1
00:00:14,264 --> 00:00:16,141
Patawad po.
2
00:00:16,224 --> 00:00:18,476
Nalingat lang kami saglit...
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,854
Nangyari na ang nangyari.
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,356
Hihingi na po ba kami
ng tulong sa kastilyo?
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,484
Hindi, 'wag na nating palakihin 'to.
6
00:00:26,568 --> 00:00:28,236
Hayaan nating si Lancelot ang umayos nito.
7
00:00:29,571 --> 00:00:30,697
Kamahalan.
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,616
Nais ng dating hari
na makausap kayo kaagad.
9
00:00:37,203 --> 00:00:38,747
Bartra, ano 'yon?
10
00:00:39,330 --> 00:00:41,583
Mukhang may pangitain na naman siya.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,128
Isang signos tungkol sa
Apat na Kabalyero ng Katapusan.
12
00:00:49,007 --> 00:00:50,008
Sabihin n'yo.
13
00:00:52,677 --> 00:00:55,638
{\an8}Kapag pinagpala ang kaharian
14
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
{\an8}ng buwan,
malayong dagundong ng kulog, at ng ulan,
15
00:00:59,434 --> 00:01:04,397
{\an8}magtitipon na sa wakas
ang apat na kabalyero ng propesiya.
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,399
Sa wakas, magtatagpo na rin sila.
17
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
Ngunit...
18
00:01:09,235 --> 00:01:13,823
muling dudurugin
ng mga mamamatay-tao ng kaguluhan
19
00:01:15,492 --> 00:01:19,579
at ng mga talim ng pagtataksil
ang pag-asa.
20
00:02:53,047 --> 00:02:54,966
{\an8}ANG PAGKIKITA NG MGA KNIGHT
21
00:02:55,049 --> 00:02:56,801
{\an8}Tama na 'yan!
22
00:02:58,052 --> 00:02:58,887
{\an8}Ginoong Tristan!
23
00:03:00,305 --> 00:03:01,306
Maligayang pagbabalik.
24
00:03:02,056 --> 00:03:04,225
Nahanap n'yo na ba
ang kabalyero ng propesiya?
25
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
Naihatid ko na ang kabalyero sa kastilyo.
26
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Ang mas mahalaga,
27
00:03:09,355 --> 00:03:11,482
gusto kong ipaliwanag mo
ang sitwasyong ito.
28
00:03:13,651 --> 00:03:16,696
Mga tagapaglingkod sila ni Haring Arthur.
29
00:03:17,196 --> 00:03:18,489
Sila ang mga Kabalyero ng Kaguluhan.
30
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
Sila?
31
00:03:20,700 --> 00:03:22,744
Mukhang hindi naman.
32
00:03:25,872 --> 00:03:27,707
Ginagamit mo ba ang Silf sa kanila?
33
00:03:28,374 --> 00:03:30,001
Itigil mo na ang mahika, Chion.
34
00:03:34,213 --> 00:03:35,089
{\an8}Masusunod.
35
00:03:40,637 --> 00:03:42,764
Sobra ang ginawa n'yo!
36
00:03:43,264 --> 00:03:46,309
Pero nasa sa kaniya ang piraso
ng Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman
37
00:03:46,893 --> 00:03:48,394
{\an8}Kamakailan lang,
38
00:03:48,478 --> 00:03:52,232
{\an8}iniulat na nakuha ng isa nating kakampi
ang piraso ng Kabaong.
39
00:03:52,732 --> 00:03:53,983
{\an8}Hindi n'yo ba nabalitaan?
40
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
{\an8}Ano?
41
00:03:56,402 --> 00:03:59,072
Nabigo akong tapusin ka.
42
00:03:59,697 --> 00:04:01,908
Mas masuwerte ka pala sa inaakala ko.
43
00:04:02,450 --> 00:04:03,701
Nakakabagot naman.
44
00:04:06,412 --> 00:04:08,248
Mag-isa na naman ako.
45
00:04:09,207 --> 00:04:12,669
Donny, Nasiens, Anne.
46
00:04:13,795 --> 00:04:14,837
Kinuha...
47
00:04:18,716 --> 00:04:20,510
Kinuha n'yo sila sa 'kin!
48
00:04:31,062 --> 00:04:32,480
Ano'ng problema, Chion?
49
00:04:33,481 --> 00:04:34,983
Ang braso ko...
50
00:04:42,073 --> 00:04:42,991
Ano 'to?
51
00:04:43,074 --> 00:04:44,492
Ikaw ba may gawa n'on?
52
00:04:45,285 --> 00:04:46,828
Jade, tanggalin mo na ang kadiliman!
53
00:04:47,328 --> 00:04:48,496
Oo, tatanggalin...
54
00:04:49,080 --> 00:04:49,998
'Wag.
55
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Eve ngua yorgo.
56
00:04:55,586 --> 00:04:56,421
Jade!
57
00:04:57,672 --> 00:05:01,509
Hangga't di natin alam kung sino siya,
mapanganib na tanggalin ang mahika.
58
00:05:09,350 --> 00:05:13,604
Kung isa ka ngang Kabalyero ng Kaguluhan
tulad ng sinasabi ng mga kasama ko,
59
00:05:14,105 --> 00:05:16,065
ituturing kitang kalaban.
60
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
Vaz jigura.
61
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Ngayon ko lang narinig ang wikang 'yan.
62
00:05:21,362 --> 00:05:22,905
At ang mahika mo.
63
00:05:23,406 --> 00:05:27,410
Mabangis, marahas,
at pumipintig na parang puso.
64
00:05:31,331 --> 00:05:32,248
Kumikinang na Bituin!
65
00:05:35,752 --> 00:05:37,045
Percival.
66
00:05:39,380 --> 00:05:41,382
Mukhang di ka naman
mula sa angkan ng mga demonyo.
67
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Yog.
68
00:06:00,151 --> 00:06:02,195
Ginoong Tristan, lalaban din ako!
69
00:06:02,278 --> 00:06:04,197
Tapusin n'yo na siya!
70
00:06:04,280 --> 00:06:06,574
Ayokong dumanak ang dugo
kung di naman kinakailangan,
71
00:06:07,283 --> 00:06:09,202
pero mukhang di 'yon magiging madali.
72
00:06:12,246 --> 00:06:15,833
Hindi namin hahayaang saktan n'yo siya!
73
00:06:16,793 --> 00:06:20,213
Ipagtatanggol namin si Percival
anuman ang mangyari.
74
00:06:21,172 --> 00:06:25,259
Ang batang 'to kasi ang pag-asa namin.
75
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Lumayo na kayo ngayon din!
76
00:06:28,971 --> 00:06:30,223
Masyadong mapanganib!
77
00:06:32,308 --> 00:06:33,976
Kahit ano'ng mangyari,
78
00:06:34,727 --> 00:06:36,729
ikaw pa rin si Percival.
79
00:06:37,605 --> 00:06:39,190
Nandito lang kami.
80
00:06:40,358 --> 00:06:43,111
Hinding-hindi ka namin iiwang mag-isa.
81
00:06:53,996 --> 00:06:57,041
Kumalma ang kaniyang mahika.
82
00:06:57,125 --> 00:06:57,959
Ha?
83
00:06:58,459 --> 00:07:01,546
Paano n'yo natatawag ang sarili n'yo
na mga Banal na Kabalyero ng Liones?
84
00:07:02,088 --> 00:07:03,131
Siya si Percival,
85
00:07:03,214 --> 00:07:07,260
isa sa Apat ng Kabalyero ng Katapusan,
na ipinatawag ng Hari ng Liones!
86
00:07:08,302 --> 00:07:09,262
Hindi nga!
87
00:07:11,848 --> 00:07:13,266
Tanggalin mo ang kadiliman.
88
00:07:13,808 --> 00:07:14,642
Masusunod, ginoo...
89
00:07:32,618 --> 00:07:33,744
Mga kasama...
90
00:07:43,212 --> 00:07:45,882
Ligtas kayong lahat.
91
00:07:47,049 --> 00:07:48,468
Hay naku...
92
00:07:49,177 --> 00:07:51,554
Pasaway ka talaga.
93
00:07:51,637 --> 00:07:54,223
Anne! Nasiens! Donny!
94
00:07:54,807 --> 00:07:57,685
Malubha ang mga sugat n'yo!
Gagamutin ko kayo agad!
95
00:08:00,646 --> 00:08:01,481
Ha?
96
00:08:02,064 --> 00:08:04,984
Ha? Hindi gumagana ang mahika ko. Bakit?
97
00:08:06,194 --> 00:08:07,028
Oo nga pala.
98
00:08:07,612 --> 00:08:11,199
Nakasalalay sa tiwala nila
ang kakayahan kong gumamit ng mahika.
99
00:08:11,699 --> 00:08:12,867
Ano'ng dapat kong gawin?
100
00:08:13,534 --> 00:08:14,827
Tutulungan kita.
101
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Ha?
102
00:08:17,622 --> 00:08:18,998
Nagpapagaling na Bituin.
103
00:08:39,352 --> 00:08:40,853
Nakakamangha.
104
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
Grabe.
105
00:08:43,481 --> 00:08:45,650
{\an8}Salamat naman!
106
00:08:45,733 --> 00:08:47,276
Percival!
107
00:08:48,110 --> 00:08:51,405
Ayos, bumalik na rin ang mahika ko!
108
00:08:51,489 --> 00:08:54,242
Talagang kahanga-hanga ka,
Ginoong Tristan!
109
00:08:54,325 --> 00:08:57,078
Napapahanga talaga ako sa kakayahan mo
sa tuwing nasasaksihan ko 'to!
110
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Salamat!
111
00:08:58,663 --> 00:09:00,998
Kahanga-hanga ang mahika mo!
112
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Uy, ang mga mata mo...
113
00:09:08,005 --> 00:09:12,134
{\an8}Dumadaloy sa ugat ni Ginoong Tristan
ang dugo ng angkan ng mga diyosa!
114
00:09:12,218 --> 00:09:15,888
{\an8}Kaya niyang pagalingin agad
ang anumang sugat!
115
00:09:15,972 --> 00:09:18,599
Oo. Kaya kong gamutin ang anumang sugat.
116
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
Pero hindi ang mga sirang damit.
117
00:09:29,944 --> 00:09:33,322
{\an8}Nakakatawa ka talaga, Ginoong Tristan!
118
00:09:33,406 --> 00:09:36,409
{\an8}Hoy! Dapat tumatawa kayo!
119
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
{\an8}Ano? Dapat kaming tumawa?
120
00:09:38,536 --> 00:09:39,662
Ginoong Tristan!
121
00:09:40,288 --> 00:09:42,290
Kailangan din ni Chion
ang pampagaling na mahika n'yo.
122
00:09:42,373 --> 00:09:44,208
Pasensiya na. Pagagalingin na kita.
123
00:09:45,084 --> 00:09:46,043
Nagpapagaling na Bituin.
124
00:09:48,296 --> 00:09:50,172
Ikaw ba ang may gawa n'on?
125
00:09:50,256 --> 00:09:52,091
Di ako sigurado.
126
00:09:52,174 --> 00:09:54,468
Hindi ko masyadong maalala.
127
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
{\an8}Ano 'to?
128
00:09:56,804 --> 00:09:58,764
Mukhang hindi man lang gumagaling.
129
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Isa ba 'tong sakit?
130
00:10:01,225 --> 00:10:03,227
O kaya isang sumpa?
131
00:10:04,437 --> 00:10:07,773
Hindi kayang gamutin ng mahika ko
ang mga sakit o sumpa.
132
00:10:08,399 --> 00:10:12,111
Kailangan ko munang kumonsulta kay In...
Sa ina ko, o kaya kay Hendy.
133
00:10:12,194 --> 00:10:13,446
Naku...
134
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
Ano'ng gagawin mo ngayon dito?
135
00:10:16,741 --> 00:10:19,368
Paano ako makikipaglaban
gamit ang ganitong braso?
136
00:10:19,452 --> 00:10:21,829
Kung mananatili akong ganito habambuhay,
137
00:10:21,912 --> 00:10:24,957
katapusan na ng pagiging kabalyero ko.
138
00:10:25,458 --> 00:10:30,254
{\an8}Paano mo aayusin 'to?
Dapat mong pagbayaran 'to!
139
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
{\an8}Nagbibiro ka ba?
140
00:10:31,714 --> 00:10:35,217
{\an8}Kayo ang may kasalanan
dahil nauna kayong umatake!
141
00:10:43,434 --> 00:10:48,272
- Pagalingin!
- Pagalingin!
142
00:10:48,356 --> 00:10:50,441
Tumigil ka! Ano'ng ginagawa...
143
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
Guma...
144
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Gumaling?
145
00:11:00,618 --> 00:11:03,412
{\an8}Ang mahikang ginamit mo ngayon,
paano mo 'yon ginawa?
146
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
{\an8}Hindi ko alam,
147
00:11:05,247 --> 00:11:08,084
{\an8}pero naisip ko na
kung ako ang may gawa niyan,
148
00:11:08,167 --> 00:11:09,418
baka kaya ko ring pagalingin.
149
00:11:13,255 --> 00:11:14,590
Chion.
150
00:11:15,383 --> 00:11:19,011
Kailangan mong humingi ng tawad
at pasalamatan siya at mga kaibigan niya.
151
00:11:19,553 --> 00:11:22,181
Lalo na kung kayo ang nagsimula ng gulo.
152
00:11:28,687 --> 00:11:30,856
Salamat. At pasensiya na
sa nangyari kanina.
153
00:11:31,440 --> 00:11:33,859
Mukhang nagkamali ako ng akala.
154
00:11:35,403 --> 00:11:36,904
{\an8}Muntik n'yo na kaming mapatay,
155
00:11:36,987 --> 00:11:39,073
{\an8}at babalewalain mo lang nang ganoon?
156
00:11:40,241 --> 00:11:42,118
Wala tayong magagawa kung nagkamali siya...
157
00:11:42,201 --> 00:11:43,119
Hindi ba?
158
00:11:43,202 --> 00:11:44,120
Percival!
159
00:11:44,829 --> 00:11:47,331
Nakapagtataka namang nagkamali ka, Chion.
160
00:11:47,998 --> 00:11:50,000
Alam mo ang mga katangian ng mga kabalyero
161
00:11:50,084 --> 00:11:52,128
mula sa mga linya ng propesiya, hindi ba?
162
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
"Isang batang may berdeng buhok
na tulad ng mga pakpak ng ibon."
163
00:11:56,549 --> 00:11:58,634
Halatang-halata sa unang tingin pa lang!
164
00:11:59,343 --> 00:12:00,344
At isa pa.
165
00:12:00,845 --> 00:12:02,638
Alam mo rin siguro na matagumpay na nakuha
166
00:12:02,721 --> 00:12:05,850
ng ating mga kakampi ang piraso
ng Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman.
167
00:12:07,309 --> 00:12:09,979
Nagpadala ng mensahe si Gowther
kay Ama no'ng nakaraang araw,
168
00:12:10,479 --> 00:12:14,525
at iniulat sa 'kin na ipinaalam sa 'yo
ang impormasyon dahil wala ako, Chion.
169
00:12:15,109 --> 00:12:17,153
Bakit hindi mo sinabi sa 'min?
170
00:12:17,236 --> 00:12:18,654
Puwes, magpaliwanag ka!
171
00:12:18,737 --> 00:12:21,073
{\an8}Ngayon ko lang naalala.
172
00:12:21,157 --> 00:12:25,411
{\an8}Nabahala ako nang husto
kaya nakalimutan ko na.
173
00:12:25,494 --> 00:12:30,040
Galit na galit na hinahabol ni Isolde
si Percival...
174
00:12:31,500 --> 00:12:34,753
kaya inakala ko talagang isa siyang
mamamatay-tao mula sa Camelot.
175
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Kaya may kasalanan ka rin.
176
00:12:40,509 --> 00:12:43,888
Isolde, bakit mo siya hinahabol?
177
00:12:47,766 --> 00:12:50,644
Dahil ninakaw ng batang 'yan
178
00:12:51,353 --> 00:12:55,024
ang kalinisang-puri na ipinangako kong
iaalay ko sa inyo, Ginoong Tristan.
179
00:12:55,524 --> 00:12:58,444
Ha? Ano? Ano'ng ninakaw sa 'yo?
180
00:12:59,028 --> 00:13:03,157
Hindi ko na kayo kayang tingnan sa mata.
181
00:13:05,910 --> 00:13:09,079
{\an8}Paalam na, minamahal kong Ginoong Tristan!
182
00:13:10,414 --> 00:13:15,252
Ha? Teka, may ginawa ba akong mali
kaya hindi na niya ako gusto?
183
00:13:15,878 --> 00:13:18,339
Siguro isa na naman sa mga hinala niya.
184
00:13:19,006 --> 00:13:20,257
Hayaan muna natin siya.
185
00:13:21,425 --> 00:13:23,886
Buweno, magsimula ulit tayo.
186
00:13:24,512 --> 00:13:26,347
Magpakilala muna tayo sa isa't isa.
187
00:13:30,935 --> 00:13:32,478
Ako si Percival.
188
00:13:33,103 --> 00:13:36,357
Isa raw sa Apat na Kabalyero ng Katapusan.
189
00:13:36,941 --> 00:13:38,150
Ako si Tristan Liones.
190
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
Tulad mo, isa rin ako
sa Apat na Kabalyero ng Katapusan.
191
00:13:41,445 --> 00:13:42,279
Ano?
192
00:13:42,947 --> 00:13:44,323
Lione...
193
00:13:44,406 --> 00:13:45,241
...s?
194
00:13:45,324 --> 00:13:47,618
Tristan Liones?
195
00:13:48,661 --> 00:13:49,745
Ikaw ang Prinsipe...
196
00:13:49,828 --> 00:13:51,455
{\an8}- Ng Liones!
- Ng Liones!
197
00:13:52,081 --> 00:13:56,877
Kasama ang isang dinala ko rito,
kompleto na tayong apat ngayon.
198
00:13:56,961 --> 00:13:57,795
Ano?
199
00:13:57,878 --> 00:13:59,588
Ako, ang prinsipe,
200
00:13:59,672 --> 00:14:02,007
at isa pang tao,
e di tatlo lang tayo n'on, di ba?
201
00:14:03,425 --> 00:14:04,760
Ano'ng sinasabi mo?
202
00:14:05,469 --> 00:14:08,013
'Wag mong kalimutan
ang nagdala sa 'yo rito.
203
00:14:08,097 --> 00:14:09,014
{\an8}Ha?
204
00:14:09,807 --> 00:14:11,767
{\an8}- 'Wag mong sabihing...
- 'Wag mong sabihing...
205
00:14:12,768 --> 00:14:13,769
Nandiyan lang pala kayo.
206
00:14:14,853 --> 00:14:17,106
Nagawa n'yo pang manggulo rito, a.
207
00:14:17,189 --> 00:14:18,440
Si Lancelot rin?
208
00:14:19,191 --> 00:14:21,318
Mukhang nagkakilala na kayo.
209
00:14:21,402 --> 00:14:23,445
Uy, Lance. Ang tagal nating di nagkita.
210
00:14:23,529 --> 00:14:25,072
May mensahe ako para sa 'yo, Tristan.
211
00:14:26,574 --> 00:14:29,076
Ang ikaapat na kabalyerong
dinala mo sa kastilyo...
212
00:14:29,952 --> 00:14:30,911
tumakas daw.
213
00:14:30,995 --> 00:14:31,829
- Ha?
- Ha?
214
00:14:33,247 --> 00:14:34,915
- Ano?
- Ano?
215
00:14:43,007 --> 00:14:45,676
Paano? Bakit siya tumakas?
216
00:14:45,759 --> 00:14:46,886
Malay ko.
217
00:14:46,969 --> 00:14:50,723
Pinakiusapan ako ng hari na ihatid
ang mensaheng ito at magbigay ng tulong
218
00:14:51,515 --> 00:14:55,102
para ayusin ang lahat ng gulo
na ginawa ng prinsipe.
219
00:14:56,270 --> 00:14:58,856
Hindi 'yon kasalanan ni Ginoong Tristan.
220
00:14:59,356 --> 00:15:02,192
Hindi ba dapat
ang ikaapat na kabalyero ang sisihin?
221
00:15:02,276 --> 00:15:06,030
Basta, hahanapin natin 'yong kabalyero
bago siya makalabas ng kaharian.
222
00:15:06,739 --> 00:15:08,324
Nasa hilaga nito ang kastilyo,
223
00:15:08,824 --> 00:15:10,576
kaya kung balak niyang tumakas,
224
00:15:10,659 --> 00:15:13,787
maaaring siyang tumungo
sa kanluran, silangan, o timog na lagusan.
225
00:15:13,871 --> 00:15:15,205
Maghiwa-hiwalay tayo sa paghahanap.
226
00:15:15,789 --> 00:15:18,208
{\an8}Sa kanlurang lagusan maghahanap
ang Pulutong ni Tristan,
227
00:15:18,292 --> 00:15:21,211
{\an8}at sa silangang lagusan naman
ang Pulutong ni Percival.
228
00:15:22,046 --> 00:15:24,757
At mag-isa akong maghahanap
sa timog na lagusan.
229
00:15:25,799 --> 00:15:28,844
Tristan, sabihin mo sa amin
ang nalalaman mo tungkol sa kabalyero.
230
00:15:29,386 --> 00:15:31,013
Sige.
231
00:15:31,096 --> 00:15:33,307
Kailangan pa ba 'yon?
232
00:15:33,390 --> 00:15:35,434
Kami rin naman ang makakahanap sa kaniya.
233
00:15:35,517 --> 00:15:36,352
Hoy.
234
00:15:38,771 --> 00:15:40,314
Gawain ang pangalan niya.
235
00:15:41,190 --> 00:15:44,026
Isa siyang matangkad na kabalyerong
236
00:15:44,109 --> 00:15:46,111
nakasuot ng puting baluting
may mga gintong palamuti
237
00:15:46,612 --> 00:15:49,365
at gumagamit ng ginintuang mahika.
238
00:15:50,449 --> 00:15:52,159
{\an8}Ginintuan?
239
00:15:52,242 --> 00:15:55,037
{\an8}Ayos. Ano pa?
240
00:15:58,332 --> 00:15:59,333
'Yon lang.
241
00:15:59,416 --> 00:16:00,626
- Ano ba naman!
- Ano ba naman!
242
00:16:00,709 --> 00:16:02,795
Puwede mo ba'ng sabihin
kung lalaki o babae siya,
243
00:16:02,878 --> 00:16:04,213
o kung ano'ng kulay ng buhok niya?
244
00:16:04,296 --> 00:16:07,424
Hindi niya hinubad ang baluti
sa buong paglalakbay namin,
245
00:16:07,508 --> 00:16:09,259
kaya di ko rin talaga alam.
246
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Walang kuwenta.
247
00:16:10,260 --> 00:16:11,095
Aray!
248
00:16:11,178 --> 00:16:12,805
Ayos lang 'yon, Ginoong Tristan!
249
00:16:12,888 --> 00:16:14,890
Puro lang naman sila salita!
250
00:16:16,225 --> 00:16:17,267
Uy, Tristan.
251
00:16:17,768 --> 00:16:19,853
May nililihim ka pa rin sa kanila, ano?
252
00:16:19,937 --> 00:16:23,065
Ha? Sinabi ko na lahat.
253
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Kung gano'n, ako na ang magsasabi.
254
00:16:25,067 --> 00:16:27,569
Hoy! Binasa mo ang isip ko, 'no?
255
00:16:27,653 --> 00:16:29,154
Basta sabihin mo na lang.
256
00:16:33,117 --> 00:16:34,785
Ang ikaapat na kabalyero na si Gawain...
257
00:16:35,953 --> 00:16:38,914
magkadugo sila ng mortal nating kalaban
na si Haring Arthur.
258
00:16:39,999 --> 00:16:41,166
Ano?
259
00:16:41,250 --> 00:16:43,043
Magkadugo sila ni Haring Arthur?
260
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
Hindi ba ibig sabihin n'on,
kalaban natin siya?
261
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
{\an8}Sabi na, e.
262
00:16:52,011 --> 00:16:55,889
{\an8}Kaya ayokong sabihin sa kanila
para hindi sila mailang!
263
00:16:55,973 --> 00:16:58,684
{\an8}Kung totoo 'yon, mas mabuti nang
ipaalam agad sa kanila.
264
00:17:00,185 --> 00:17:04,189
Kahit sino man siya, isa pa rin siya
sa Apat na Kabalyero ng Katapusan.
265
00:17:06,275 --> 00:17:07,776
{\an8}Sige na, lakad na!
266
00:17:13,198 --> 00:17:15,367
Nakasuot ang kabalyero
267
00:17:15,451 --> 00:17:18,620
ng puting baluting
may mga gintong palamuti, di ba?
268
00:17:18,704 --> 00:17:21,874
Siguradong mapapansin mo siya
kung naglalakad siya sa kalye.
269
00:17:22,624 --> 00:17:23,751
Basta,
270
00:17:23,834 --> 00:17:25,294
di pa rin ako makapaniwalang magkadugo
271
00:17:25,377 --> 00:17:27,504
ang kabalyero ng propesiya
at ang kalaban natin!
272
00:17:27,588 --> 00:17:31,884
{\an8}Oo nga. Sa totoo lang, di ko alam
kung mapagkakatiwalaan natin siya.
273
00:17:32,718 --> 00:17:34,386
{\an8}Di ba, Percival?
274
00:17:34,470 --> 00:17:36,430
Hindi.
275
00:17:36,972 --> 00:17:40,059
Ibig kong sabihin, naglilingkod din
kay Haring Arthur si Ama,
276
00:17:40,642 --> 00:17:42,978
pero gusto ko siyang bugbugin!
277
00:17:43,479 --> 00:17:45,314
{\an8}Oo nga pala, nakalimutan ko.
278
00:17:47,816 --> 00:17:48,776
{\an8}Ano 'yon?
279
00:17:49,401 --> 00:17:54,323
Nakarating na tayo ng Liones,
pero hindi pa tayo nakakapagpahinga,
280
00:17:54,406 --> 00:17:58,035
nasangkot tayo agad sa iba't ibang gulo,
at dinagsa ng maraming impormasyon,
281
00:17:58,118 --> 00:17:59,495
kaya nakakapagod mag-isip.
282
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Tama ka riyan!
283
00:18:01,163 --> 00:18:03,624
Di ko akalain na ang Prinsipe ng Liones
at kahit na si Lancelot
284
00:18:03,707 --> 00:18:07,294
ay kasama pala
sa Apat na Kabalyero ng Katapusan.
285
00:18:07,377 --> 00:18:08,504
{\an8}At...
286
00:18:09,379 --> 00:18:12,508
{\an8}ano ba 'yong kakaibang pagbabago
na nangyari kay Percival?
287
00:18:13,884 --> 00:18:16,261
Ano ba'ng klaseng mahika at wika 'yon?
288
00:18:18,889 --> 00:18:21,934
{\an8}Naku, pasensiya na kung naalala mo ulit.
289
00:18:22,893 --> 00:18:23,977
Kanina,
290
00:18:24,478 --> 00:18:27,314
inakala ko talagang patay na kayo,
291
00:18:28,190 --> 00:18:30,901
tapos nagblangko ang isip ko.
292
00:18:30,984 --> 00:18:36,448
Wala akong natatandaan
sa mga ginawa at sinabi ko.
293
00:18:39,118 --> 00:18:41,662
{\an8}Pero tulad no'ng natalo ako ni Ironside,
294
00:18:42,204 --> 00:18:44,581
{\an8}tinulungan n'yo akong makabalik.
295
00:18:46,917 --> 00:18:51,547
{\an8}Talagang masaya akong makasama kayo.
296
00:18:57,052 --> 00:19:00,848
Naku! Alam na namin 'yon.
297
00:19:01,473 --> 00:19:05,644
Mahihirapan ka talaga pag wala kami, 'no?
298
00:19:06,770 --> 00:19:10,440
Masaya akong ikaw...
299
00:19:10,524 --> 00:19:11,859
Habambuhay...
300
00:19:12,568 --> 00:19:14,611
Habambuhay kitang...
301
00:19:14,695 --> 00:19:15,988
Pag-eeksperimentuhan!
302
00:19:22,786 --> 00:19:23,745
{\an8}Maiba ako,
303
00:19:24,246 --> 00:19:27,374
{\an8}Sino'ng mag-aakala na magkaibigan pala
sina Lancelot at Prinsipe Tristan?
304
00:19:27,457 --> 00:19:32,129
{\an8}Ang yabang niya.
Suplado siyang makipag-usap sa prinsipe.
305
00:19:32,754 --> 00:19:34,840
{\an8}Baka isa rin siyang prinsipe
sa ibang bansa.
306
00:19:35,382 --> 00:19:36,550
{\an8}Siguradong hindi.
307
00:19:38,051 --> 00:19:43,473
{\an8}Siyanga pala. Mag-ingat kayo kay Chion
na mula sa Pulutong ni Tristan.
308
00:19:43,557 --> 00:19:46,393
Nagsinungaling ba siya kanina?
309
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
Nagsinungaling? Puno siya kasinungalingan!
310
00:19:48,979 --> 00:19:50,731
Alam niya ang lahat!
311
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Buong lakas niyang inatake si Percival,
312
00:19:54,860 --> 00:19:57,613
kahit alam niyang isa siya
sa Apat na Kabalyero ng Katapusan.
313
00:20:02,451 --> 00:20:03,493
{\an8}Umuulan na.
314
00:20:03,577 --> 00:20:04,995
Nakikinig ka ba?
315
00:20:08,498 --> 00:20:12,252
Tara na, tayo dapat
ang unang makahanap kay Gawain!
316
00:20:13,337 --> 00:20:19,009
Oo nga! Tatalunin ng Pulutong ni Percival
ang Pulutong ni Tristan!
317
00:20:19,092 --> 00:20:22,262
Kainis! Di niya pinansin ang babala ko.
318
00:20:36,360 --> 00:20:39,988
Kapag pinagpala ang kaharian
319
00:20:40,572 --> 00:20:42,866
ng buwan,
malayong dagundong ng kulog, at ng ulan,
320
00:20:43,617 --> 00:20:50,624
magtitipon na sa wakas
ang apat na kabalyero ng propesiya.
321
00:20:51,875 --> 00:20:53,043
Ngunit,
322
00:20:53,126 --> 00:20:57,547
muling dudurugin
ng mga mamamatay-tao ng kaguluhan
323
00:20:58,048 --> 00:21:01,343
at ng mga talim ng pagtataksil
ang pag-asa.
324
00:21:05,555 --> 00:21:07,099
May buwan sa gitna ng tag-init!
325
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
At may dagundong ng kulog at pag-ambon.
326
00:21:10,143 --> 00:21:12,729
Matagal ko nang hinihintay 'to!
327
00:22:52,579 --> 00:22:54,372
Ano'ng lulutuin ko para sa hapunan?
328
00:22:54,456 --> 00:22:56,458
Umuulan na. Ang suwerte ko.
329
00:22:56,541 --> 00:22:59,002
Ngayong araw ko sasabihin
na mahal ko siya!
330
00:22:59,086 --> 00:23:01,505
Galit kaya si Ina?
331
00:23:03,215 --> 00:23:05,509
Bakit ka nagpapaulan dito sa labas?
332
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
Sisipunin ka.
333
00:23:09,096 --> 00:23:10,972
Ikaw ang sisipunin.
334
00:23:11,056 --> 00:23:13,266
Umuwi at matulog ka na, bata.
335
00:23:14,101 --> 00:23:17,104
- Kung kulang ka sa tulog, di ka tatangkad.
- Kung kulang ka sa tulog, di ka tatangkad.
336
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Binasa mo ba ang isip ko?
337
00:23:19,898 --> 00:23:21,399
Makaakyat nga.
338
00:23:22,442 --> 00:23:23,276
Hindi.
339
00:23:23,777 --> 00:23:26,404
Wala akong kakayahang magbasa ng isip.
340
00:23:27,030 --> 00:23:30,826
Alam ko lang talaga
ang sasabihin mo, Lancelot.
341
00:23:31,326 --> 00:23:32,702
Paano mo nalaman ang pangalan ko?
342
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Sino ka?
343
00:23:34,871 --> 00:23:36,873
Ang mukha niya,
parang nakita ko na 'to dati.
344
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Ako...
345
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
Mag-ingat ka.
346
00:23:43,130 --> 00:23:45,173
Ako ang kasintahan mo!
347
00:23:53,014 --> 00:23:55,517
PAG-ULAN NG APOY SA LIONES
348
00:23:55,600 --> 00:23:58,019
Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman