שוב. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,128 ‏בשורה על ארבעת אבירי האפוקליפסה. 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,008 ‏ספר לי. 13 00:00:52,677 --> 00:00:55,638 {\an8}‏"כשהממלכה תבורך בירח, 14 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 {\an8}‏"ברעם רחוק ובגשם, 15 00:00:59,434 --> 00:01:04,397 {\an8}‏"ארבעת אבירי הנבואה יתאספו סוף סוף." 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,399 ‏אז הם יתאספו סוף סוף. 17 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 ‏"עם זאת... 18 00:01:09,235 --> 00:01:13,823 ‏"מתנקשי כאוס ולהבי בגידה 19 00:01:15,492 --> 00:01:19,579 ‏"שוב ייקחו מאיתנו את התקווה." 20 00:01:33,009 --> 00:01:38,223 ‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 21 00:02:53,047 --> 00:02:54,966 {\an8}‏- אבירי הנבואה נפגשים - 22 00:02:55,049 --> 00:02:56,801 {\an8}‏חבר'ה, זה מספיק! 23 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 {\an8}‏סר טריסטן! 24 00:03:00,305 --> 00:03:01,306 ‏ברוך שובך. 25 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 ‏הצלחת למצוא את אביר הנבואה? 26 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 ‏בדיוק שלחתי את האביר לטירה. 27 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 ‏חשוב מכך, 28 00:03:09,355 --> 00:03:11,482 ‏אני רוצה שתסבירו את המצב. 29 00:03:13,651 --> 00:03:16,696 ‏האנשים האלה הם משרתיו של המלך ארתור. 30 00:03:17,196 --> 00:03:18,489 ‏אלה אבירי כאוס. 31 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 ‏אלה? 32 00:03:20,700 --> 00:03:22,744 ‏הם בהחלט לא נראים כך. 33 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 ‏אתה משתמש עליהם בסילף? 34 00:03:28,374 --> 00:03:30,001 ‏הסר את הכישוף עכשיו, קיאון. 35 00:03:34,213 --> 00:03:35,089 {\an8}‏בסדר. 36 00:03:40,637 --> 00:03:42,764 ‏ממש הגזמתם! 37 00:03:43,264 --> 00:03:46,309 ‏אבל לבחור הזה היה חלק ‏מארון המתים של החשכה הנצחית. 38 00:03:46,893 --> 00:03:48,394 {\an8}‏רק לאחרונה 39 00:03:48,478 --> 00:03:52,232 {\an8}‏שמענו שאחד מבני הברית שלנו ‏מצא את החלק מארון המתים. 40 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 {\an8}‏לא שמעת? 41 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 {\an8}‏מה? 42 00:03:56,402 --> 00:03:59,072 ‏לא הצלחתי לחסל אותך. 43 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 ‏יש לך יותר מזל משחשבתי. 44 00:04:02,450 --> 00:04:03,701 ‏כמה משעמם. 45 00:04:06,412 --> 00:04:08,248 ‏אני שוב לבדי. 46 00:04:09,207 --> 00:04:12,669 ‏דוני, נסיאנס, אן. 47 00:04:13,795 --> 00:04:14,837 ‏אתם... 48 00:04:18,716 --> 00:04:20,510 ‏אתם לקחתם אותם ממני! 49 00:04:31,062 --> 00:04:32,480 ‏מה קרה, קיאון? 50 00:04:33,481 --> 00:04:34,983 ‏הזרוע שלי... 51 00:04:42,073 --> 00:04:42,991 ‏מה זה? 52 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 ‏אתה עשית את זה? 53 00:04:45,285 --> 00:04:46,828 ‏ג'ייד, הסר ממנו את האפלה! 54 00:04:47,328 --> 00:04:48,496 ‏כן, אני... 55 00:04:49,080 --> 00:04:49,998 ‏לא. 56 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 ‏"אווה נגואה יורגו." 57 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 ‏ג'ייד! 58 00:04:57,672 --> 00:05:01,509 ‏כל עוד זהותו אינה ידועה, ‏הסרת הכישוף תהיה מסוכנת מדי. 59 00:05:09,350 --> 00:05:13,604 ‏אם אתה אביר כאוס כפי שעמיתיי אומרים, 60 00:05:14,105 --> 00:05:16,065 ‏אצטרך להחשיב אותך כאויב. 61 00:05:16,983 --> 00:05:18,526 ‏"ואז ג'יגורה." 62 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 ‏זאת שפה שמעולם לא שמעתי. 63 00:05:21,362 --> 00:05:22,905 ‏והקסם הזה. 64 00:05:23,406 --> 00:05:27,410 ‏הוא פראי, אלים והולם כמו פעימות לב. 65 00:05:31,331 --> 00:05:32,248 ‏"כוכב מנצנץ!" 66 00:05:35,752 --> 00:05:37,045 ‏פרסיבל. 67 00:05:39,380 --> 00:05:41,382 ‏נראה שאתה לא משבט השדים. 68 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 ‏"יוג." 69 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 ‏סר טריסטן, אני אילחם לצידך! 70 00:06:02,278 --> 00:06:04,197 ‏חסל אותו כבר! 71 00:06:04,280 --> 00:06:06,574 ‏אני לא רוצה להקיז דם לשווא, 72 00:06:07,283 --> 00:06:09,202 ‏אבל נראה שזה לא יהיה כה פשוט. 73 00:06:12,246 --> 00:06:15,833 ‏לעולם לא ניתן לך לפגוע בו! 74 00:06:16,793 --> 00:06:20,213 ‏אנחנו נגן על פרסיבל בכל מחיר. 75 00:06:21,172 --> 00:06:25,259 ‏כי הילד הזה הוא התקווה שלנו. 76 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 ‏תתרחקו ממנו עכשיו! 77 00:06:28,971 --> 00:06:30,223 ‏זה מסוכן מדי! 78 00:06:32,308 --> 00:06:33,976 ‏לא משנה מה יקרה, 79 00:06:34,727 --> 00:06:36,729 ‏אתה עצמך, פרסיבל. 80 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 ‏אנחנו כאן. 81 00:06:40,358 --> 00:06:43,111 ‏לעולם לא נשאיר אותך לבדך. 82 00:06:53,996 --> 00:06:57,041 ‏הקסם שלו התייצב. 83 00:06:57,125 --> 00:06:57,959 ‏מה? 84 00:06:58,459 --> 00:07:01,546 ‏איך אתם קוראים לעצמכם ‏אבירים קדושים של ליונס? 85 00:07:02,088 --> 00:07:03,131 ‏זה פרסיבל, 86 00:07:03,214 --> 00:07:07,260 ‏אחד מארבעת אבירי האפוקליפסה ‏שזימן מלך ליונס! 87 00:07:08,302 --> 00:07:09,262 ‏אין מצב! 88 00:07:11,848 --> 00:07:13,266 ‏הסר ממנו את האפלה. 89 00:07:13,808 --> 00:07:14,642 ‏כן, אדוני. 90 00:07:32,618 --> 00:07:33,744 ‏חבר'ה... 91 00:07:43,212 --> 00:07:45,882 ‏כולכם הייתם בטוחים. 92 00:07:47,049 --> 00:07:48,468 ‏ברצינות... 93 00:07:49,177 --> 00:07:51,554 ‏אתה רק עושה צרות. 94 00:07:51,637 --> 00:07:54,223 ‏אן! נסיאנס! דוני! 95 00:07:54,807 --> 00:07:57,685 ‏את פצועה קשה! אני ארפא אותך מייד! 96 00:08:00,646 --> 00:08:01,481 ‏מה? 97 00:08:02,064 --> 00:08:04,984 ‏הקסם שלי לא מתגשם. למה? 98 00:08:06,194 --> 00:08:07,028 ‏נכון. 99 00:08:07,612 --> 00:08:11,199 ‏היכולת שלי להשתמש בקסם ‏תלויה באמון שכולם נותנים בי. 100 00:08:11,699 --> 00:08:12,867 ‏מה אעשה? 101 00:08:13,534 --> 00:08:14,827 ‏תן לי לעזור. 102 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 ‏מה? 103 00:08:17,622 --> 00:08:18,998 ‏"כוכב מרפא." 104 00:08:39,352 --> 00:08:40,853 ‏אני לא מאמינה. 105 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 ‏מדהים. 106 00:08:43,481 --> 00:08:45,650 {\an8}‏תודה לאל! 107 00:08:45,733 --> 00:08:47,276 ‏פרסיבל! 108 00:08:48,110 --> 00:08:51,405 ‏ואו, גם הקסם שלי חזר! 109 00:08:51,489 --> 00:08:54,242 ‏אתה באמת מדהים, סר טריסטן! 110 00:08:54,325 --> 00:08:57,078 ‏הכישורים שלך מפליאים אותי בכל פעם מחדש! 111 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 ‏תודה! 112 00:08:58,663 --> 00:09:00,998 ‏הקסם שלך ממש נפלא! 113 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 ‏היי, העיניים שלך... 114 00:09:08,005 --> 00:09:12,134 {\an8}‏סר טריסטן נושא בעורקיו את דם שבט האלות! 115 00:09:12,218 --> 00:09:15,888 {\an8}‏לכן הוא יכול לרפא כל פציעה בן רגע! 116 00:09:15,972 --> 00:09:18,599 ‏נכון. אני יכול לרפא כל פצע. 117 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 ‏כל דבר מלבד בגדים קרועים. 118 00:09:29,944 --> 00:09:33,322 {\an8}‏סר טריסטן, אתה ממש מצחיק! 119 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 {\an8}‏היי! אתם אמורים לצחוק עכשיו! 120 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 {\an8}‏מה? אנחנו אמורים לצחוק? 121 00:09:38,536 --> 00:09:39,662 ‏סר טריסטן! 122 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 ‏גם קיאון זקוק לקסם הריפוי שלך! 123 00:09:42,373 --> 00:09:44,208 ‏סליחה. ארפא אותך עכשיו! 124 00:09:45,209 --> 00:09:46,043 ‏"כוכב מרפא." 125 00:09:48,296 --> 00:09:50,172 ‏אתה עשית את זה? 126 00:09:50,256 --> 00:09:52,091 ‏אני לא בטוח. 127 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 ‏אני לא ממש זוכר. 128 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 {\an8}‏מה זה? 129 00:09:56,804 --> 00:09:58,764 ‏נראה שזה לא מחלים כלל. 130 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 ‏יכול להיות שזו מחלה? 131 00:10:01,225 --> 00:10:03,227 ‏או אולי סוג של קללה? 132 00:10:04,437 --> 00:10:07,773 ‏קסם הריפוי שלי לא מרפא קללות או מחלות. 133 00:10:08,399 --> 00:10:12,111 ‏אצטרך להתייעץ עם אימא שלי או עם הנדי. 134 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 ‏אין מצב... 135 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 ‏מה אתה מתכוון לעשות לגבי זה? 136 00:10:16,741 --> 00:10:19,368 ‏איך אני אמור להילחם באויבים עם זרוע כזו? 137 00:10:19,452 --> 00:10:21,829 ‏אם אישאר ככה לשארית חיי, 138 00:10:21,912 --> 00:10:24,957 ‏זה סוף הקריירה שלי כאביר! 139 00:10:25,458 --> 00:10:30,254 {\an8}‏איך אתה מתכוון לתקן את זה? ‏כדאי שתיקח אחריות על המצב! 140 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 {\an8}‏אתה צוחק עליי? 141 00:10:31,714 --> 00:10:35,217 {\an8}‏זאת אשמתכם על שתקפתם אותו מלכתחילה! 142 00:10:43,434 --> 00:10:48,272 ‏לרפא! ‏-לרפא! 143 00:10:48,356 --> 00:10:50,441 ‏תפסיק! מה אתה... 144 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 ‏היא... 145 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 ‏נרפאה? 146 00:11:00,618 --> 00:11:03,412 {\an8}‏הקסם שהשתמשת בו עכשיו, איך עשית אותו? 147 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 {\an8}‏אני לא יודע, 148 00:11:05,247 --> 00:11:09,418 {\an8}‏אבל חשבתי שאם אני גרמתי לפציעה, ‏אוכל גם לרפא אותה. 149 00:11:13,255 --> 00:11:14,590 ‏קיאון. 150 00:11:15,383 --> 00:11:19,011 ‏עליך להתנצל כראוי ולהודות לו ולחבריו. 151 00:11:19,553 --> 00:11:22,181 ‏במיוחד אם אתם אלה שהתחילו את הקטטה הזו. 152 00:11:28,687 --> 00:11:30,856 ‏תודה. וסליחה על מה שקרה קודם. 153 00:11:31,440 --> 00:11:33,859 ‏נראה שהתבלבלתי קצת. 154 00:11:35,403 --> 00:11:36,904 {\an8}‏כמעט הרגת אותנו, 155 00:11:36,987 --> 00:11:39,073 {\an8}‏ואתה חושב שאתה יכול פשוט להתעלם מזה? 156 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 ‏אם מדובר בבלבול, אז לא הייתה ברירה... 157 00:11:42,201 --> 00:11:43,119 ‏נכון? 158 00:11:43,202 --> 00:11:44,120 ‏פרסיבל! 159 00:11:44,829 --> 00:11:47,331 ‏לא מתאים לך להתבלבל, קיאון. 160 00:11:47,998 --> 00:11:50,000 ‏היית מודע לתכונות של האבירים 161 00:11:50,084 --> 00:11:52,128 ‏מכתבי הנבואה, נכון? 162 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 ‏"נער בעל שיער ירוק כמו כנפי ציפור." 163 00:11:56,549 --> 00:11:58,634 ‏אפשר לראות את זה מייד! 164 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 ‏ועוד דבר אחד. 165 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 ‏בטח גם ידעת שבני הברית שלנו 166 00:12:02,721 --> 00:12:05,850 ‏השיבו בהצלחה את החלק ‏מארון המתים של האפלה הנצחית. 167 00:12:07,309 --> 00:12:09,979 ‏גאות'ר שלח הודעה לאבא שלי לפני כמה ימים, 168 00:12:10,479 --> 00:12:14,525 ‏ונאמר לי שהחדשות נמסרו לך, קיאון, ‏כי אני לא הייתי פה. 169 00:12:15,109 --> 00:12:17,153 ‏למה לא סיפרת לנו? 170 00:12:17,236 --> 00:12:18,654 ‏תסביר את עצמך! 171 00:12:18,737 --> 00:12:21,073 {\an8}‏למעשה, זה נכון. 172 00:12:21,157 --> 00:12:25,411 {\an8}‏הייתי בפאניקה, וזה לגמרי פרח מזיכרוני. 173 00:12:25,494 --> 00:12:30,040 ‏איזולדה רדפה אחרי פרסיבל כמו מטורפת, אז... 174 00:12:31,500 --> 00:12:34,753 ‏הייתי בטוח שהוא מתנקש מקמלוט. 175 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 ‏אז חצי מזה באשמתך. 176 00:12:40,509 --> 00:12:43,888 ‏איזולדה, למה רדפת אחריו? 177 00:12:47,766 --> 00:12:50,644 ‏כי הילד הקטן הזה גזל ממני 178 00:12:51,353 --> 00:12:55,024 ‏את צניעותי, שנשבעתי להעניק לך, סר טריסטן. 179 00:12:55,524 --> 00:12:58,444 ‏מה? מה נגזל ממך? 180 00:12:59,028 --> 00:13:03,157 ‏אני לא יכולה להסתכל לך בעיניים יותר. 181 00:13:05,910 --> 00:13:09,079 {\an8}‏היה שלום, סר טריסטן אהובי! 182 00:13:10,915 --> 00:13:15,252 ‏רגע, עשיתי משהו שגרם לה לשנוא אותי? 183 00:13:15,878 --> 00:13:18,339 ‏זו בטח עוד אחת מההצגות שלה. 184 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 ‏בוא פשוט נניח לה. 185 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 ‏בכל אופן, בואו נתחיל מחדש. 186 00:13:24,512 --> 00:13:26,347 ‏נתחיל בהיכרות. 187 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 ‏אני פרסיבל. 188 00:13:33,103 --> 00:13:36,357 ‏אני אחד מארבעת אבירי האפוקליפסה, ‏כפי שזה נראה. 189 00:13:36,941 --> 00:13:38,150 ‏אני טריסטן ליונס. 190 00:13:38,859 --> 00:13:41,362 ‏כמוך, אני אחד מארבעת אבירי האפוקליפסה. 191 00:13:41,445 --> 00:13:42,279 ‏מה? 192 00:13:42,947 --> 00:13:44,323 ‏ליונ... 193 00:13:44,406 --> 00:13:45,241 ‏...ס? 194 00:13:45,324 --> 00:13:47,618 ‏טריסטן ליונס? 195 00:13:48,661 --> 00:13:49,745 ‏אתה... 196 00:13:49,828 --> 00:13:51,455 {\an8}‏נסיך ליונס! ‏-נסיך ליונס! 197 00:13:52,081 --> 00:13:56,877 ‏עכשיו ארבעתנו התאספנו סוף סוף, ‏כולל זה שהבאתי לכאן. 198 00:13:56,961 --> 00:13:57,795 ‏מה? 199 00:13:57,878 --> 00:13:59,588 ‏אני, הנסיך, 200 00:13:59,672 --> 00:14:02,007 ‏ועוד אדם אחד, אז זה לא רק שלושתנו? 201 00:14:03,425 --> 00:14:04,760 ‏על מה אתה מדבר? 202 00:14:05,469 --> 00:14:08,013 ‏אל תשכח את מי שהביא אותך לכאן. 203 00:14:08,097 --> 00:14:09,014 {\an8}‏מה? 204 00:14:09,807 --> 00:14:11,767 {\an8}‏אל תגיד לי... ‏-אל תגיד לי... 205 00:14:12,768 --> 00:14:13,769 ‏הינה אתם. 206 00:14:14,853 --> 00:14:17,106 ‏בהחלט יצרתם מהומה ברחובות. 207 00:14:17,189 --> 00:14:18,440 ‏גם לנסלוט? 208 00:14:19,191 --> 00:14:21,318 ‏נראה שכבר פגשתם זה את זה. 209 00:14:21,402 --> 00:14:23,445 ‏היי, לנס. מזמן לא התראינו. 210 00:14:23,529 --> 00:14:25,072 ‏יש לי הודעה בשבילך, טריסטן. 211 00:14:26,574 --> 00:14:29,076 ‏נראה שהאביר הרביעי שהבאת לטירה... 212 00:14:29,952 --> 00:14:30,911 ‏ברח. 213 00:14:30,995 --> 00:14:31,829 ‏מה? ‏-מה? 214 00:14:33,247 --> 00:14:34,915 ‏מה? ‏-מה? 215 00:14:34,999 --> 00:14:38,919 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 216 00:14:39,003 --> 00:14:42,923 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 217 00:14:43,007 --> 00:14:45,676 ‏איך? למה האביר ברח? 218 00:14:45,759 --> 00:14:46,886 ‏מאיפה לי לדעת? 219 00:14:46,969 --> 00:14:50,723 ‏המלך ביקש ממני למסור את ההודעה ‏באופן אישי ולהציע את עזרתי 220 00:14:51,515 --> 00:14:55,102 ‏כדי לעזור לנקות את הבלגן שעשה הנסיך. 221 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 ‏זו לא אשמתו של סר טריסטן. 222 00:14:59,356 --> 00:15:02,192 ‏האביר הרביעי הוא האשם, לא? 223 00:15:02,276 --> 00:15:06,030 ‏בכל אופן, נתפוס את האביר ההוא ‏לפני שיעזוב את הממלכה. 224 00:15:06,739 --> 00:15:08,324 ‏הטירה נמצאת צפונית מכאן, 225 00:15:08,824 --> 00:15:10,576 ‏אז אם הוא יחליט לברוח, 226 00:15:10,659 --> 00:15:13,787 ‏הוא עשוי לפנות ‏לעבר השער המערבי, המזרחי או הדרומי. 227 00:15:13,871 --> 00:15:15,205 ‏בואו נתפצל ונחפש. 228 00:15:15,789 --> 00:15:18,208 {\an8}‏מחלקת טריסטן תחפש באזור השער המערבי 229 00:15:18,292 --> 00:15:21,211 {\an8}‏ומחלקת פרסיבל תחפש באזור השער המזרחי. 230 00:15:22,046 --> 00:15:24,757 ‏ואני אחפש לבדי באזור השער הדרומי. 231 00:15:25,799 --> 00:15:28,844 ‏טריסטן, שתף אותנו ‏במה שאתה יודע על האביר הרביעי. 232 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 ‏בסדר. 233 00:15:31,096 --> 00:15:33,307 ‏זה הכרחי? 234 00:15:33,390 --> 00:15:35,434 ‏בין כה וכה אנחנו נהיה אלה שיתפסו את האביר. 235 00:15:35,517 --> 00:15:36,352 ‏היי. 236 00:15:38,771 --> 00:15:40,314 ‏הרביעי נקרא גאוויין. 237 00:15:41,190 --> 00:15:46,111 ‏אביר גבוה, מכוסה בשריון לבן ‏מעוטר בקישוטים מזהב 238 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 ‏ובעל קסם זהוב. 239 00:15:50,449 --> 00:15:52,159 {\an8}‏זהוב? 240 00:15:52,242 --> 00:15:55,037 {\an8}‏ואו. מה עוד? 241 00:15:58,332 --> 00:15:59,333 ‏זה הכול! 242 00:15:59,416 --> 00:16:00,626 ‏בחייך! ‏-בחייך! 243 00:16:00,709 --> 00:16:02,795 ‏אתה לא יכול להגיד לנו אם זה בן או בת, 244 00:16:02,878 --> 00:16:04,213 ‏או מה צבע השיער שלו? 245 00:16:04,296 --> 00:16:07,424 ‏האביר לא הסיר את השריון שלו לאורך כל המסע, 246 00:16:07,508 --> 00:16:09,259 ‏אז אני באמת לא יודע הרבה. 247 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 ‏חסר תועלת. 248 00:16:11,178 --> 00:16:12,805 ‏תתעודד, סר טריסטן! 249 00:16:12,888 --> 00:16:14,890 ‏הם יורדים עליך סתם! 250 00:16:16,225 --> 00:16:17,267 ‏היי, טריסטן. 251 00:16:17,768 --> 00:16:19,853 ‏אתה עדיין מסתיר משהו, נכון? 252 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 ‏מה? לא, שיתפתי בכל מה שאני יודע. 253 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 ‏אז אני אספר לכולם. 254 00:16:25,067 --> 00:16:27,569 ‏היי! קראת את המחשבות שלי, נכון? 255 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 ‏שיהיה, פשוט תספר להם כבר. 256 00:16:33,117 --> 00:16:34,785 ‏האביר הרביעי, גאוויין... 257 00:16:35,953 --> 00:16:38,914 ‏הוא קרוב משפחה ‏של אויבנו המושבע, המלך ארתור. 258 00:16:39,999 --> 00:16:41,166 ‏מה? 259 00:16:41,250 --> 00:16:43,043 ‏קרוב משפחה של המלך ארתור? 260 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 ‏זה לא הופך את האביר לאויב שלנו? 261 00:16:50,259 --> 00:16:51,927 {\an8}‏אתה רואה? 262 00:16:52,011 --> 00:16:55,889 {\an8}‏לא רציתי לספר להם ‏כי ידעתי שזה יסבך את המצב! 263 00:16:55,973 --> 00:16:58,684 {\an8}‏אם זה נכון, עדיף לספר להם מראש. 264 00:17:00,185 --> 00:17:04,189 ‏מי שהוא לא יהיה, ‏עדיין מדובר באחד מארבעת אבירי האפוקליפסה. 265 00:17:06,275 --> 00:17:07,776 {\an8}‏בסדר, להתפזר! 266 00:17:13,198 --> 00:17:18,620 ‏האביר מכוסה כולו בשריון לבן ‏מעוטר בקישוטים מזהב, נכון? 267 00:17:18,704 --> 00:17:21,874 ‏היית מצפה שהוא יבלוט כשהוא הולך ברחוב. 268 00:17:22,624 --> 00:17:23,751 ‏בכל אופן, 269 00:17:23,834 --> 00:17:27,504 ‏אני עדיין לא מאמין שקרוב משפחה ‏של האויב שלנו הוא אביר הנבואה! 270 00:17:27,588 --> 00:17:31,925 {\an8}‏נכון. למען האמת, אני לא יודעת ‏אם אני יכולה לבטוח בו בתור בן ברית. 271 00:17:32,718 --> 00:17:34,386 {\an8}‏אתה לא מסכים, פרסיבל? 272 00:17:34,470 --> 00:17:36,430 ‏לא, אני לא מסכים. 273 00:17:36,972 --> 00:17:40,059 ‏כלומר, גם אבא שלי משרת את המלך ארתור, 274 00:17:40,642 --> 00:17:42,978 ‏אבל אני רוצה לכסח אותו! 275 00:17:43,479 --> 00:17:45,314 {\an8}‏נכון, שכחתי מזה. 276 00:17:47,816 --> 00:17:48,776 {\an8}‏מה קרה? 277 00:17:49,401 --> 00:17:54,323 ‏סוף סוף הגענו לליונס, ‏אבל אין לנו רגע לנשום. 278 00:17:54,406 --> 00:17:58,035 ‏נקלענו לכל מיני צרות, הופצצנו במידע חדש, 279 00:17:58,118 --> 00:17:59,495 ‏וזה מתיש מבחינה נפשית. 280 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 ‏אתה צודק! 281 00:18:01,163 --> 00:18:03,624 ‏מעולם לא ציפיתי שנסיך ליונס ואפילו לנסלוט 282 00:18:03,707 --> 00:18:07,294 ‏יהיו בין ארבעת אבירי האפוקליפסה. 283 00:18:07,377 --> 00:18:08,504 {\an8}‏וגם... 284 00:18:09,379 --> 00:18:12,508 {\an8}‏מה היה השינוי המוזר שחל אצל פרסיבל? 285 00:18:13,884 --> 00:18:16,261 ‏מה לכל הרוחות היו הקסם והשפה האלה? 286 00:18:18,889 --> 00:18:21,934 {\an8}‏אני מצטער שהזכרתי לך את זה. 287 00:18:22,893 --> 00:18:23,977 ‏מקודם, 288 00:18:24,478 --> 00:18:27,314 ‏באמת חשבתי שנהרגתם, 289 00:18:28,190 --> 00:18:30,901 ‏ואז המוח שלי התרוקן. 290 00:18:30,984 --> 00:18:36,448 ‏אני לא זוכר מה עשיתי, ‏מה אמרתי או כל דבר אחר. 291 00:18:39,118 --> 00:18:41,662 {\an8}‏אבל בדיוק כמו בפעם שאיירונסייד הביס אותי, 292 00:18:42,204 --> 00:18:44,581 {\an8}‏אתם עזרתם להשיב אותי. 293 00:18:46,917 --> 00:18:51,547 {\an8}‏אני ממש שמח שיש לי את כולכם. 294 00:18:57,052 --> 00:19:00,848 ‏בחייך. זה לא מובן מאליו? 295 00:19:01,473 --> 00:19:05,644 ‏אי אפשר לסמוך עליך בלעדינו, נכון? 296 00:19:06,770 --> 00:19:10,440 ‏אני זה ששמח שאתה... 297 00:19:10,524 --> 00:19:11,859 ‏אתה תמיד 298 00:19:12,568 --> 00:19:14,611 ‏תמיד תהיה לי... 299 00:19:14,695 --> 00:19:15,988 ‏שפן ניסיונות! 300 00:19:22,786 --> 00:19:23,745 {\an8}‏בכל מקרה, 301 00:19:24,246 --> 00:19:27,374 {\an8}‏מי היה מאמין ‏שלנסלוט מיודד עם הנסיך טריסטן? 302 00:19:27,457 --> 00:19:32,129 {\an8}‏הוא ממש חושב את עצמו. ‏הוא מתנהג בהתנשאות כלפי הנסיך. 303 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 {\an8}‏אולי הוא בעצמו נסיך של מדינה אחרת. 304 00:19:35,382 --> 00:19:36,550 {\an8}‏ממש לא. 305 00:19:38,051 --> 00:19:43,473 {\an8}‏עכשיו נזכרתי. ‏חבר'ה, היזהרו מקיאון ממחלקת טריסטן. 306 00:19:43,557 --> 00:19:46,393 ‏ייתכן שהוא שיקר לגבי משהו? 307 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 ‏לגבי משהו? הכול היה שקרים! 308 00:19:48,979 --> 00:19:50,731 ‏הוא ידע על הכול! 309 00:19:52,191 --> 00:19:54,776 ‏הוא תקף את פרסיבל בכל כוחו 310 00:19:54,860 --> 00:19:57,613 ‏בידיעה שהוא אחד מארבעת אבירי האפוקליפסה. 311 00:20:02,451 --> 00:20:03,493 {\an8}‏יורד גשם. 312 00:20:03,577 --> 00:20:04,995 ‏אתה מקשיב? 313 00:20:08,498 --> 00:20:12,252 ‏קדימה, בואו נהיה הראשונים ‏שמוצאים את גאוויין! 314 00:20:13,337 --> 00:20:19,009 ‏כן! אנחנו, מחלקת פרסיבל, ‏נביס את מחלקת טריסטן! 315 00:20:19,092 --> 00:20:22,262 ‏איך הוא מסוגל להתעלם מהחששות שלי? 316 00:20:36,360 --> 00:20:39,988 ‏"כשהממלכה תבורך בירח, 317 00:20:40,572 --> 00:20:42,866 ‏"ברעם רחוק ובגשם, 318 00:20:43,617 --> 00:20:50,624 ‏"ארבעת אבירי הנבואה יתאספו סוף סוף. 319 00:20:51,875 --> 00:20:53,043 ‏"עם זאת, 320 00:20:53,126 --> 00:20:57,297 ‏"מתנקשי כאוס ולהבי בגידה 321 00:20:58,048 --> 00:21:01,343 ‏"שוב ייקחו מאיתנו את התקווה." 322 00:21:05,555 --> 00:21:07,099 ‏ירח באמצע הקיץ! 323 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 ‏ורעם רחוק וגשם מטפטף. 324 00:21:10,143 --> 00:21:12,729 ‏חיכיתי לרגע הזה הרבה זמן! 325 00:22:52,579 --> 00:22:54,372 ‏מה אכין לארוחת הערב? 326 00:22:54,456 --> 00:22:56,458 ‏יורד גשם. איזה מזל יש לי. 327 00:22:56,541 --> 00:22:59,002 ‏היום הוא היום שבו אספר לה שאני אוהב אותה! 328 00:22:59,086 --> 00:23:01,505 ‏מעניין אם אימא כועסת. 329 00:23:03,215 --> 00:23:05,509 ‏מה אתה עושה בחוץ בגשם הזה? 330 00:23:06,927 --> 00:23:08,512 ‏אתה תצטנן. 331 00:23:09,096 --> 00:23:10,972 ‏את היא זו שתצטנן. 332 00:23:11,056 --> 00:23:13,266 ‏רוצי הביתה ולכי לישון, ילדה קטנה. 333 00:23:14,101 --> 00:23:15,060 ‏אם לא תישני מספיק, ‏-אם לא תישני מספיק, 334 00:23:15,143 --> 00:23:16,520 ‏לא תתבגרי. ‏-לא תתבגרי. 335 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 ‏קראת את המחשבות שלי? 336 00:23:19,898 --> 00:23:21,399 ‏אני עולה. 337 00:23:22,442 --> 00:23:23,276 ‏לא. 338 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 ‏אין לי את היכולת לקרוא מחשבות. 339 00:23:27,030 --> 00:23:30,826 ‏פשוט ידעתי מה אתה עומד לומר, לנסלוט. 340 00:23:31,326 --> 00:23:32,702 ‏איך את יודעת את שמי? 341 00:23:33,203 --> 00:23:34,287 ‏מי את? 342 00:23:34,871 --> 00:23:36,873 ‏הפנים שלה, ראיתי אותן בעבר. 343 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 ‏אני... 344 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 ‏תיזהרי. 345 00:23:43,130 --> 00:23:45,173 ‏אני המאהבת שלך! 346 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ‏- ליונס בלהבות - 347 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 ‏תרגום כתוביות: ליאור כרמל