1 00:00:14,264 --> 00:00:16,141 Patawad po. 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,476 Nalingat lang kami saglit... 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,854 Nangyari na ang nangyari. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,356 Hihingi na po ba kami ng tulong sa kastilyo? 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,484 Hindi, 'wag na nating palakihin 'to. 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,236 Hayaan nating si Lancelot ang umayos nito. 7 00:00:29,571 --> 00:00:30,697 Kamahalan. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,616 Nais ng dating hari na makausap kayo kaagad. 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,747 Bartra, ano 'yon? 10 00:00:39,330 --> 00:00:41,583 Mukhang may pangitain na naman siya. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,128 Isang signos tungkol sa Apat na Kabalyero ng Katapusan. 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,008 Sabihin n'yo. 13 00:00:52,677 --> 00:00:55,638 {\an8}Kapag pinagpala ang kaharian 14 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 {\an8}ng buwan, malayong dagundong ng kulog, at ng ulan, 15 00:00:59,434 --> 00:01:04,397 {\an8}magtitipon na sa wakas ang apat na kabalyero ng propesiya. 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,399 Sa wakas, magtatagpo na rin sila. 17 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 Ngunit... 18 00:01:09,235 --> 00:01:13,823 muling dudurugin ng mga mamamatay-tao ng kaguluhan 19 00:01:15,492 --> 00:01:19,579 at ng mga talim ng pagtataksil ang pag-asa. 20 00:02:53,047 --> 00:02:54,966 {\an8}ANG PAGKIKITA NG MGA KNIGHT 21 00:02:55,049 --> 00:02:56,801 {\an8}Tama na 'yan! 22 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 {\an8}Ginoong Tristan! 23 00:03:00,305 --> 00:03:01,306 Maligayang pagbabalik. 24 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 Nahanap n'yo na ba ang kabalyero ng propesiya? 25 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 Naihatid ko na ang kabalyero sa kastilyo. 26 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Ang mas mahalaga, 27 00:03:09,355 --> 00:03:11,482 gusto kong ipaliwanag mo ang sitwasyong ito. 28 00:03:13,651 --> 00:03:16,696 Mga tagapaglingkod sila ni Haring Arthur. 29 00:03:17,196 --> 00:03:18,489 Sila ang mga Kabalyero ng Kaguluhan. 30 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 Sila? 31 00:03:20,700 --> 00:03:22,744 Mukhang hindi naman. 32 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 Ginagamit mo ba ang Silf sa kanila? 33 00:03:28,374 --> 00:03:30,001 Itigil mo na ang mahika, Chion. 34 00:03:34,213 --> 00:03:35,089 {\an8}Masusunod. 35 00:03:40,637 --> 00:03:42,764 Sobra ang ginawa n'yo! 36 00:03:43,264 --> 00:03:46,309 Pero nasa sa kaniya ang piraso ng Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman 37 00:03:46,893 --> 00:03:48,394 {\an8}Kamakailan lang, 38 00:03:48,478 --> 00:03:52,232 {\an8}iniulat na nakuha ng isa nating kakampi ang piraso ng Kabaong. 39 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 {\an8}Hindi n'yo ba nabalitaan? 40 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 {\an8}Ano? 41 00:03:56,402 --> 00:03:59,072 Nabigo akong tapusin ka. 42 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 Mas masuwerte ka pala sa inaakala ko. 43 00:04:02,450 --> 00:04:03,701 Nakakabagot naman. 44 00:04:06,412 --> 00:04:08,248 Mag-isa na naman ako. 45 00:04:09,207 --> 00:04:12,669 Donny, Nasiens, Anne. 46 00:04:13,795 --> 00:04:14,837 Kinuha... 47 00:04:18,716 --> 00:04:20,510 Kinuha n'yo sila sa 'kin! 48 00:04:31,062 --> 00:04:32,480 Ano'ng problema, Chion? 49 00:04:33,481 --> 00:04:34,983 Ang braso ko... 50 00:04:42,073 --> 00:04:42,991 Ano 'to? 51 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 Ikaw ba may gawa n'on? 52 00:04:45,285 --> 00:04:46,828 Jade, tanggalin mo na ang kadiliman! 53 00:04:47,328 --> 00:04:48,496 Oo, tatanggalin... 54 00:04:49,080 --> 00:04:49,998 'Wag. 55 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Eve ngua yorgo. 56 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 Jade! 57 00:04:57,672 --> 00:05:01,509 Hangga't di natin alam kung sino siya, mapanganib na tanggalin ang mahika. 58 00:05:09,350 --> 00:05:13,604 Kung isa ka ngang Kabalyero ng Kaguluhan tulad ng sinasabi ng mga kasama ko, 59 00:05:14,105 --> 00:05:16,065 ituturing kitang kalaban. 60 00:05:16,983 --> 00:05:18,526 Vaz jigura. 61 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Ngayon ko lang narinig ang wikang 'yan. 62 00:05:21,362 --> 00:05:22,905 At ang mahika mo. 63 00:05:23,406 --> 00:05:27,410 Mabangis, marahas, at pumipintig na parang puso. 64 00:05:31,331 --> 00:05:32,248 Kumikinang na Bituin! 65 00:05:35,752 --> 00:05:37,045 Percival. 66 00:05:39,380 --> 00:05:41,382 Mukhang di ka naman mula sa angkan ng mga demonyo. 67 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Yog. 68 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 Ginoong Tristan, lalaban din ako! 69 00:06:02,278 --> 00:06:04,197 Tapusin n'yo na siya! 70 00:06:04,280 --> 00:06:06,574 Ayokong dumanak ang dugo kung di naman kinakailangan, 71 00:06:07,283 --> 00:06:09,202 pero mukhang di 'yon magiging madali. 72 00:06:12,246 --> 00:06:15,833 Hindi namin hahayaang saktan n'yo siya! 73 00:06:16,793 --> 00:06:20,213 Ipagtatanggol namin si Percival anuman ang mangyari. 74 00:06:21,172 --> 00:06:25,259 Ang batang 'to kasi ang pag-asa namin. 75 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Lumayo na kayo ngayon din! 76 00:06:28,971 --> 00:06:30,223 Masyadong mapanganib! 77 00:06:32,308 --> 00:06:33,976 Kahit ano'ng mangyari, 78 00:06:34,727 --> 00:06:36,729 ikaw pa rin si Percival. 79 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 Nandito lang kami. 80 00:06:40,358 --> 00:06:43,111 Hinding-hindi ka namin iiwang mag-isa. 81 00:06:53,996 --> 00:06:57,041 Kumalma ang kaniyang mahika. 82 00:06:57,125 --> 00:06:57,959 Ha? 83 00:06:58,459 --> 00:07:01,546 Paano n'yo natatawag ang sarili n'yo na mga Banal na Kabalyero ng Liones? 84 00:07:02,088 --> 00:07:03,131 Siya si Percival, 85 00:07:03,214 --> 00:07:07,260 isa sa Apat ng Kabalyero ng Katapusan, na ipinatawag ng Hari ng Liones! 86 00:07:08,302 --> 00:07:09,262 Hindi nga! 87 00:07:11,848 --> 00:07:13,266 Tanggalin mo ang kadiliman. 88 00:07:13,808 --> 00:07:14,642 Masusunod, ginoo... 89 00:07:32,618 --> 00:07:33,744 Mga kasama... 90 00:07:43,212 --> 00:07:45,882 Ligtas kayong lahat. 91 00:07:47,049 --> 00:07:48,468 Hay naku... 92 00:07:49,177 --> 00:07:51,554 Pasaway ka talaga. 93 00:07:51,637 --> 00:07:54,223 Anne! Nasiens! Donny! 94 00:07:54,807 --> 00:07:57,685 Malubha ang mga sugat n'yo! Gagamutin ko kayo agad! 95 00:08:00,646 --> 00:08:01,481 Ha? 96 00:08:02,064 --> 00:08:04,984 Ha? Hindi gumagana ang mahika ko. Bakit? 97 00:08:06,194 --> 00:08:07,028 Oo nga pala. 98 00:08:07,612 --> 00:08:11,199 Nakasalalay sa tiwala nila ang kakayahan kong gumamit ng mahika. 99 00:08:11,699 --> 00:08:12,867 Ano'ng dapat kong gawin? 100 00:08:13,534 --> 00:08:14,827 Tutulungan kita. 101 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Ha? 102 00:08:17,622 --> 00:08:18,998 Nagpapagaling na Bituin. 103 00:08:39,352 --> 00:08:40,853 Nakakamangha. 104 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Grabe. 105 00:08:43,481 --> 00:08:45,650 {\an8}Salamat naman! 106 00:08:45,733 --> 00:08:47,276 Percival! 107 00:08:48,110 --> 00:08:51,405 Ayos, bumalik na rin ang mahika ko! 108 00:08:51,489 --> 00:08:54,242 Talagang kahanga-hanga ka, Ginoong Tristan! 109 00:08:54,325 --> 00:08:57,078 Napapahanga talaga ako sa kakayahan mo sa tuwing nasasaksihan ko 'to! 110 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Salamat! 111 00:08:58,663 --> 00:09:00,998 Kahanga-hanga ang mahika mo! 112 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 Uy, ang mga mata mo... 113 00:09:08,005 --> 00:09:12,134 {\an8}Dumadaloy sa ugat ni Ginoong Tristan ang dugo ng angkan ng mga diyosa! 114 00:09:12,218 --> 00:09:15,888 {\an8}Kaya niyang pagalingin agad ang anumang sugat! 115 00:09:15,972 --> 00:09:18,599 Oo. Kaya kong gamutin ang anumang sugat. 116 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 Pero hindi ang mga sirang damit. 117 00:09:29,944 --> 00:09:33,322 {\an8}Nakakatawa ka talaga, Ginoong Tristan! 118 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 {\an8}Hoy! Dapat tumatawa kayo! 119 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 {\an8}Ano? Dapat kaming tumawa? 120 00:09:38,536 --> 00:09:39,662 Ginoong Tristan! 121 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 Kailangan din ni Chion ang pampagaling na mahika n'yo. 122 00:09:42,373 --> 00:09:44,208 Pasensiya na. Pagagalingin na kita. 123 00:09:45,084 --> 00:09:46,043 Nagpapagaling na Bituin. 124 00:09:48,296 --> 00:09:50,172 Ikaw ba ang may gawa n'on? 125 00:09:50,256 --> 00:09:52,091 Di ako sigurado. 126 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 Hindi ko masyadong maalala. 127 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 {\an8}Ano 'to? 128 00:09:56,804 --> 00:09:58,764 Mukhang hindi man lang gumagaling. 129 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Isa ba 'tong sakit? 130 00:10:01,225 --> 00:10:03,227 O kaya isang sumpa? 131 00:10:04,437 --> 00:10:07,773 Hindi kayang gamutin ng mahika ko ang mga sakit o sumpa. 132 00:10:08,399 --> 00:10:12,111 Kailangan ko munang kumonsulta kay In... Sa ina ko, o kaya kay Hendy. 133 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 Naku... 134 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Ano'ng gagawin mo ngayon dito? 135 00:10:16,741 --> 00:10:19,368 Paano ako makikipaglaban gamit ang ganitong braso? 136 00:10:19,452 --> 00:10:21,829 Kung mananatili akong ganito habambuhay, 137 00:10:21,912 --> 00:10:24,957 katapusan na ng pagiging kabalyero ko. 138 00:10:25,458 --> 00:10:30,254 {\an8}Paano mo aayusin 'to? Dapat mong pagbayaran 'to! 139 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 {\an8}Nagbibiro ka ba? 140 00:10:31,714 --> 00:10:35,217 {\an8}Kayo ang may kasalanan dahil nauna kayong umatake! 141 00:10:43,434 --> 00:10:48,272 - Pagalingin! - Pagalingin! 142 00:10:48,356 --> 00:10:50,441 Tumigil ka! Ano'ng ginagawa... 143 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Guma... 144 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Gumaling? 145 00:11:00,618 --> 00:11:03,412 {\an8}Ang mahikang ginamit mo ngayon, paano mo 'yon ginawa? 146 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 {\an8}Hindi ko alam, 147 00:11:05,247 --> 00:11:08,084 {\an8}pero naisip ko na kung ako ang may gawa niyan, 148 00:11:08,167 --> 00:11:09,418 baka kaya ko ring pagalingin. 149 00:11:13,255 --> 00:11:14,590 Chion. 150 00:11:15,383 --> 00:11:19,011 Kailangan mong humingi ng tawad at pasalamatan siya at mga kaibigan niya. 151 00:11:19,553 --> 00:11:22,181 Lalo na kung kayo ang nagsimula ng gulo. 152 00:11:28,687 --> 00:11:30,856 Salamat. At pasensiya na sa nangyari kanina. 153 00:11:31,440 --> 00:11:33,859 Mukhang nagkamali ako ng akala. 154 00:11:35,403 --> 00:11:36,904 {\an8}Muntik n'yo na kaming mapatay, 155 00:11:36,987 --> 00:11:39,073 {\an8}at babalewalain mo lang nang ganoon? 156 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 Wala tayong magagawa kung nagkamali siya... 157 00:11:42,201 --> 00:11:43,119 Hindi ba? 158 00:11:43,202 --> 00:11:44,120 Percival! 159 00:11:44,829 --> 00:11:47,331 Nakapagtataka namang nagkamali ka, Chion. 160 00:11:47,998 --> 00:11:50,000 Alam mo ang mga katangian ng mga kabalyero 161 00:11:50,084 --> 00:11:52,128 mula sa mga linya ng propesiya, hindi ba? 162 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 "Isang batang may berdeng buhok na tulad ng mga pakpak ng ibon." 163 00:11:56,549 --> 00:11:58,634 Halatang-halata sa unang tingin pa lang! 164 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 At isa pa. 165 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Alam mo rin siguro na matagumpay na nakuha 166 00:12:02,721 --> 00:12:05,850 ng ating mga kakampi ang piraso ng Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman. 167 00:12:07,309 --> 00:12:09,979 Nagpadala ng mensahe si Gowther kay Ama no'ng nakaraang araw, 168 00:12:10,479 --> 00:12:14,525 at iniulat sa 'kin na ipinaalam sa 'yo ang impormasyon dahil wala ako, Chion. 169 00:12:15,109 --> 00:12:17,153 Bakit hindi mo sinabi sa 'min? 170 00:12:17,236 --> 00:12:18,654 Puwes, magpaliwanag ka! 171 00:12:18,737 --> 00:12:21,073 {\an8}Ngayon ko lang naalala. 172 00:12:21,157 --> 00:12:25,411 {\an8}Nabahala ako nang husto kaya nakalimutan ko na. 173 00:12:25,494 --> 00:12:30,040 Galit na galit na hinahabol ni Isolde si Percival... 174 00:12:31,500 --> 00:12:34,753 kaya inakala ko talagang isa siyang mamamatay-tao mula sa Camelot. 175 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Kaya may kasalanan ka rin. 176 00:12:40,509 --> 00:12:43,888 Isolde, bakit mo siya hinahabol? 177 00:12:47,766 --> 00:12:50,644 Dahil ninakaw ng batang 'yan 178 00:12:51,353 --> 00:12:55,024 ang kalinisang-puri na ipinangako kong iaalay ko sa inyo, Ginoong Tristan. 179 00:12:55,524 --> 00:12:58,444 Ha? Ano? Ano'ng ninakaw sa 'yo? 180 00:12:59,028 --> 00:13:03,157 Hindi ko na kayo kayang tingnan sa mata. 181 00:13:05,910 --> 00:13:09,079 {\an8}Paalam na, minamahal kong Ginoong Tristan! 182 00:13:10,414 --> 00:13:15,252 Ha? Teka, may ginawa ba akong mali kaya hindi na niya ako gusto? 183 00:13:15,878 --> 00:13:18,339 Siguro isa na naman sa mga hinala niya. 184 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 Hayaan muna natin siya. 185 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 Buweno, magsimula ulit tayo. 186 00:13:24,512 --> 00:13:26,347 Magpakilala muna tayo sa isa't isa. 187 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Ako si Percival. 188 00:13:33,103 --> 00:13:36,357 Isa raw sa Apat na Kabalyero ng Katapusan. 189 00:13:36,941 --> 00:13:38,150 Ako si Tristan Liones. 190 00:13:38,859 --> 00:13:41,362 Tulad mo, isa rin ako sa Apat na Kabalyero ng Katapusan. 191 00:13:41,445 --> 00:13:42,279 Ano? 192 00:13:42,947 --> 00:13:44,323 Lione... 193 00:13:44,406 --> 00:13:45,241 ...s? 194 00:13:45,324 --> 00:13:47,618 Tristan Liones? 195 00:13:48,661 --> 00:13:49,745 Ikaw ang Prinsipe... 196 00:13:49,828 --> 00:13:51,455 {\an8}- Ng Liones! - Ng Liones! 197 00:13:52,081 --> 00:13:56,877 Kasama ang isang dinala ko rito, kompleto na tayong apat ngayon. 198 00:13:56,961 --> 00:13:57,795 Ano? 199 00:13:57,878 --> 00:13:59,588 Ako, ang prinsipe, 200 00:13:59,672 --> 00:14:02,007 at isa pang tao, e di tatlo lang tayo n'on, di ba? 201 00:14:03,425 --> 00:14:04,760 Ano'ng sinasabi mo? 202 00:14:05,469 --> 00:14:08,013 'Wag mong kalimutan ang nagdala sa 'yo rito. 203 00:14:08,097 --> 00:14:09,014 {\an8}Ha? 204 00:14:09,807 --> 00:14:11,767 {\an8}- 'Wag mong sabihing... - 'Wag mong sabihing... 205 00:14:12,768 --> 00:14:13,769 Nandiyan lang pala kayo. 206 00:14:14,853 --> 00:14:17,106 Nagawa n'yo pang manggulo rito, a. 207 00:14:17,189 --> 00:14:18,440 Si Lancelot rin? 208 00:14:19,191 --> 00:14:21,318 Mukhang nagkakilala na kayo. 209 00:14:21,402 --> 00:14:23,445 Uy, Lance. Ang tagal nating di nagkita. 210 00:14:23,529 --> 00:14:25,072 May mensahe ako para sa 'yo, Tristan. 211 00:14:26,574 --> 00:14:29,076 Ang ikaapat na kabalyerong dinala mo sa kastilyo... 212 00:14:29,952 --> 00:14:30,911 tumakas daw. 213 00:14:30,995 --> 00:14:31,829 - Ha? - Ha? 214 00:14:33,247 --> 00:14:34,915 - Ano? - Ano? 215 00:14:43,007 --> 00:14:45,676 Paano? Bakit siya tumakas? 216 00:14:45,759 --> 00:14:46,886 Malay ko. 217 00:14:46,969 --> 00:14:50,723 Pinakiusapan ako ng hari na ihatid ang mensaheng ito at magbigay ng tulong 218 00:14:51,515 --> 00:14:55,102 para ayusin ang lahat ng gulo na ginawa ng prinsipe. 219 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Hindi 'yon kasalanan ni Ginoong Tristan. 220 00:14:59,356 --> 00:15:02,192 Hindi ba dapat ang ikaapat na kabalyero ang sisihin? 221 00:15:02,276 --> 00:15:06,030 Basta, hahanapin natin 'yong kabalyero bago siya makalabas ng kaharian. 222 00:15:06,739 --> 00:15:08,324 Nasa hilaga nito ang kastilyo, 223 00:15:08,824 --> 00:15:10,576 kaya kung balak niyang tumakas, 224 00:15:10,659 --> 00:15:13,787 maaaring siyang tumungo sa kanluran, silangan, o timog na lagusan. 225 00:15:13,871 --> 00:15:15,205 Maghiwa-hiwalay tayo sa paghahanap. 226 00:15:15,789 --> 00:15:18,208 {\an8}Sa kanlurang lagusan maghahanap ang Pulutong ni Tristan, 227 00:15:18,292 --> 00:15:21,211 {\an8}at sa silangang lagusan naman ang Pulutong ni Percival. 228 00:15:22,046 --> 00:15:24,757 At mag-isa akong maghahanap sa timog na lagusan. 229 00:15:25,799 --> 00:15:28,844 Tristan, sabihin mo sa amin ang nalalaman mo tungkol sa kabalyero. 230 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 Sige. 231 00:15:31,096 --> 00:15:33,307 Kailangan pa ba 'yon? 232 00:15:33,390 --> 00:15:35,434 Kami rin naman ang makakahanap sa kaniya. 233 00:15:35,517 --> 00:15:36,352 Hoy. 234 00:15:38,771 --> 00:15:40,314 Gawain ang pangalan niya. 235 00:15:41,190 --> 00:15:44,026 Isa siyang matangkad na kabalyerong 236 00:15:44,109 --> 00:15:46,111 nakasuot ng puting baluting may mga gintong palamuti 237 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 at gumagamit ng ginintuang mahika. 238 00:15:50,449 --> 00:15:52,159 {\an8}Ginintuan? 239 00:15:52,242 --> 00:15:55,037 {\an8}Ayos. Ano pa? 240 00:15:58,332 --> 00:15:59,333 'Yon lang. 241 00:15:59,416 --> 00:16:00,626 - Ano ba naman! - Ano ba naman! 242 00:16:00,709 --> 00:16:02,795 Puwede mo ba'ng sabihin kung lalaki o babae siya, 243 00:16:02,878 --> 00:16:04,213 o kung ano'ng kulay ng buhok niya? 244 00:16:04,296 --> 00:16:07,424 Hindi niya hinubad ang baluti sa buong paglalakbay namin, 245 00:16:07,508 --> 00:16:09,259 kaya di ko rin talaga alam. 246 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Walang kuwenta. 247 00:16:10,260 --> 00:16:11,095 Aray! 248 00:16:11,178 --> 00:16:12,805 Ayos lang 'yon, Ginoong Tristan! 249 00:16:12,888 --> 00:16:14,890 Puro lang naman sila salita! 250 00:16:16,225 --> 00:16:17,267 Uy, Tristan. 251 00:16:17,768 --> 00:16:19,853 May nililihim ka pa rin sa kanila, ano? 252 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 Ha? Sinabi ko na lahat. 253 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 Kung gano'n, ako na ang magsasabi. 254 00:16:25,067 --> 00:16:27,569 Hoy! Binasa mo ang isip ko, 'no? 255 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 Basta sabihin mo na lang. 256 00:16:33,117 --> 00:16:34,785 Ang ikaapat na kabalyero na si Gawain... 257 00:16:35,953 --> 00:16:38,914 magkadugo sila ng mortal nating kalaban na si Haring Arthur. 258 00:16:39,999 --> 00:16:41,166 Ano? 259 00:16:41,250 --> 00:16:43,043 Magkadugo sila ni Haring Arthur? 260 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 Hindi ba ibig sabihin n'on, kalaban natin siya? 261 00:16:50,259 --> 00:16:51,927 {\an8}Sabi na, e. 262 00:16:52,011 --> 00:16:55,889 {\an8}Kaya ayokong sabihin sa kanila para hindi sila mailang! 263 00:16:55,973 --> 00:16:58,684 {\an8}Kung totoo 'yon, mas mabuti nang ipaalam agad sa kanila. 264 00:17:00,185 --> 00:17:04,189 Kahit sino man siya, isa pa rin siya sa Apat na Kabalyero ng Katapusan. 265 00:17:06,275 --> 00:17:07,776 {\an8}Sige na, lakad na! 266 00:17:13,198 --> 00:17:15,367 Nakasuot ang kabalyero 267 00:17:15,451 --> 00:17:18,620 ng puting baluting may mga gintong palamuti, di ba? 268 00:17:18,704 --> 00:17:21,874 Siguradong mapapansin mo siya kung naglalakad siya sa kalye. 269 00:17:22,624 --> 00:17:23,751 Basta, 270 00:17:23,834 --> 00:17:25,294 di pa rin ako makapaniwalang magkadugo 271 00:17:25,377 --> 00:17:27,504 ang kabalyero ng propesiya at ang kalaban natin! 272 00:17:27,588 --> 00:17:31,884 {\an8}Oo nga. Sa totoo lang, di ko alam kung mapagkakatiwalaan natin siya. 273 00:17:32,718 --> 00:17:34,386 {\an8}Di ba, Percival? 274 00:17:34,470 --> 00:17:36,430 Hindi. 275 00:17:36,972 --> 00:17:40,059 Ibig kong sabihin, naglilingkod din kay Haring Arthur si Ama, 276 00:17:40,642 --> 00:17:42,978 pero gusto ko siyang bugbugin! 277 00:17:43,479 --> 00:17:45,314 {\an8}Oo nga pala, nakalimutan ko. 278 00:17:47,816 --> 00:17:48,776 {\an8}Ano 'yon? 279 00:17:49,401 --> 00:17:54,323 Nakarating na tayo ng Liones, pero hindi pa tayo nakakapagpahinga, 280 00:17:54,406 --> 00:17:58,035 nasangkot tayo agad sa iba't ibang gulo, at dinagsa ng maraming impormasyon, 281 00:17:58,118 --> 00:17:59,495 kaya nakakapagod mag-isip. 282 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Tama ka riyan! 283 00:18:01,163 --> 00:18:03,624 Di ko akalain na ang Prinsipe ng Liones at kahit na si Lancelot 284 00:18:03,707 --> 00:18:07,294 ay kasama pala sa Apat na Kabalyero ng Katapusan. 285 00:18:07,377 --> 00:18:08,504 {\an8}At... 286 00:18:09,379 --> 00:18:12,508 {\an8}ano ba 'yong kakaibang pagbabago na nangyari kay Percival? 287 00:18:13,884 --> 00:18:16,261 Ano ba'ng klaseng mahika at wika 'yon? 288 00:18:18,889 --> 00:18:21,934 {\an8}Naku, pasensiya na kung naalala mo ulit. 289 00:18:22,893 --> 00:18:23,977 Kanina, 290 00:18:24,478 --> 00:18:27,314 inakala ko talagang patay na kayo, 291 00:18:28,190 --> 00:18:30,901 tapos nagblangko ang isip ko. 292 00:18:30,984 --> 00:18:36,448 Wala akong natatandaan sa mga ginawa at sinabi ko. 293 00:18:39,118 --> 00:18:41,662 {\an8}Pero tulad no'ng natalo ako ni Ironside, 294 00:18:42,204 --> 00:18:44,581 {\an8}tinulungan n'yo akong makabalik. 295 00:18:46,917 --> 00:18:51,547 {\an8}Talagang masaya akong makasama kayo. 296 00:18:57,052 --> 00:19:00,848 Naku! Alam na namin 'yon. 297 00:19:01,473 --> 00:19:05,644 Mahihirapan ka talaga pag wala kami, 'no? 298 00:19:06,770 --> 00:19:10,440 Masaya akong ikaw... 299 00:19:10,524 --> 00:19:11,859 Habambuhay... 300 00:19:12,568 --> 00:19:14,611 Habambuhay kitang... 301 00:19:14,695 --> 00:19:15,988 Pag-eeksperimentuhan! 302 00:19:22,786 --> 00:19:23,745 {\an8}Maiba ako, 303 00:19:24,246 --> 00:19:27,374 {\an8}Sino'ng mag-aakala na magkaibigan pala sina Lancelot at Prinsipe Tristan? 304 00:19:27,457 --> 00:19:32,129 {\an8}Ang yabang niya. Suplado siyang makipag-usap sa prinsipe. 305 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 {\an8}Baka isa rin siyang prinsipe sa ibang bansa. 306 00:19:35,382 --> 00:19:36,550 {\an8}Siguradong hindi. 307 00:19:38,051 --> 00:19:43,473 {\an8}Siyanga pala. Mag-ingat kayo kay Chion na mula sa Pulutong ni Tristan. 308 00:19:43,557 --> 00:19:46,393 Nagsinungaling ba siya kanina? 309 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 Nagsinungaling? Puno siya kasinungalingan! 310 00:19:48,979 --> 00:19:50,731 Alam niya ang lahat! 311 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 Buong lakas niyang inatake si Percival, 312 00:19:54,860 --> 00:19:57,613 kahit alam niyang isa siya sa Apat na Kabalyero ng Katapusan. 313 00:20:02,451 --> 00:20:03,493 {\an8}Umuulan na. 314 00:20:03,577 --> 00:20:04,995 Nakikinig ka ba? 315 00:20:08,498 --> 00:20:12,252 Tara na, tayo dapat ang unang makahanap kay Gawain! 316 00:20:13,337 --> 00:20:19,009 Oo nga! Tatalunin ng Pulutong ni Percival ang Pulutong ni Tristan! 317 00:20:19,092 --> 00:20:22,262 Kainis! Di niya pinansin ang babala ko. 318 00:20:36,360 --> 00:20:39,988 Kapag pinagpala ang kaharian 319 00:20:40,572 --> 00:20:42,866 ng buwan, malayong dagundong ng kulog, at ng ulan, 320 00:20:43,617 --> 00:20:50,624 magtitipon na sa wakas ang apat na kabalyero ng propesiya. 321 00:20:51,875 --> 00:20:53,043 Ngunit, 322 00:20:53,126 --> 00:20:57,547 muling dudurugin ng mga mamamatay-tao ng kaguluhan 323 00:20:58,048 --> 00:21:01,343 at ng mga talim ng pagtataksil ang pag-asa. 324 00:21:05,555 --> 00:21:07,099 May buwan sa gitna ng tag-init! 325 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 At may dagundong ng kulog at pag-ambon. 326 00:21:10,143 --> 00:21:12,729 Matagal ko nang hinihintay 'to! 327 00:22:52,579 --> 00:22:54,372 Ano'ng lulutuin ko para sa hapunan? 328 00:22:54,456 --> 00:22:56,458 Umuulan na. Ang suwerte ko. 329 00:22:56,541 --> 00:22:59,002 Ngayong araw ko sasabihin na mahal ko siya! 330 00:22:59,086 --> 00:23:01,505 Galit kaya si Ina? 331 00:23:03,215 --> 00:23:05,509 Bakit ka nagpapaulan dito sa labas? 332 00:23:06,927 --> 00:23:08,512 Sisipunin ka. 333 00:23:09,096 --> 00:23:10,972 Ikaw ang sisipunin. 334 00:23:11,056 --> 00:23:13,266 Umuwi at matulog ka na, bata. 335 00:23:14,101 --> 00:23:17,104 - Kung kulang ka sa tulog, di ka tatangkad. - Kung kulang ka sa tulog, di ka tatangkad. 336 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Binasa mo ba ang isip ko? 337 00:23:19,898 --> 00:23:21,399 Makaakyat nga. 338 00:23:22,442 --> 00:23:23,276 Hindi. 339 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 Wala akong kakayahang magbasa ng isip. 340 00:23:27,030 --> 00:23:30,826 Alam ko lang talaga ang sasabihin mo, Lancelot. 341 00:23:31,326 --> 00:23:32,702 Paano mo nalaman ang pangalan ko? 342 00:23:33,203 --> 00:23:34,287 Sino ka? 343 00:23:34,871 --> 00:23:36,873 Ang mukha niya, parang nakita ko na 'to dati. 344 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Ako... 345 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 Mag-ingat ka. 346 00:23:43,130 --> 00:23:45,173 Ako ang kasintahan mo! 347 00:23:53,014 --> 00:23:55,517 PAG-ULAN NG APOY SA LIONES 348 00:23:55,600 --> 00:23:58,019 Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman