1 00:00:14,514 --> 00:00:16,266 Votre Majesté, toutes nos excuses. 2 00:00:16,349 --> 00:00:19,185 Nous avons manqué de vigilance l'espace d'un instant. 3 00:00:19,269 --> 00:00:21,563 C'est ainsi. Ce qui est fait, est fait. 4 00:00:21,730 --> 00:00:23,356 Faut-il demander de l'aide au château? 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,151 Non, inutile d'en faire toute une histoire. 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,153 Laissons Lancelot gérer ça. 7 00:00:29,696 --> 00:00:30,572 Majesté. 8 00:00:31,364 --> 00:00:33,616 L'ancien roi souhaite une entrevue avec vous. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,747 Bartra, qu'y a-t-il ? 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,000 Il semblerait qu'il ait fait un rêve à nouveau. 11 00:00:42,625 --> 00:00:45,879 Un présage concernant les Quatre Chevaliers de l'Apocalypse. 12 00:00:49,257 --> 00:00:50,341 Je suis toute ouïe. 13 00:00:52,469 --> 00:00:55,138 Lorsque la pleine lune dominera le royaume, qu'au loin, 14 00:00:55,221 --> 00:00:59,100 le tonnerre fera un roulement de tambour, et que tombera la pluie, 15 00:00:59,434 --> 00:01:01,561 le moment sera venu pour les Quatre Chevaliers 16 00:01:01,644 --> 00:01:04,773 de l'Apocalypse d'être enfin réunis, dans un même lieu. 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,399 Ils vont enfin être rassemblés. 18 00:01:07,108 --> 00:01:07,984 Néanmoins, 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,905 nombre de meurtriers du chaos... 20 00:01:11,988 --> 00:01:14,324 et d'épées promptes à la trahison... 21 00:01:15,992 --> 00:01:20,163 tenteront une nouvelle fois... d'annihiler nos espoirs. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 {\an8}Vous trois ! Ça suffit ! 23 00:02:58,219 --> 00:02:59,220 {\an8}Messire Tristan ! 24 00:03:00,805 --> 00:03:04,809 Bienvenue chez vous. Vous avez trouvé le chevalier de la prophétie ? 25 00:03:05,018 --> 00:03:07,854 Oui, je viens de le mener au château, à l'instant. 26 00:03:07,937 --> 00:03:08,813 Mais plus important, 27 00:03:09,606 --> 00:03:12,734 j'aimerai que vous m'expliquiez la situation actuelle. 28 00:03:13,610 --> 00:03:15,320 Vous voyez ce petit groupe ? 29 00:03:15,695 --> 00:03:19,073 Ce sont des Chevaliers du Chaos, au service du Roi Arthur. 30 00:03:19,616 --> 00:03:20,909 Qui ça, eux ? 31 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 Ils n'en ont certainement pas l'allure. 32 00:03:25,330 --> 00:03:27,916 Tu t'es servi de Silf pour les neutraliser ? 33 00:03:28,374 --> 00:03:30,001 Brise le sortilège, Chion. 34 00:03:33,838 --> 00:03:35,506 À vos ordres. 35 00:03:40,803 --> 00:03:43,181 Vous êtes allés beaucoup trop loin, cette fois. 36 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 L'un d'eux portait le fragment du Cercueil des Ténèbres Éternelles. 37 00:03:46,893 --> 00:03:48,186 Il y a quelques jours, 38 00:03:48,436 --> 00:03:51,356 on nous a informé du fait que l'un de nos alliés l'avait justement repris 39 00:03:51,439 --> 00:03:52,607 à l'ennemi. 40 00:03:52,690 --> 00:03:53,608 Tu l'ignorais ? 41 00:03:56,903 --> 00:03:59,656 Je n'ai malheureusement pas eu le temps de t'achever. 42 00:03:59,739 --> 00:04:02,325 Finalement, tu es plus chanceux que je ne le croyais. 43 00:04:02,408 --> 00:04:03,701 C'est déprimant. 44 00:04:06,871 --> 00:04:08,957 Je me retrouve tout seul, à nouveau. 45 00:04:09,415 --> 00:04:10,291 Donny, 46 00:04:10,750 --> 00:04:11,918 Nasiens, 47 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 Anne. 48 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Qu'as-tu fait ? 49 00:04:18,967 --> 00:04:21,010 Tu m'as pris mes amis, c'est ça ? 50 00:04:31,562 --> 00:04:32,939 Chion, qu'est-ce que tu as ? 51 00:04:33,022 --> 00:04:34,065 C'est mon bras. 52 00:04:41,823 --> 00:04:42,991 Qu'est-ce que... ? 53 00:04:43,074 --> 00:04:44,826 C'est toi qui lui as fait ça ? 54 00:04:44,909 --> 00:04:47,745 Jade, lève le sceau de nuit noire qui règne sur lui. 55 00:04:47,829 --> 00:04:49,998 - D'accord, tout de suite. - Écarte-toi ! 56 00:04:52,333 --> 00:04:54,502 Eve ngua yorgo. 57 00:04:55,545 --> 00:04:56,421 {\an8}Jade ! 58 00:04:57,672 --> 00:05:02,093 On n'est pas sûrs de son identité. Il est prématuré d'annuler le sortilège. 59 00:05:09,726 --> 00:05:11,519 Si tu es bien un Chevalier du Chaos, 60 00:05:12,353 --> 00:05:16,566 comme le prétendent mes compagnons, je te considérerai comme mon ennemi. 61 00:05:17,066 --> 00:05:18,526 Vaz Jigura. 62 00:05:19,110 --> 00:05:21,279 Quelle est donc cette langue étrangère ? 63 00:05:21,362 --> 00:05:23,072 Et quelle est cette magie étrange ? 64 00:05:23,156 --> 00:05:24,907 Elle est à la fois sauvage et violente, 65 00:05:24,991 --> 00:05:27,785 {\an8}et palpite aussi fort qu'un cœur dans une poitrine. 66 00:05:31,372 --> 00:05:32,582 Étoile Scintillante ! 67 00:05:36,377 --> 00:05:37,503 Perceval... 68 00:05:38,629 --> 00:05:39,797 Tiens, tiens. 69 00:05:39,881 --> 00:05:42,175 Tu n'es pas un membre du Clan des Démons. 70 00:05:44,886 --> 00:05:45,595 Tsss ! 71 00:05:58,733 --> 00:05:59,442 Yog. 72 00:06:00,777 --> 00:06:02,195 {\an8}Messire Tristan, laissez-moi vous seconder. 73 00:06:02,278 --> 00:06:04,197 Achevez-le, une fois pour toutes. 74 00:06:04,280 --> 00:06:06,949 Je ne souhaite pas d'effusion de sang inutile, 75 00:06:07,367 --> 00:06:09,577 mais ça promet de ne pas être simple. 76 00:06:12,205 --> 00:06:16,834 Nous ne vous laisserons pas lui faire du mal, tant que nous serons de ce monde. 77 00:06:17,043 --> 00:06:20,838 Nous ferons tout pour protéger Perceval du danger et des menaces. 78 00:06:21,214 --> 00:06:24,175 Tous nos espoirs résident dans ce gamin qu'on accompagne, et lui seul. 79 00:06:24,258 --> 00:06:26,010 Ne vous approchez pas de lui ! 80 00:06:26,677 --> 00:06:27,845 Vous autres, 81 00:06:27,929 --> 00:06:28,930 écartez-vous de lui. 82 00:06:29,013 --> 00:06:29,806 C'est dangereux. 83 00:06:32,308 --> 00:06:33,976 Quoi qu'il advienne, 84 00:06:34,727 --> 00:06:36,729 tu seras toujours notre ami, Perceval. 85 00:06:37,605 --> 00:06:39,357 Nous sommes ici pour toi. 86 00:06:39,440 --> 00:06:42,693 On t'abandonnera jamais, tu ne seras jamais seul. 87 00:06:54,122 --> 00:06:55,540 Ça alors, sa magie. 88 00:06:55,623 --> 00:06:56,916 Elle s'est stabilisée. 89 00:06:58,459 --> 00:07:01,712 Comment pouvez-vous prétendre être des Chevaliers Sacrés de Lionès ? 90 00:07:01,796 --> 00:07:04,465 Vous avez affaire à Perceval, l'un des Quatre Chevaliers 91 00:07:04,549 --> 00:07:06,175 de l'Apocalypse, convoqué... 92 00:07:06,259 --> 00:07:07,260 par votre roi ! 93 00:07:08,386 --> 00:07:09,262 Sérieux ? 94 00:07:09,846 --> 00:07:10,596 Tssss... ! 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,808 Lève le sortilège de nuit noire. 96 00:07:13,891 --> 00:07:14,767 Bien ! 97 00:07:32,702 --> 00:07:33,744 Les amis... 98 00:07:42,670 --> 00:07:43,754 Les amis... 99 00:07:44,338 --> 00:07:46,424 Vous... vous êtes tous sains et saufs. 100 00:07:47,049 --> 00:07:48,843 Tu es incorrigible. 101 00:07:48,926 --> 00:07:51,512 Toujours à te faire la malle et à t'attirer des enn... 102 00:07:51,596 --> 00:07:52,472 Anne ! 103 00:07:52,763 --> 00:07:53,931 Nasiens ! 104 00:07:54,015 --> 00:07:55,016 Donny ! 105 00:07:55,183 --> 00:07:56,434 Vous êtes blessés ? 106 00:07:56,601 --> 00:07:57,810 Je vais vous soigner. 107 00:08:01,939 --> 00:08:04,984 Qu'est-ce que... ? Ma magie ne se manifeste pas. Pourquoi ? 108 00:08:06,110 --> 00:08:07,528 Ah oui, c'est vrai. 109 00:08:07,612 --> 00:08:11,574 Ma capacité magique dépend de la confiance que mes compagnons ont placée en moi. 110 00:08:11,657 --> 00:08:12,992 Comment je vais faire ? 111 00:08:13,618 --> 00:08:14,785 Laisse-moi t'aider. 112 00:08:17,580 --> 00:08:18,789 Étoile guérisseuse ! 113 00:08:39,101 --> 00:08:41,020 Ça alors, c'est à peine croyable. 114 00:08:41,521 --> 00:08:42,480 C'est dingue. 115 00:08:43,481 --> 00:08:46,025 Vous êtes sauvés ! 116 00:08:46,108 --> 00:08:47,276 Perceval ! 117 00:08:47,610 --> 00:08:48,819 - Paohhhh... - Wahou ! 118 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 Ma magie est de retour, elle aussi ! 119 00:08:51,489 --> 00:08:54,367 Vous avez des pouvoirs formidables, Messire Tristan ! 120 00:08:54,450 --> 00:08:57,119 Je suis tellement impressionnée par tant de talents. 121 00:08:57,203 --> 00:08:58,496 Merci infiniment ! 122 00:08:58,579 --> 00:09:01,666 Votre pouvoir magique a quelque chose de miraculeux ! 123 00:09:03,000 --> 00:09:05,628 Attendez. Qu'est-ce qu'il y a dans vos yeux ? 124 00:09:08,005 --> 00:09:11,968 C'est le sang du Clan des Déesses qui coule dans les veines de Messire Tristan. 125 00:09:12,051 --> 00:09:16,055 C'est pour ça qu'il est capable de soigner n'importe quelle blessure instantanément. 126 00:09:16,138 --> 00:09:18,641 Eh oui, je peux quasiment tout raccommoder. 127 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 Sauf, bien sûr, les vêtements déchirés. 128 00:09:29,610 --> 00:09:33,656 Oh bon sang, Messire Tristan ! Qu'est-ce que vous pouvez être drôle. 129 00:09:33,739 --> 00:09:36,367 Dites donc, vous aussi, vous êtes censés rire, quand il fait une blague. 130 00:09:36,450 --> 00:09:38,452 On est censés rire à quelle blague ? 131 00:09:38,536 --> 00:09:40,162 Messire Tristan. 132 00:09:40,246 --> 00:09:42,790 Chion a besoin de votre pouvoir guérisseur, lui aussi. 133 00:09:42,873 --> 00:09:44,208 Désolé, je vais m'en occuper. 134 00:09:45,376 --> 00:09:46,460 Étoile Guérisseuse. 135 00:09:48,296 --> 00:09:50,131 Perceval, c'est toi qui lui as fait ça ? 136 00:09:50,214 --> 00:09:52,133 Euh, bah en fait, je suis pas sûr. 137 00:09:52,216 --> 00:09:54,969 Je me rappelle plus très bien ce qui s'est passé à vrai dire. 138 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 De quoi es-tu affecté ? 139 00:09:56,804 --> 00:09:59,432 L'état de ton bras ne semble pas s'améliorer. 140 00:09:59,640 --> 00:10:01,559 Est-ce une maladie ? 141 00:10:01,642 --> 00:10:03,227 Une sorte de malédiction ? 142 00:10:04,353 --> 00:10:08,316 Mon pouvoir ne soigne ni les maladies incurables, ni les malédictions. 143 00:10:08,399 --> 00:10:09,400 Je crois que... 144 00:10:09,483 --> 00:10:12,111 que je vais devoir consulter ma mère, ou bien Hendy. 145 00:10:12,194 --> 00:10:13,571 Oh non, bon sang. 146 00:10:14,780 --> 00:10:16,657 Comment je vais pouvoir guérir de ça ? 147 00:10:16,741 --> 00:10:19,869 Avec un bras en moins, je pourrai plus jamais combattre. 148 00:10:19,952 --> 00:10:22,079 Si je reste comme ça pour le restant de mes jours, 149 00:10:22,163 --> 00:10:25,875 je peux faire une croix définitive sur ma carrière de chevalier. 150 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 Qu'est-ce que tu comptes faire pour arranger ça, hein ? 151 00:10:28,419 --> 00:10:30,254 Tu as intérêt à trouver une solution ! 152 00:10:30,338 --> 00:10:33,382 - Mais tu plaisantes ou quoi ? - C'est vous les fautifs. Pour commencer, 153 00:10:33,466 --> 00:10:36,260 vous n'auriez jamais dû vous en prendre à lui. 154 00:10:43,726 --> 00:10:48,272 Guéris, guéris, guéris, guéris, guéris, guéris, guéris. 155 00:10:48,356 --> 00:10:50,441 Arrête, tu fais quoi ? 156 00:10:57,365 --> 00:10:58,949 Il... il l'a... 157 00:10:59,033 --> 00:11:00,284 Il l'a guéri ? 158 00:11:00,368 --> 00:11:03,329 Comment tu as fait pour le guérir avec ta magie ? 159 00:11:03,412 --> 00:11:04,955 Ça, j'en ai pas la moindre idée. 160 00:11:05,039 --> 00:11:07,625 Je me suis dit que comme c'était moi qui avais causé cette blessure, 161 00:11:07,708 --> 00:11:10,044 je pouvais certainement réparer son bras. 162 00:11:13,297 --> 00:11:14,173 Chion ? 163 00:11:15,466 --> 00:11:19,387 Tu vas présenter tes excuses et ta gratitude à Perceval et ses amis. 164 00:11:19,470 --> 00:11:23,391 D'autant que c'est vous qui avez commencé la bagarre, il me semble. 165 00:11:28,771 --> 00:11:29,814 Je vous remercie. 166 00:11:29,897 --> 00:11:30,898 Et aussi, désolé. 167 00:11:31,440 --> 00:11:34,235 J'ai dû me tromper en vous prenant pour cible. 168 00:11:34,819 --> 00:11:35,695 Quoi ? 169 00:11:35,986 --> 00:11:40,032 T'as failli nous tuer. Tu penses t'en sortir en disant que tu t'es trompé ? 170 00:11:40,116 --> 00:11:43,119 Ça peut arriver, de se tromper. Tout est pardonné. 171 00:11:43,202 --> 00:11:44,120 T'es sérieux, là ? 172 00:11:44,704 --> 00:11:48,040 Chion, ce n'est pas ton genre, de faire ce type d'erreur. 173 00:11:48,207 --> 00:11:49,625 Tu as été briefé sur la prophétie, 174 00:11:49,709 --> 00:11:52,670 tu sais à quoi ressemblent les Chevaliers de l'Apocalypse. 175 00:11:52,753 --> 00:11:56,549 « Un garçon avec une chevelure verte qui a la forme d'ailes d'oiseau. » 176 00:11:56,632 --> 00:11:58,634 Ça se remarque au premier coup d'œil. 177 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 Ah, et je vous l'ai déjà dit. 178 00:12:01,220 --> 00:12:04,265 Vous étiez censé savoir que l'un de nos alliés avait récupéré le fragment 179 00:12:04,348 --> 00:12:06,434 du Cercueil des Ténèbres Éternelles. 180 00:12:07,184 --> 00:12:10,396 {\an8}Gowther a envoyé un message allant dans ce sens, l'autre jour. 181 00:12:10,479 --> 00:12:13,482 Et l'on m'a fait savoir que le message t'avait été transmis, Chion, 182 00:12:13,566 --> 00:12:14,525 en mon absence. 183 00:12:15,109 --> 00:12:17,236 T'étais au courant et tu ne nous as rien dit ? 184 00:12:17,319 --> 00:12:18,654 Explique-toi, Chion ! 185 00:12:19,238 --> 00:12:21,073 Maintenant qu'il en parle, ça me revient. 186 00:12:21,157 --> 00:12:23,409 J'ai tellement paniqué, que ça m'était complètement sorti de la tête. 187 00:12:23,492 --> 00:12:25,411 C'est vrai, tout est allé tellement vite. 188 00:12:25,494 --> 00:12:28,205 Iseult était en furie, tandis qu'elle poursuivait Perceval 189 00:12:28,289 --> 00:12:30,916 dans les rues du royaume, vous comprenez ? 190 00:12:31,500 --> 00:12:36,422 J'ai pas réfléchi, j'ai vraiment cru qu'il s'agissait d'un mécréant venu de Camelot. 191 00:12:36,922 --> 00:12:40,468 {\an8}Donc, ce n'est pas entièrement de ma faute. C'est aussi la sienne. 192 00:12:40,551 --> 00:12:44,305 {\an8}Iseult, Pourquoi étais-tu à la poursuite de Perceval, au juste ? 193 00:12:47,767 --> 00:12:51,353 C'est parce que ce gamin m'a percutée, et qu'il m'a volé ma chasteté, 194 00:12:51,437 --> 00:12:55,441 que j'essayais de conserver précieusement pour vous, Messire Tristan. 195 00:12:55,524 --> 00:12:56,984 Quoi ? Pardon ? 196 00:12:57,067 --> 00:12:58,444 Qu'est-ce que tu voulais conserver ? 197 00:12:58,527 --> 00:12:59,653 Désormais, 198 00:12:59,737 --> 00:13:04,241 je ne pourrai plus jamais affronter votre regard. Mon humiliation est totale. 199 00:13:05,910 --> 00:13:08,496 Adieu, messire Tristan de mon cœur ! 200 00:13:10,414 --> 00:13:11,499 J'ai raté un truc ? 201 00:13:12,082 --> 00:13:14,835 Qu'est-ce que j'ai fait pour m'attirer ses foudres et pour qu'elle me rejette 202 00:13:14,919 --> 00:13:15,795 aussi violemment ? 203 00:13:15,878 --> 00:13:18,881 Je suppose que c'est encore son imagination débordante. 204 00:13:18,964 --> 00:13:20,883 Mieux vaut la laisser tranquille. 205 00:13:22,426 --> 00:13:24,345 Oublions cet épisode regrettable. 206 00:13:24,553 --> 00:13:26,347 Nous ne nous somme pas présentés. 207 00:13:30,935 --> 00:13:32,353 Je m'appelle Perceval. 208 00:13:33,062 --> 00:13:35,147 L'un des Quatre Chevaliers de l'Apocalypse. 209 00:13:35,231 --> 00:13:36,357 À ce qu'il paraît. 210 00:13:36,440 --> 00:13:38,776 Moi, je suis Tristan Lionès. 211 00:13:38,859 --> 00:13:42,029 L'un des Quatre Chevaliers de l'Apocalypse, moi aussi. 212 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 - Tristan Lionès ? - Sérieux ? 213 00:13:45,324 --> 00:13:47,451 C'est vraiment toi, Tristan Lionès ? 214 00:13:48,661 --> 00:13:49,745 Non, c'est toi, le prince ? 215 00:13:49,829 --> 00:13:51,997 - C'est lui, le prince de Lionès ? - C'est lui, le prince de Lionès ? 216 00:13:52,081 --> 00:13:56,836 Avec le Chevalier de l'Apocalypse que j'ai ramené, nous voilà tous réunis, je crois. 217 00:13:56,919 --> 00:13:57,795 Euh, attends. 218 00:13:57,878 --> 00:14:02,633 Si mes comptes sont exacts, toi le prince, cette personne, et moi, ça fait trois. 219 00:14:03,509 --> 00:14:04,760 Non, ça fait quatre. 220 00:14:05,344 --> 00:14:08,013 N'oublie pas celui qui vous a escortés jusqu'au royaume. 221 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Comment ça ? 222 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 - Vous... - Vous... 223 00:14:11,058 --> 00:14:13,018 - vous voulez dire que... ? - vous voulez dire que... ? 224 00:14:13,102 --> 00:14:13,769 Ah, vous voilà. 225 00:14:14,812 --> 00:14:17,314 Vous avez encore causé du grabuge à ce que je vois. 226 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 Lancelot en est aussi un ? 227 00:14:19,191 --> 00:14:21,402 Je vois aussi que vous avez fait connaissance. 228 00:14:21,485 --> 00:14:22,528 Salut, Lancelot. 229 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 Ça faisait longtemps. 230 00:14:23,529 --> 00:14:25,489 J'ai un message pour toi, Tristan. 231 00:14:26,657 --> 00:14:29,618 Le quatrième Chevalier que tu as ramené au royaume... 232 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 s'est fait la malle. 233 00:14:43,007 --> 00:14:44,508 C'est pas vrai ! 234 00:14:44,592 --> 00:14:45,759 Comment ça se fait qu'il se soit enfui ? 235 00:14:45,843 --> 00:14:46,886 Qu'est-ce que j'en sais ? 236 00:14:46,969 --> 00:14:51,432 Le roi m'a demandé personnellement de te livrer ce message, d'apporter mon aide... 237 00:14:51,515 --> 00:14:55,352 et de passer derrière le prince qui a laisser filer quelqu'un d'aussi important. 238 00:14:55,436 --> 00:14:56,186 Je suis désolé. 239 00:14:56,395 --> 00:14:59,231 Messire Tristan n'est pas responsable de ce qui s'est passé. 240 00:14:59,315 --> 00:15:02,192 C'est plutôt la faute de ce quatrième Chevalier de la prophétie. 241 00:15:02,276 --> 00:15:03,360 Peu importe, 242 00:15:03,444 --> 00:15:06,614 on doit absolument mettre la main sur lui avant qu'il quitte le royaume. 243 00:15:06,697 --> 00:15:08,741 Le château est situé au nord d'ici. 244 00:15:08,824 --> 00:15:13,746 Il risque de se diriger... vers l'une des portes. À l'Ouest, à l'Est, ou au Sud. 245 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 Séparons-nous. 246 00:15:15,289 --> 00:15:18,208 {\an8}La section Tristan cherchera du côté de la porte Ouest. 247 00:15:18,792 --> 00:15:22,087 L'équipe de Perceval couvrira le secteur de la porte Est. 248 00:15:22,171 --> 00:15:25,716 Je m'occuperai de chercher dans le secteur de la porte Sud. 249 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 Tristan... 250 00:15:26,884 --> 00:15:29,303 dis-nous ce que tu sais sur ce quatrième Chevalier. 251 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 Euh, oui... je vais essayer. 252 00:15:31,096 --> 00:15:33,390 Est-ce bien nécessaire qu'il le fasse ? 253 00:15:33,474 --> 00:15:35,643 Il y a de fortes chances que ce soit nous qui l'attrapions. 254 00:15:35,726 --> 00:15:36,352 Tais-toi ! 255 00:15:38,771 --> 00:15:40,147 Il se nomme Gauvain. 256 00:15:40,898 --> 00:15:44,443 Il s'agit d'un chevalier de grande taille vêtu d'une armure entièrement blanche, 257 00:15:44,526 --> 00:15:46,278 qui est ornée de motifs dorés, 258 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 et qui possède une puissante magie solaire. 259 00:15:50,449 --> 00:15:51,951 Une magie solaire ? 260 00:15:53,452 --> 00:15:55,079 Continue, continue, Tristan. 261 00:15:58,332 --> 00:15:59,416 C'est tout. 262 00:16:00,668 --> 00:16:02,711 Et c'est une fille ou un garçon, tu sais ? 263 00:16:02,795 --> 00:16:04,463 Quelle est la couleur de ses cheveux ? 264 00:16:04,546 --> 00:16:07,174 Le chevalier n'a pas retiré son casque durant tout le voyage. 265 00:16:07,257 --> 00:16:09,301 Alors non, je n'en sais pas beaucoup plus. 266 00:16:09,385 --> 00:16:10,260 Tu sers à rien. 267 00:16:11,303 --> 00:16:12,763 Ne vous découragez pas. 268 00:16:12,846 --> 00:16:15,724 Ne laissez pas leurs provocations vous intimider. 269 00:16:16,225 --> 00:16:17,726 Hé, Tristan. 270 00:16:17,810 --> 00:16:20,354 Tu nous caches encore quelque chose, pas vrai ? 271 00:16:20,437 --> 00:16:22,815 Non, pas du tout, je vous ai dit tout ce que je savais. 272 00:16:22,898 --> 00:16:24,942 Dans ce cas, je vais devoir le partager avec eux. 273 00:16:25,025 --> 00:16:25,901 Eh, dis donc ! 274 00:16:25,985 --> 00:16:27,319 Tu as lu dans mes pensées, je le sais. 275 00:16:27,403 --> 00:16:29,571 Qu'importe. Allez, crache le morceau. 276 00:16:30,114 --> 00:16:31,156 Gggggghhh... 277 00:16:33,200 --> 00:16:35,160 Gauvain, le quatrième Chevalier, 278 00:16:35,911 --> 00:16:39,498 est de la même lignée que notre ennemi juré, le Roi Arthur. 279 00:16:39,999 --> 00:16:40,874 Quoi ? 280 00:16:41,291 --> 00:16:42,960 C'est un parent du Roi Arthur ? 281 00:16:43,043 --> 00:16:45,170 Techniquement, c'est notre ennemi. 282 00:16:50,259 --> 00:16:51,969 T'as vu, t'as vu, t'as vu ? 283 00:16:52,052 --> 00:16:54,805 J'avais de bonnes raisons de pas leur dire ! Je savais que ça allait jeter un 284 00:16:54,888 --> 00:16:55,764 trouble dans leur esprit. 285 00:16:55,848 --> 00:16:59,518 Valait mieux leur dire avant qu'ils ne le découvrent eux-mêmes. 286 00:17:00,185 --> 00:17:01,478 Ses origines restent un détail, 287 00:17:01,562 --> 00:17:05,024 {\an8}Gauvain demeure l'un des Quatre Chevaliers de l'Apocalypse. 288 00:17:06,275 --> 00:17:07,276 Allez ! 289 00:17:07,693 --> 00:17:08,569 On se sépare ! 290 00:17:13,198 --> 00:17:15,367 Ce quatrième Chevalier, apparemment, 291 00:17:15,451 --> 00:17:18,620 porte une armure blanche ornée de motifs dorés, c'est bien ça ? 292 00:17:18,704 --> 00:17:20,873 Oui, c'est ça. On devrait le remarquer facilement 293 00:17:20,956 --> 00:17:21,874 si jamais on le croise. 294 00:17:21,957 --> 00:17:22,791 Moi, 295 00:17:23,000 --> 00:17:25,002 je me demande comment c'est possible qu'un type qui soit de la famille de 296 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 notre ennemi puisse être un Chevalier de la prophétie. 297 00:17:27,296 --> 00:17:28,422 Oui, je suis d'accord. 298 00:17:28,505 --> 00:17:32,301 Je ne suis pas certaine qu'on puisse se fier à un tel personnage en tant qu'allié. 299 00:17:32,384 --> 00:17:34,386 Et toi, Perceval, t'en penses quoi ? 300 00:17:34,470 --> 00:17:35,679 Oh bah moi, 301 00:17:35,763 --> 00:17:36,680 mon avis diffère. Je veux dire, 302 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 mon propre père est également au service du Roi Arthur. Et pourtant, 303 00:17:39,349 --> 00:17:40,642 je veux lui botter les fesses. Donc, 304 00:17:40,726 --> 00:17:43,395 ça me pose pas de problème qu'ils soient de la même famille. 305 00:17:43,479 --> 00:17:45,981 {\an8}Oh, j'avais oublié ce détail te concernant. 306 00:17:47,900 --> 00:17:48,817 Qu'est-ce qu'il y a ? 307 00:17:49,443 --> 00:17:51,820 On est enfin arrivé au royaume de Lionès. 308 00:17:52,654 --> 00:17:54,323 Et on n'a pas eu le temps de souffler. 309 00:17:54,406 --> 00:17:57,951 On a été mêlé à toutes sortes d'intrigues, on a été bombardé d'informations. 310 00:17:58,035 --> 00:17:59,495 C'est épuisant mentalement. 311 00:17:59,578 --> 00:18:00,871 Oui, je suis d'accord. 312 00:18:01,080 --> 00:18:01,955 Perso, 313 00:18:02,081 --> 00:18:04,583 j'aurais jamais imaginé que le prince de Lionès et même Lancelot puissent 314 00:18:04,666 --> 00:18:07,544 faire partie des Quatre Chevaliers de l'Apocalypse. 315 00:18:08,003 --> 00:18:08,712 Oh, et puis, 316 00:18:09,379 --> 00:18:11,215 je ne sais pas quoi penser du changement qui 317 00:18:11,298 --> 00:18:13,509 s'est opéré chez Perceval dernièrement. 318 00:18:13,592 --> 00:18:17,930 D'où viennent sa nouvelle capacité magique et cette langue qu'il parle ? 319 00:18:18,931 --> 00:18:19,765 Oh ! 320 00:18:19,932 --> 00:18:22,726 Excuse-moi. Je ne voulais pas te mettre mal à l'aise. 321 00:18:22,810 --> 00:18:24,228 Vous savez, tout à l'heure, 322 00:18:24,311 --> 00:18:27,940 j'ai sincèrement cru que vous n'étiez plus de ce monde, les amis. 323 00:18:28,023 --> 00:18:30,943 Et ensuite, ça a été le noir complet dans mon esprit. 324 00:18:31,026 --> 00:18:32,945 Je me rappelle ni de ce que j'ai fait, 325 00:18:33,028 --> 00:18:36,532 ni de ce que j'ai dit, ni quoi que ce soit, en fin de compte. 326 00:18:38,992 --> 00:18:42,204 Mais comme la fois où Ironside a pris le dessus sur moi, 327 00:18:42,287 --> 00:18:45,165 vous avez été là pour me ramener à la conscience. 328 00:18:46,959 --> 00:18:49,503 Je voulais vous dire que j'étais reconnaissant. 329 00:18:49,586 --> 00:18:52,965 Merci d'avoir été à mes côtés. Ça me rend trop heureux. 330 00:18:57,219 --> 00:18:58,137 C'est normal. 331 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 Pas la peine de te sentir reconnaissant, franchement. 332 00:19:01,181 --> 00:19:02,432 C'est officiel. 333 00:19:02,516 --> 00:19:04,101 Sans nous, t'enchaînes les bêtises. 334 00:19:04,184 --> 00:19:06,520 Heureusement qu'on est là pour te tirer d'affaire. 335 00:19:06,603 --> 00:19:07,938 Moi aussi, je tenais... 336 00:19:08,021 --> 00:19:09,565 Je tenais à te dire que... 337 00:19:09,648 --> 00:19:11,859 je suis extrêmement heureux que tu sois... 338 00:19:12,609 --> 00:19:14,611 Perceval, tu resteras toujours mon... 339 00:19:14,778 --> 00:19:15,988 Cobaye préféré ! 340 00:19:22,161 --> 00:19:24,371 Incroyable, qui aurait pensé que Lancelot était 341 00:19:24,454 --> 00:19:27,583 ami avec le prince Tristan ? Pour une surprise, c'est une surprise. 342 00:19:27,666 --> 00:19:30,794 Qu'est-ce qu'il peut se la raconter, celui-là. À prendre le prince de haut, 343 00:19:30,878 --> 00:19:32,546 dès que l'occasion se présente. 344 00:19:32,629 --> 00:19:35,174 Peut-être que Lancelot est un prince dans un autre royaume. 345 00:19:35,257 --> 00:19:37,551 Alors là, franchement, ça m'étonnerait. 346 00:19:38,051 --> 00:19:41,597 Ah oui, au fait. Je voulais vous dire. Méfiez-vous de ce Chion, 347 00:19:41,680 --> 00:19:43,473 qui avait le bras malenpoint. 348 00:19:43,557 --> 00:19:46,018 Pourquoi ? Tu penses qu'il ment à propos d'un truc ? 349 00:19:46,101 --> 00:19:48,520 Tu veux rire ? Ce type ment comme il respire. 350 00:19:48,604 --> 00:19:51,899 Il se croit plus fort que tout le monde, il sait tout sur tout. 351 00:19:51,982 --> 00:19:53,984 Et c'est lui qui a décidé d'attaquer Perceval, 352 00:19:54,067 --> 00:19:58,322 sachant pertinemment qu'il était l'un des Quatre Chevaliers de l'Apocalypse. 353 00:20:02,826 --> 00:20:03,744 Il pleut ? 354 00:20:03,827 --> 00:20:05,454 Tu m'écoutes ou quoi, Perceval ? 355 00:20:05,537 --> 00:20:06,872 Aaaaatchaaaa ! 356 00:20:08,248 --> 00:20:09,208 Allez, venez. 357 00:20:09,291 --> 00:20:12,252 Soyons les premiers à retrouver Gauvain, d'accord ? 358 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 Eh ! 359 00:20:14,880 --> 00:20:17,549 La section Perceval va faire mieux que la section Tristan, parce que nous, 360 00:20:17,633 --> 00:20:19,009 on sait travailler en équipe ! 361 00:20:19,092 --> 00:20:20,844 T'as vu ? J'ai fait part de mon inquiétude, 362 00:20:20,928 --> 00:20:23,847 et ça lui est encore passé complètement au-dessus. 363 00:20:36,235 --> 00:20:39,863 Lorsque la pleine Lune dominera le royaume, qu'au loin, 364 00:20:39,947 --> 00:20:44,284 le tonnerre fera un roulement de tambour, et que tombera la pluie, 365 00:20:44,368 --> 00:20:47,371 le moment sera venu pour les Quatre Chevaliers 366 00:20:47,454 --> 00:20:51,166 de l'Apocalypse d'être enfin réunis, dans un même lieu. 367 00:20:51,875 --> 00:20:53,043 Néanmoins, 368 00:20:53,627 --> 00:20:57,798 nombre de meurtriers du chaos... et d'épées promptes à la trahison... 369 00:20:57,881 --> 00:21:01,468 tenteront une nouvelle fois... d'annihiler nos espoirs. 370 00:21:05,555 --> 00:21:10,060 La pleine lune en été. Le roulement de tambour du tonnerre et la pluie qui tombe. 371 00:21:10,143 --> 00:21:13,021 J'attends ce moment depuis tellement longtemps. 372 00:22:52,579 --> 00:22:54,915 Je me demande ce que je vais bien pouvoir préparer ce soir au dîner. 373 00:22:54,998 --> 00:22:56,541 Il pleut, maintenant. C'est bien ma veine. 374 00:22:56,625 --> 00:22:59,503 C'est aujourd'hui que je vais lui déclarer ma flamme. 375 00:22:59,586 --> 00:23:02,506 Je sais pas si maman sera fâchée ou pas de l'apprendre. 376 00:23:03,256 --> 00:23:06,093 Qu'est-ce que tu fais dehors alors qu'il pleut ? 377 00:23:06,968 --> 00:23:08,512 Tu vas attraper un rhume. 378 00:23:09,096 --> 00:23:11,098 C'est toi, petite, qui vas tomber malade. 379 00:23:11,181 --> 00:23:13,642 Rentre te coucher, c'est l'heure d'aller au lit. 380 00:23:14,267 --> 00:23:15,185 Il faut bien dormir quand on veut bien grandir. 381 00:23:15,268 --> 00:23:17,771 Il faut bien dormir quand on veut bien grandir. 382 00:23:18,438 --> 00:23:20,482 Tu as lu dans mes pensées ou quoi ? 383 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 Hop. 384 00:23:22,442 --> 00:23:23,735 Euh, non. 385 00:23:23,819 --> 00:23:26,405 Malheureusement, je ne suis pas dotée de ce don. 386 00:23:27,072 --> 00:23:29,699 Je savais d'avance ce que tu allais dire à ce moment-là... 387 00:23:29,783 --> 00:23:30,992 Voilà tout, Lancelot. 388 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 Et comment tu connais mon nom ? 389 00:23:33,161 --> 00:23:34,287 Qui es-tu, jeune fille? 390 00:23:34,746 --> 00:23:35,956 Ce visage... 391 00:23:36,039 --> 00:23:37,499 il m'est familier. 392 00:23:37,582 --> 00:23:38,542 Tu veux le savoir ? 393 00:23:41,878 --> 00:23:42,629 Attention. 394 00:23:43,630 --> 00:23:45,090 Je suis ton amoureuse. 395 00:23:53,557 --> 00:23:56,935 LIONÈS SOUS LES FLAMMES