1 00:00:14,264 --> 00:00:16,141 Μας συγχωρείτε. 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,476 Αφαιρεθήκαμε για λίγο και... 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,854 Ό,τι έγινε, έγινε. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,356 Να ζητήσουμε βοήθεια από το κάστρο; 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,484 Όχι, ας μην το κάνουμε θέμα. 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,236 Θα το λύσει το θέμα ο Λάνσελοτ. 7 00:00:29,571 --> 00:00:30,697 Μεγαλειότατε. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,616 Ο πρώην βασιλιάς επιθυμεί να σας δει αμέσως. 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,747 Μπάρτρα, τι συμβαίνει; 10 00:00:39,330 --> 00:00:41,583 Μάλλον είδε κάποιο όνειρο ξανά. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,128 Προμήνυμα για τους Ιππότες της Αποκάλυψης. 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,008 Θέλω να το ακούσω. 13 00:00:52,677 --> 00:00:55,638 {\an8}Όταν το βασίλειο ευλογηθεί 14 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 {\an8}με το φεγγάρι, τον αχό του κεραυνού και βροχή, 15 00:00:59,434 --> 00:01:04,397 {\an8}οι τέσσερις ιππότες της προφητείας, επιτέλους, θα συγκεντρωθούν. 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,399 Άρα, επιτέλους, θα συγκεντρωθούν. 17 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 Όμως... 18 00:01:09,235 --> 00:01:13,823 δολοφόνοι του χάους και λεπίδες προδοσίας 19 00:01:15,492 --> 00:01:19,579 θα σκοτώσουν ξανά την ελπίδα. 20 00:01:33,009 --> 00:01:38,223 THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 21 00:02:53,047 --> 00:02:54,966 {\an8}Η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΤΩΝ ΙΠΠΟΤΩΝ ΤΗΣ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ 22 00:02:55,049 --> 00:02:56,801 {\an8}Αρκετά, παιδιά! 23 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 {\an8}Σερ Τρίσταν! 24 00:03:00,305 --> 00:03:01,306 Καλώς ήρθατε. 25 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 Βρήκατε τον ιππότη της προφητείας; 26 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 Μόλις έστειλα τον ιππότη στο κάστρο. 27 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Κυρίως, όμως, 28 00:03:09,355 --> 00:03:11,482 θα ήθελα να μου εξηγήσετε τι συμβαίνει. 29 00:03:13,651 --> 00:03:16,696 Αυτοί εδώ είναι υπηρέτες του βασιλιά Αρθούρου. 30 00:03:17,196 --> 00:03:18,489 Είναι Ιππότες του Χάους. 31 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 Αυτοί; 32 00:03:20,700 --> 00:03:22,744 Δεν τους φαίνεται. 33 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 Χρησιμοποιείς τον Σιλφ; 34 00:03:28,374 --> 00:03:30,001 Λύσε το ξόρκι, Κίον. 35 00:03:34,213 --> 00:03:35,089 {\an8}Εντάξει. 36 00:03:40,637 --> 00:03:42,764 Το παρακάνατε! 37 00:03:43,264 --> 00:03:46,309 Μα είχε ένα θραύσμα από το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους. 38 00:03:46,893 --> 00:03:48,394 {\an8}Πρόσφατα, 39 00:03:48,478 --> 00:03:52,232 {\an8}μάθαμε ότι ένας σύμμαχός μας βρήκε το κομμάτι από το Φέρετρο. 40 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 {\an8}Δεν το μάθατε εσείς; 41 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 {\an8}Τι; 42 00:03:56,402 --> 00:03:59,072 Δεν πρόλαβα να σε αποτελειώσω. 43 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 Είσαι, τελικά, πολύ τυχερός. 44 00:04:02,450 --> 00:04:03,701 Βαρετό αυτό. 45 00:04:06,412 --> 00:04:08,248 Έμεινα πάλι ολομόναχος. 46 00:04:09,207 --> 00:04:12,669 Ντόνι, Νάσιενς, Ανν. 47 00:04:13,795 --> 00:04:14,837 Εσείς... 48 00:04:18,716 --> 00:04:20,510 Εσείς μου τους πήρατε! 49 00:04:31,062 --> 00:04:32,480 Τι έπαθες, Κίον; 50 00:04:33,481 --> 00:04:34,983 Το χέρι μου... 51 00:04:42,073 --> 00:04:42,991 Τι έγινε εδώ; 52 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 Εσύ το έκανες αυτό; 53 00:04:45,285 --> 00:04:46,828 Τζέιντ, διώξε το σκοτάδι! 54 00:04:47,328 --> 00:04:48,496 Ναι, θα... 55 00:04:49,080 --> 00:04:49,998 Όχι. 56 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Έβε νγκούα γιόργκο. 57 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 Τζέιντ! 58 00:04:57,672 --> 00:05:01,509 Δεν τον ξέρουμε κι είναι επικίνδυνο να λύσουμε το ξόρκι. 59 00:05:09,350 --> 00:05:13,604 Αν είσαι Ιππότης του Χάους, όπως λένε οι σύντροφοί μου, 60 00:05:14,105 --> 00:05:16,065 πρέπει να θεωρήσω ότι είσαι εχθρός. 61 00:05:16,983 --> 00:05:18,526 Βαζ τζιγκούρα. 62 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Πρώτη φορά ακούω αυτήν τη γλώσσα. 63 00:05:21,362 --> 00:05:22,905 Κι αυτή η μαγική δύναμη... 64 00:05:23,406 --> 00:05:27,410 είναι άγρια, βίαιη, και δονείται σαν μια καρδιά. 65 00:05:31,331 --> 00:05:32,248 Άστρο Λαμπρό! 66 00:05:35,752 --> 00:05:37,045 Πέρσιβαλ. 67 00:05:39,380 --> 00:05:41,382 Δεν ανήκεις στην πατριά των δαιμόνων. 68 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Γιογκ. 69 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 Σερ Τρίσταν, θα πολεμήσω μαζί σου! 70 00:06:02,278 --> 00:06:04,197 Αποτελειώστε τον, επιτέλους! 71 00:06:04,280 --> 00:06:06,574 Δεν θέλω να χυθεί αίμα χωρίς λόγο, 72 00:06:07,283 --> 00:06:09,202 αλλά αυτό το θέμα δεν θα είναι τόσο απλό. 73 00:06:12,246 --> 00:06:15,833 Δεν θα επιτρέψουμε να του κάνεις κακό! 74 00:06:16,793 --> 00:06:20,213 Θα προστατέψουμε τον Πέρσιβαλ με κάθε κόστος. 75 00:06:21,172 --> 00:06:25,259 Αυτό το παιδί είναι η ελπίδα μας. 76 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Παιδιά, απομακρυνθείτε! 77 00:06:28,971 --> 00:06:30,223 Κινδυνεύετε! 78 00:06:32,308 --> 00:06:33,976 Ό,τι κι αν συμβεί, 79 00:06:34,727 --> 00:06:36,729 εμείς ξέρουμε ποιος είσαι, Πέρσιβαλ. 80 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 Είμαστε εδώ. 81 00:06:40,358 --> 00:06:43,111 Δεν θα σε αφήσουμε ποτέ μόνο. 82 00:06:53,996 --> 00:06:57,041 Η δύναμή του σταθεροποιήθηκε. 83 00:06:57,125 --> 00:06:57,959 Τι; 84 00:06:58,459 --> 00:07:01,546 Θέλετε και να λέγεστε Ιεροί Ιππότες του Λίονες; 85 00:07:02,088 --> 00:07:03,131 Είναι ο Πέρσιβαλ, 86 00:07:03,214 --> 00:07:07,260 ένας απ' τους Ιππότες της Αποκάλυψης και καλεσμένος του βασιλιά του Λίονες! 87 00:07:08,302 --> 00:07:09,262 Δεν μπορεί! 88 00:07:11,848 --> 00:07:13,266 Διώξε το σκοτάδι. 89 00:07:13,808 --> 00:07:14,642 Μάλιστα. 90 00:07:32,618 --> 00:07:33,744 Είστε... 91 00:07:43,212 --> 00:07:45,882 Είστε όλοι ασφαλείς. 92 00:07:47,049 --> 00:07:48,468 Σοβαρά τώρα... 93 00:07:49,177 --> 00:07:51,554 Είσαι μεγάλος μπελάς. 94 00:07:51,637 --> 00:07:54,223 Ανν! Νάσιενς! Ντόνι! 95 00:07:54,807 --> 00:07:57,685 Έχετε χτυπήσει άσχημα! Θα σας θεραπεύσω αμέσως! 96 00:08:00,646 --> 00:08:01,481 Τι; 97 00:08:02,064 --> 00:08:04,984 Τι; Δεν δουλεύουν οι δυνάμεις μου. Γιατί; 98 00:08:06,194 --> 00:08:07,028 Σωστά. 99 00:08:07,612 --> 00:08:11,199 Οι μαγικές μου δυνάμεις βασίζονται στην πίστη των άλλων σ' εμένα. 100 00:08:11,699 --> 00:08:12,867 Τι να κάνω τώρα; 101 00:08:13,534 --> 00:08:14,827 Άσε με να βοηθήσω εγώ. 102 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Τι; 103 00:08:17,622 --> 00:08:18,998 Άστρο Θεραπείας. 104 00:08:39,352 --> 00:08:40,853 Δεν το πιστεύω. 105 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Φοβερό. 106 00:08:43,481 --> 00:08:45,650 {\an8}Ευτυχώς! 107 00:08:45,733 --> 00:08:47,276 Πέρσιβαλ! 108 00:08:48,110 --> 00:08:51,405 Επανήλθαν κι οι δυνάμεις μου! 109 00:08:51,489 --> 00:08:54,242 Είστε απίστευτος, σερ Τρίσταν! 110 00:08:54,325 --> 00:08:57,078 Οι ικανότητές σας με εκπλήσσουν κάθε φορά που τις βλέπω! 111 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Σ' ευχαριστώ! 112 00:08:58,663 --> 00:09:00,998 Έχεις πραγματικά εκπληκτικές δυνάμεις. 113 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 Τα μάτια σου... 114 00:09:08,005 --> 00:09:12,134 {\an8}Στις φλέβες του σερ Τρίσταν κυλά το αίμα της πατριάς των θεών. 115 00:09:12,218 --> 00:09:15,888 {\an8}Γι' αυτό και θεραπεύει αμέσως κάθε τραύμα! 116 00:09:15,972 --> 00:09:18,599 Ναι. Μπορώ να θεραπεύσω κάθε πληγή. 117 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 Μόνο τα σκισμένα ρούχα δεν φτιάχνω. 118 00:09:29,944 --> 00:09:33,322 {\an8}Σερ Τρίσταν, είστε τόσο αστείος! 119 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 {\an8}Παιδιά! Πρέπει να γελάσετε! 120 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 {\an8}Τι; Γιατί να γελάσουμε; 121 00:09:38,536 --> 00:09:39,662 Σερ Τρίσταν! 122 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 Πρέπει να θεραπεύσετε και τον Κίον! 123 00:09:42,373 --> 00:09:44,208 Συγγνώμη. Θα σε θεραπεύσω αμέσως! 124 00:09:45,209 --> 00:09:46,043 Άστρο Θεραπείας. 125 00:09:48,296 --> 00:09:50,172 Εσύ το έκανες αυτό; 126 00:09:50,256 --> 00:09:52,091 Δεν είμαι σίγουρος. 127 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 Δεν θυμάμαι καλά. 128 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 {\an8}Μα τι συμβαίνει; 129 00:09:56,804 --> 00:09:58,764 Δεν φαίνεται να βελτιώνεται καθόλου. 130 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Αρρώστια είναι αυτό; 131 00:10:01,225 --> 00:10:03,227 Ή μήπως κάποια κατάρα; 132 00:10:04,437 --> 00:10:07,773 Η θεραπευτική μου δύναμη δεν θεραπεύει κατάρες και αρρώστιες. 133 00:10:08,399 --> 00:10:12,111 Πρέπει να συμβουλευτώ τη μαμά... Τη μητέρα μου ή τον Χέντι. 134 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 Δεν μπορεί... 135 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Τι θα γίνει τώρα; 136 00:10:16,741 --> 00:10:19,368 Πώς θα πολεμώ τους εχθρούς με το χέρι μου έτσι; 137 00:10:19,452 --> 00:10:21,829 Αν μείνω έτσι όλη μου τη ζωή, 138 00:10:21,912 --> 00:10:24,957 δεν έχω μέλλον ως ιππότης! 139 00:10:25,458 --> 00:10:30,254 {\an8}Πώς θα επανορθώσεις; Πρέπει να αναλάβεις τις ευθύνες σου! 140 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 {\an8}Πλάκα μου κάνεις; 141 00:10:31,714 --> 00:10:35,217 {\an8}Εσείς έχετε το άδικο, που του επιτεθήκατε πρώτοι! 142 00:10:43,434 --> 00:10:48,272 - Φτιάξε! - Φτιάξε! 143 00:10:48,356 --> 00:10:50,441 Σταμάτα! Τι κάνεις... 144 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Τι; 145 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Το έφτιαξε; 146 00:11:00,618 --> 00:11:03,412 {\an8}Τι ήταν αυτή η δύναμη που χρησιμοποίησες; 147 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 {\an8}Δεν ξέρω, 148 00:11:05,247 --> 00:11:09,418 {\an8}αλλά σκέφτηκα ότι αφού το έκανα εγώ αυτό, θα μπορούσα και να το διορθώσω. 149 00:11:13,255 --> 00:11:14,590 Κίον. 150 00:11:15,383 --> 00:11:19,011 Πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη και να τους ευχαριστήσεις όλους. 151 00:11:19,553 --> 00:11:22,181 Εξάλλου, εσείς τον ξεκινήσατε τον καβγά. 152 00:11:28,687 --> 00:11:30,856 Ευχαριστώ. Και συγγνώμη για πριν. 153 00:11:31,440 --> 00:11:33,859 Μάλλον μπερδευτήκαμε. 154 00:11:35,403 --> 00:11:36,904 {\an8}Παραλίγο να μας σκοτώσετε. 155 00:11:36,987 --> 00:11:39,073 {\an8}Λες να το ξεχάσουμε αυτό έτσι απλά; 156 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 Αφού μπερδεύτηκαν... 157 00:11:42,201 --> 00:11:43,119 Εντάξει; 158 00:11:43,202 --> 00:11:44,120 Πέρσιβαλ! 159 00:11:44,829 --> 00:11:47,331 Δεν συνηθίζεις εσύ να μπερδεύεσαι, Κίον. 160 00:11:47,998 --> 00:11:50,000 Γνώριζες τα χαρακτηριστικά των ιπποτών 161 00:11:50,084 --> 00:11:52,128 από τους στίχους της προφητείας, έτσι; 162 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 "Ένα αγόρι με πράσινα μαλλιά, σαν φτερά πουλιού". 163 00:11:56,549 --> 00:11:58,634 Είναι προφανές! 164 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Και κάτι ακόμα. 165 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Έπρεπε να ξέρετε ότι οι σύμμαχοί μας 166 00:12:02,721 --> 00:12:05,850 κατάφεραν και πήραν το κομμάτι από το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους. 167 00:12:07,309 --> 00:12:09,979 Ο Γκόουθερ ενημέρωσε τον πατέρα μου τις προάλλες, 168 00:12:10,479 --> 00:12:14,525 και έμαθα ότι ενημερώθηκες κι εσύ, Κίον, αφού εγώ έλειπα. 169 00:12:15,109 --> 00:12:17,153 Γιατί δεν μας το είπες; 170 00:12:17,236 --> 00:12:18,654 Εξηγήσου, λοιπόν! 171 00:12:18,737 --> 00:12:21,073 {\an8}Έτσι έγινε, τώρα που το σκέφτομαι. 172 00:12:21,157 --> 00:12:25,411 {\an8}Πανικοβλήθηκα και το ξέχασα εντελώς. 173 00:12:25,494 --> 00:12:30,040 Η Ιζόλδη κυνηγούσε τον Πέρσιβαλ σαν μανιακή και... 174 00:12:31,500 --> 00:12:34,753 Τον πέρασα για δολοφόνο από το Κάμελοτ. 175 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Άρα, το μισό φταίξιμο είναι δικό σου. 176 00:12:40,509 --> 00:12:43,888 Ιζόλδη, εσύ γιατί τον κυνηγούσες; 177 00:12:47,766 --> 00:12:50,644 Αυτό το παιδάκι μού πήρε 178 00:12:51,353 --> 00:12:55,024 την αγνότητα που είχα ορκιστεί να προσφέρω σ' εσάς, σερ Τρίσταν. 179 00:12:55,524 --> 00:12:58,444 Πώς; Τι σου πήρε; 180 00:12:59,028 --> 00:13:03,157 Δεν μπορώ να σας κοιτάξω στα μάτια πια. 181 00:13:05,910 --> 00:13:09,079 {\an8}Αντίο, αγαπημένε μου σερ Τρίσταν! 182 00:13:10,915 --> 00:13:15,252 Τι; Έκανα κάτι εγώ και δεν με συμπαθεί πια; 183 00:13:15,878 --> 00:13:18,339 Μάλλον της είχε καρφωθεί κάποια ιδέα ξανά. 184 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 Ας την αφήσουμε ήσυχη. 185 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 Τέλος πάντων, ας κάνουμε μια νέα αρχή. 186 00:13:24,512 --> 00:13:26,347 Να συστηθούμε. 187 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Εγώ είμαι ο Πέρσιβαλ. 188 00:13:33,103 --> 00:13:36,357 Είμαι ένας από τους Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης. 189 00:13:36,941 --> 00:13:38,150 Με λένε Τρίσταν Λίονες. 190 00:13:38,859 --> 00:13:41,362 Είμαι κι εγώ Ιππότης της Αποκάλυψης. 191 00:13:41,445 --> 00:13:42,279 Τι; 192 00:13:42,947 --> 00:13:44,323 Λίονε... 193 00:13:44,406 --> 00:13:45,241 ...ς; 194 00:13:45,324 --> 00:13:47,618 Τρίσταν Λίονες; 195 00:13:48,661 --> 00:13:49,745 Είσαι ο πρίγκιπας... 196 00:13:49,828 --> 00:13:51,455 {\an8}- Του Λίονες! - Του Λίονες! 197 00:13:52,081 --> 00:13:56,877 Μαζί μ' αυτόν που έφερα εγώ, είμαστε κι οι τέσσερις εδώ, επιτέλους. 198 00:13:56,961 --> 00:13:57,795 Τι; 199 00:13:57,878 --> 00:13:59,588 Είμαστε εγώ, ο πρίγκιπας, 200 00:13:59,672 --> 00:14:02,007 κι άλλο ένα άτομο. Τρεις δεν είμαστε; 201 00:14:03,425 --> 00:14:04,760 Τι είναι αυτά που λες; 202 00:14:05,469 --> 00:14:08,013 Μην ξεχνάς αυτόν που σε έφερε εδώ. 203 00:14:08,097 --> 00:14:09,014 {\an8}Τι; 204 00:14:09,807 --> 00:14:11,767 {\an8}- Μη μου πεις... - Δεν μπορεί... 205 00:14:12,768 --> 00:14:13,769 Εδώ είστε. 206 00:14:14,853 --> 00:14:17,106 Αναστατώσατε όλη την πόλη. 207 00:14:17,189 --> 00:14:18,440 Είναι κι ο Λάνσελοτ; 208 00:14:19,191 --> 00:14:21,318 Βλέπω ότι γνωριστήκατε. 209 00:14:21,402 --> 00:14:23,445 Λανς. Καιρό έχω να σε δω. 210 00:14:23,529 --> 00:14:25,072 Έχω ένα μήνυμα για σένα, Τρίσταν. 211 00:14:26,574 --> 00:14:29,076 Ο τέταρτος ιππότης που έφερες στο κάστρο... 212 00:14:29,952 --> 00:14:30,911 το έσκασε. 213 00:14:30,995 --> 00:14:31,829 - Τι; - Πώς; 214 00:14:33,247 --> 00:14:34,915 - Τι; - Τι; 215 00:14:34,999 --> 00:14:38,919 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 216 00:14:39,003 --> 00:14:42,923 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 217 00:14:43,007 --> 00:14:45,676 Πώς; Γιατί το έσκασε ο ιππότης; 218 00:14:45,759 --> 00:14:46,886 Πού να ξέρω εγώ; 219 00:14:46,969 --> 00:14:50,723 Ο βασιλιάς μού ζήτησε να σας ενημερώσω και να βοηθήσω 220 00:14:51,515 --> 00:14:55,102 να διορθωθεί το χάος που προκάλεσε ο πρίγκιπας. 221 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Δεν φταίει ο σερ Τρίσταν. 222 00:14:59,356 --> 00:15:02,192 Αυτός ο τέταρτος ιππότης δεν φταίει; 223 00:15:02,276 --> 00:15:06,030 Τέλος πάντων. Πρέπει να πιάσουμε τον ιππότη πριν φύγει από το βασίλειο. 224 00:15:06,739 --> 00:15:08,324 Το κάστρο είναι βόρεια. 225 00:15:08,824 --> 00:15:10,576 Αν αποφασίσει να το σκάσει, 226 00:15:10,659 --> 00:15:13,787 θα πάει στη δυτική, στην ανατολική ή στη νότια πύλη. 227 00:15:13,871 --> 00:15:15,205 Να χωριστούμε να τον ψάξουμε. 228 00:15:15,789 --> 00:15:18,208 {\an8}Η Διμοιρία Τρίσταν θα ψάξει στη δυτική πύλη 229 00:15:18,292 --> 00:15:21,211 {\an8}κι η Διμοιρία Πέρσιβαλ στην ανατολική. 230 00:15:22,046 --> 00:15:24,757 Εγώ θα ψάξω στη νότια μόνος. 231 00:15:25,799 --> 00:15:28,844 Τρίσταν, πες μας τι ξέρεις για τον τέταρτο ιππότη. 232 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 Εντάξει. 233 00:15:31,096 --> 00:15:33,307 Είναι απαραίτητο αυτό; 234 00:15:33,390 --> 00:15:35,434 Εξάλλου, εμείς θα τον πιάσουμε τον ιππότη. 235 00:15:35,517 --> 00:15:36,352 Έλα τώρα. 236 00:15:38,771 --> 00:15:40,314 Τον λένε Γκάγουεν. 237 00:15:41,190 --> 00:15:46,111 Είναι ψηλός με λευκή πανοπλία γεμάτη χρυσά στολίδια 238 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 κι έχει τη χρυσή μαγεία. 239 00:15:50,449 --> 00:15:52,159 {\an8}Χρυσή; 240 00:15:52,242 --> 00:15:55,037 {\an8}Φοβερό. Τι άλλο ξέρεις; 241 00:15:58,332 --> 00:15:59,333 Αυτά μόνο! 242 00:15:59,416 --> 00:16:00,626 - Έλα τώρα! - Έλα! 243 00:16:00,709 --> 00:16:02,795 Δεν ξέρεις καν αν είναι αγόρι ή κορίτσι 244 00:16:02,878 --> 00:16:04,213 ή τι χρώμα μαλλιά έχει; 245 00:16:04,296 --> 00:16:07,424 Δεν έβγαλε την πανοπλία του στη διαδρομή 246 00:16:07,508 --> 00:16:09,259 και, ειλικρινά, δεν ξέρω. 247 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Είσαι άχρηστος. 248 00:16:10,260 --> 00:16:11,095 Άουτς! 249 00:16:11,178 --> 00:16:12,805 Ψηλά το κεφάλι, σερ Τρίσταν! 250 00:16:12,888 --> 00:16:14,890 Γαβγίζουν μόνο, αλλά δεν δαγκώνουν! 251 00:16:16,225 --> 00:16:17,267 Τρίσταν. 252 00:16:17,768 --> 00:16:19,853 Μας κρύβεις ακόμα κάτι, έτσι; 253 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 Τι; Όχι, ό,τι ξέρω σας το είπα. 254 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 Τότε, θα το πω εγώ. 255 00:16:25,067 --> 00:16:27,569 Πάψε! Διάβασες τη σκέψη μου, έτσι; 256 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 Τέλος πάντων, πες τους το. 257 00:16:33,117 --> 00:16:34,785 Ο τέταρτος ιππότης, ο Γκάγουεν... 258 00:16:35,953 --> 00:16:38,914 {\an8}είναι συγγενής εξ αίματος του εχθρού μας, του βασιλιά Αρθούρου. 259 00:16:39,999 --> 00:16:41,166 Τι; 260 00:16:41,250 --> 00:16:43,043 Συγγενής του βασιλιά Αρθούρου; 261 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 Και δεν είναι εχθρός μας; 262 00:16:50,259 --> 00:16:51,927 {\an8}Βλέπεις; 263 00:16:52,011 --> 00:16:55,889 {\an8}Δεν ήθελα να τους το πω, επειδή ήξερα ότι θα ένιωθαν αμήχανα! 264 00:16:55,973 --> 00:16:58,684 {\an8}Την αλήθεια καλύτερα να τη λες από την αρχή. 265 00:17:00,185 --> 00:17:04,189 Όποιος κι αν είναι, είναι Ιππότης της Αποκάλυψης. 266 00:17:06,275 --> 00:17:07,776 {\an8}Λοιπόν, απλωθείτε! 267 00:17:13,198 --> 00:17:18,620 Είναι ντυμένος με λευκή πανοπλία γεμάτη με χρυσά στολίδια, έτσι; 268 00:17:18,704 --> 00:17:21,874 Θα περίμενε κανείς ότι θα ξεχώριζε μέσα στο πλήθος. 269 00:17:22,624 --> 00:17:23,751 Πάντως, 270 00:17:23,834 --> 00:17:27,504 δεν μπορώ να πιστέψω ότι είναι συγγενής του εχθρού μας! 271 00:17:27,588 --> 00:17:31,925 {\an8}Σωστά. Δεν ξέρω καν αν μπορώ να τον εμπιστευτώ. 272 00:17:32,718 --> 00:17:34,386 {\an8}Δεν συμφωνείς κι εσύ, Πέρσιβαλ; 273 00:17:34,470 --> 00:17:36,430 Όχι, δεν συμφωνώ. 274 00:17:36,972 --> 00:17:40,059 Κι ο μπαμπάς μου είναι ιππότης του Αρθούρου, 275 00:17:40,642 --> 00:17:42,978 αλλά εγώ θέλω να τον τσακίσω! 276 00:17:43,479 --> 00:17:45,314 {\an8}Το είχα ξεχάσει αυτό. 277 00:17:47,816 --> 00:17:48,776 {\an8}Τι είναι; 278 00:17:49,401 --> 00:17:54,323 Φτάσαμε στο Λίονες, αλλά δεν πήραμε ούτε ανάσα. 279 00:17:54,406 --> 00:17:58,035 Είχαμε συνέχεια μπλεξίματα, μας βομβάρδισαν με νέες πληροφορίες 280 00:17:58,118 --> 00:17:59,495 και το μυαλό μου κουράστηκε. 281 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Έχεις δίκιο! 282 00:18:01,163 --> 00:18:03,624 Δεν περίμενα ο πρίγκιπας του Λίονες κι ο Λάνσελοτ 283 00:18:03,707 --> 00:18:07,294 να είναι Ιππότες της Αποκάλυψης. 284 00:18:07,377 --> 00:18:08,504 {\an8}Και... 285 00:18:09,379 --> 00:18:12,508 {\an8}τι ήταν αυτό το παράξενο πράγμα που κατέλαβε τον Πέρσιβαλ; 286 00:18:13,884 --> 00:18:16,261 Τι στο καλό ήταν αυτή η μαγεία κι αυτή η γλώσσα; 287 00:18:18,889 --> 00:18:21,934 {\an8}Συγγνώμη που σου το θύμισα. 288 00:18:22,893 --> 00:18:23,977 Εκείνη την ώρα, 289 00:18:24,478 --> 00:18:27,314 πίστευα πραγματικά ότι ήσασταν νεκροί 290 00:18:28,190 --> 00:18:30,901 και άδειασε το μυαλό μου. 291 00:18:30,984 --> 00:18:36,448 Δεν θυμάμαι τι έκανα ή τι είπα. 292 00:18:39,118 --> 00:18:41,662 {\an8}Αλλά, όπως κι όταν με νικούσε ο Αϊρονσάιντ, 293 00:18:42,204 --> 00:18:44,581 {\an8}εσείς με βοηθήσατε να επιστρέψω. 294 00:18:46,917 --> 00:18:51,547 {\an8}Χαίρομαι που σας έχω όλους μαζί μου. 295 00:18:57,052 --> 00:19:00,848 Σε παρακαλώ. Αφού το ξέρεις τώρα πια. 296 00:19:01,473 --> 00:19:05,644 Δεν μπορείς χωρίς εμάς, έτσι; 297 00:19:06,770 --> 00:19:10,440 Εγώ χαίρομαι που είσαι... 298 00:19:10,524 --> 00:19:11,859 Πάντα... 299 00:19:12,568 --> 00:19:14,611 Πάντα θα είσαι... 300 00:19:14,695 --> 00:19:15,988 Το πειραματόζωό σου! 301 00:19:22,786 --> 00:19:23,745 {\an8}Πάντως, 302 00:19:24,246 --> 00:19:27,374 {\an8}δεν είναι απίστευτο που ο Λάνσελοτ είναι φίλος με τον Τρίσταν; 303 00:19:27,457 --> 00:19:32,129 {\an8}Φαντασμένος είναι. Έκανε τον σπουδαίο μπροστά στον πρίγκιπα. 304 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 {\an8}Μπορεί κι αυτός να είναι πρίγκιπας άλλης χώρας. 305 00:19:35,382 --> 00:19:36,550 {\an8}Αποκλείεται. 306 00:19:38,051 --> 00:19:43,473 {\an8}Και, παιδιά, να προσέχετε τον Κίον από τη Διμοιρία Τρίσταν. 307 00:19:43,557 --> 00:19:46,393 Είπε κανένα ψέμα; 308 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 Αν είπε ψέματα; Μόνο ψέματα έλεγε! 309 00:19:48,979 --> 00:19:50,731 Τα ήξερε όλα! 310 00:19:52,191 --> 00:19:54,776 Επιτέθηκε στον Πέρσιβαλ με όλη του τη δύναμη, 311 00:19:54,860 --> 00:19:57,613 ενώ ήξερε ότι ήταν Ιππότης της Αποκάλυψης. 312 00:20:02,451 --> 00:20:03,493 {\an8}Βρέχει. 313 00:20:03,577 --> 00:20:04,995 Μ' ακούς καθόλου; 314 00:20:08,498 --> 00:20:12,252 Ελάτε, πάμε να βρούμε τον Γκάγουεν! 315 00:20:13,337 --> 00:20:19,009 Ναι! Εμείς, η Διμοιρία Πέρσιβαλ, θα προλάβουμε τη Διμοιρία Τρίσταν! 316 00:20:19,092 --> 00:20:22,262 Να πάρει! Του λέω ότι ανησυχώ και με ξεγράφει έτσι; 317 00:20:36,360 --> 00:20:39,988 Όταν το βασίλειο ευλογηθεί 318 00:20:40,572 --> 00:20:42,866 με το φεγγάρι, τον αχό του κεραυνού και βροχή, 319 00:20:43,617 --> 00:20:50,624 οι τέσσερις ιππότες της προφητείας, επιτέλους, θα συγκεντρωθούν. 320 00:20:51,875 --> 00:20:53,043 Όμως... 321 00:20:53,126 --> 00:20:57,297 δολοφόνοι του χάους και λεπίδες προδοσίας 322 00:20:58,048 --> 00:21:01,343 θα σκοτώσουν ξανά την ελπίδα. 323 00:21:05,555 --> 00:21:07,099 Φεγγάρι μέσα στο κατακαλόκαιρο! 324 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 Ο μακρινός αχός του κεραυνού και βροχή. 325 00:21:10,143 --> 00:21:12,729 Περίμενα πολύ καιρό αυτήν τη στιγμή! 326 00:22:52,579 --> 00:22:54,372 Τι να φτιάξω για βραδινό απόψε; 327 00:22:54,456 --> 00:22:56,458 Βρέχει. Την τύχη μου μέσα. 328 00:22:56,541 --> 00:22:59,002 Σήμερα θα της πω ότι την αγαπώ! 329 00:22:59,086 --> 00:23:01,505 Μήπως θυμώσει η μαμά; 330 00:23:03,215 --> 00:23:05,509 Τι κάνεις έξω με τέτοια βροχή; 331 00:23:06,927 --> 00:23:08,512 Θα κρυώσεις. 332 00:23:09,096 --> 00:23:10,972 Εσύ θα αρρωστήσεις. 333 00:23:11,056 --> 00:23:13,266 Πήγαινε σπίτι και κοιμήσου, κοριτσάκι. 334 00:23:14,017 --> 00:23:15,060 - Αν δεν κοιμηθείς, - Αν δεν κοιμηθείς, 335 00:23:15,143 --> 00:23:16,520 - δεν θα μεγαλώσεις. - δεν θα μεγαλώσεις. 336 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Διάβασες τη σκέψη μου; 337 00:23:19,898 --> 00:23:21,399 Ανεβαίνω. 338 00:23:22,442 --> 00:23:23,276 Όχι. 339 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 Δεν ξέρω να διαβάζω σκέψεις. 340 00:23:27,030 --> 00:23:30,826 Απλώς ήξερα τι θα έλεγες, Λάνσελοτ. 341 00:23:31,326 --> 00:23:32,702 Πώς ξέρεις το όνομά μου; 342 00:23:33,203 --> 00:23:34,287 Ποια είσαι; 343 00:23:34,871 --> 00:23:36,873 Αυτό το πρόσωπο κάπου το έχω ξαναδεί. 344 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Εγώ... 345 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 Πρόσεχε. 346 00:23:43,130 --> 00:23:45,173 Είμαι η ερωμένη σου! 347 00:23:53,014 --> 00:23:57,435 ΤΟ ΛΙΟΝΕΣ ΦΛΕΓΕΤΑΙ 348 00:23:57,519 --> 00:23:58,937 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος