1
00:00:14,264 --> 00:00:16,141
Μας συγχωρείτε.
2
00:00:16,224 --> 00:00:18,476
Αφαιρεθήκαμε για λίγο και...
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,854
Ό,τι έγινε, έγινε.
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,356
Να ζητήσουμε βοήθεια από το κάστρο;
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,484
Όχι, ας μην το κάνουμε θέμα.
6
00:00:26,568 --> 00:00:28,236
Θα το λύσει το θέμα ο Λάνσελοτ.
7
00:00:29,571 --> 00:00:30,697
Μεγαλειότατε.
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,616
Ο πρώην βασιλιάς
επιθυμεί να σας δει αμέσως.
9
00:00:37,203 --> 00:00:38,747
Μπάρτρα, τι συμβαίνει;
10
00:00:39,330 --> 00:00:41,583
Μάλλον είδε κάποιο όνειρο ξανά.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,128
Προμήνυμα για τους Ιππότες της Αποκάλυψης.
12
00:00:49,007 --> 00:00:50,008
Θέλω να το ακούσω.
13
00:00:52,677 --> 00:00:55,638
{\an8}Όταν το βασίλειο ευλογηθεί
14
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
{\an8}με το φεγγάρι,
τον αχό του κεραυνού και βροχή,
15
00:00:59,434 --> 00:01:04,397
{\an8}οι τέσσερις ιππότες της προφητείας,
επιτέλους, θα συγκεντρωθούν.
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,399
Άρα, επιτέλους, θα συγκεντρωθούν.
17
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
Όμως...
18
00:01:09,235 --> 00:01:13,823
δολοφόνοι του χάους και λεπίδες προδοσίας
19
00:01:15,492 --> 00:01:19,579
θα σκοτώσουν ξανά την ελπίδα.
20
00:01:33,009 --> 00:01:38,223
THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
21
00:02:53,047 --> 00:02:54,966
{\an8}Η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ
ΤΩΝ ΙΠΠΟΤΩΝ ΤΗΣ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ
22
00:02:55,049 --> 00:02:56,801
{\an8}Αρκετά, παιδιά!
23
00:02:58,052 --> 00:02:58,887
{\an8}Σερ Τρίσταν!
24
00:03:00,305 --> 00:03:01,306
Καλώς ήρθατε.
25
00:03:02,056 --> 00:03:04,225
Βρήκατε τον ιππότη της προφητείας;
26
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
Μόλις έστειλα τον ιππότη στο κάστρο.
27
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Κυρίως, όμως,
28
00:03:09,355 --> 00:03:11,482
θα ήθελα να μου εξηγήσετε τι συμβαίνει.
29
00:03:13,651 --> 00:03:16,696
Αυτοί εδώ
είναι υπηρέτες του βασιλιά Αρθούρου.
30
00:03:17,196 --> 00:03:18,489
Είναι Ιππότες του Χάους.
31
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
Αυτοί;
32
00:03:20,700 --> 00:03:22,744
Δεν τους φαίνεται.
33
00:03:25,872 --> 00:03:27,707
Χρησιμοποιείς τον Σιλφ;
34
00:03:28,374 --> 00:03:30,001
Λύσε το ξόρκι, Κίον.
35
00:03:34,213 --> 00:03:35,089
{\an8}Εντάξει.
36
00:03:40,637 --> 00:03:42,764
Το παρακάνατε!
37
00:03:43,264 --> 00:03:46,309
Μα είχε ένα θραύσμα
από το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους.
38
00:03:46,893 --> 00:03:48,394
{\an8}Πρόσφατα,
39
00:03:48,478 --> 00:03:52,232
{\an8}μάθαμε ότι ένας σύμμαχός μας
βρήκε το κομμάτι από το Φέρετρο.
40
00:03:52,732 --> 00:03:53,983
{\an8}Δεν το μάθατε εσείς;
41
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
{\an8}Τι;
42
00:03:56,402 --> 00:03:59,072
Δεν πρόλαβα να σε αποτελειώσω.
43
00:03:59,697 --> 00:04:01,908
Είσαι, τελικά, πολύ τυχερός.
44
00:04:02,450 --> 00:04:03,701
Βαρετό αυτό.
45
00:04:06,412 --> 00:04:08,248
Έμεινα πάλι ολομόναχος.
46
00:04:09,207 --> 00:04:12,669
Ντόνι, Νάσιενς, Ανν.
47
00:04:13,795 --> 00:04:14,837
Εσείς...
48
00:04:18,716 --> 00:04:20,510
Εσείς μου τους πήρατε!
49
00:04:31,062 --> 00:04:32,480
Τι έπαθες, Κίον;
50
00:04:33,481 --> 00:04:34,983
Το χέρι μου...
51
00:04:42,073 --> 00:04:42,991
Τι έγινε εδώ;
52
00:04:43,074 --> 00:04:44,492
Εσύ το έκανες αυτό;
53
00:04:45,285 --> 00:04:46,828
Τζέιντ, διώξε το σκοτάδι!
54
00:04:47,328 --> 00:04:48,496
Ναι, θα...
55
00:04:49,080 --> 00:04:49,998
Όχι.
56
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Έβε νγκούα γιόργκο.
57
00:04:55,586 --> 00:04:56,421
Τζέιντ!
58
00:04:57,672 --> 00:05:01,509
Δεν τον ξέρουμε κι είναι επικίνδυνο
να λύσουμε το ξόρκι.
59
00:05:09,350 --> 00:05:13,604
Αν είσαι Ιππότης του Χάους,
όπως λένε οι σύντροφοί μου,
60
00:05:14,105 --> 00:05:16,065
πρέπει να θεωρήσω ότι είσαι εχθρός.
61
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
Βαζ τζιγκούρα.
62
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Πρώτη φορά ακούω αυτήν τη γλώσσα.
63
00:05:21,362 --> 00:05:22,905
Κι αυτή η μαγική δύναμη...
64
00:05:23,406 --> 00:05:27,410
είναι άγρια, βίαιη,
και δονείται σαν μια καρδιά.
65
00:05:31,331 --> 00:05:32,248
Άστρο Λαμπρό!
66
00:05:35,752 --> 00:05:37,045
Πέρσιβαλ.
67
00:05:39,380 --> 00:05:41,382
Δεν ανήκεις στην πατριά των δαιμόνων.
68
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Γιογκ.
69
00:06:00,151 --> 00:06:02,195
Σερ Τρίσταν, θα πολεμήσω μαζί σου!
70
00:06:02,278 --> 00:06:04,197
Αποτελειώστε τον, επιτέλους!
71
00:06:04,280 --> 00:06:06,574
Δεν θέλω να χυθεί αίμα χωρίς λόγο,
72
00:06:07,283 --> 00:06:09,202
αλλά αυτό το θέμα δεν θα είναι τόσο απλό.
73
00:06:12,246 --> 00:06:15,833
Δεν θα επιτρέψουμε να του κάνεις κακό!
74
00:06:16,793 --> 00:06:20,213
Θα προστατέψουμε τον Πέρσιβαλ
με κάθε κόστος.
75
00:06:21,172 --> 00:06:25,259
Αυτό το παιδί είναι η ελπίδα μας.
76
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Παιδιά, απομακρυνθείτε!
77
00:06:28,971 --> 00:06:30,223
Κινδυνεύετε!
78
00:06:32,308 --> 00:06:33,976
Ό,τι κι αν συμβεί,
79
00:06:34,727 --> 00:06:36,729
εμείς ξέρουμε ποιος είσαι, Πέρσιβαλ.
80
00:06:37,605 --> 00:06:39,190
Είμαστε εδώ.
81
00:06:40,358 --> 00:06:43,111
Δεν θα σε αφήσουμε ποτέ μόνο.
82
00:06:53,996 --> 00:06:57,041
Η δύναμή του σταθεροποιήθηκε.
83
00:06:57,125 --> 00:06:57,959
Τι;
84
00:06:58,459 --> 00:07:01,546
Θέλετε και να λέγεστε
Ιεροί Ιππότες του Λίονες;
85
00:07:02,088 --> 00:07:03,131
Είναι ο Πέρσιβαλ,
86
00:07:03,214 --> 00:07:07,260
ένας απ' τους Ιππότες της Αποκάλυψης
και καλεσμένος του βασιλιά του Λίονες!
87
00:07:08,302 --> 00:07:09,262
Δεν μπορεί!
88
00:07:11,848 --> 00:07:13,266
Διώξε το σκοτάδι.
89
00:07:13,808 --> 00:07:14,642
Μάλιστα.
90
00:07:32,618 --> 00:07:33,744
Είστε...
91
00:07:43,212 --> 00:07:45,882
Είστε όλοι ασφαλείς.
92
00:07:47,049 --> 00:07:48,468
Σοβαρά τώρα...
93
00:07:49,177 --> 00:07:51,554
Είσαι μεγάλος μπελάς.
94
00:07:51,637 --> 00:07:54,223
Ανν! Νάσιενς! Ντόνι!
95
00:07:54,807 --> 00:07:57,685
Έχετε χτυπήσει άσχημα!
Θα σας θεραπεύσω αμέσως!
96
00:08:00,646 --> 00:08:01,481
Τι;
97
00:08:02,064 --> 00:08:04,984
Τι; Δεν δουλεύουν οι δυνάμεις μου. Γιατί;
98
00:08:06,194 --> 00:08:07,028
Σωστά.
99
00:08:07,612 --> 00:08:11,199
Οι μαγικές μου δυνάμεις βασίζονται
στην πίστη των άλλων σ' εμένα.
100
00:08:11,699 --> 00:08:12,867
Τι να κάνω τώρα;
101
00:08:13,534 --> 00:08:14,827
Άσε με να βοηθήσω εγώ.
102
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Τι;
103
00:08:17,622 --> 00:08:18,998
Άστρο Θεραπείας.
104
00:08:39,352 --> 00:08:40,853
Δεν το πιστεύω.
105
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
Φοβερό.
106
00:08:43,481 --> 00:08:45,650
{\an8}Ευτυχώς!
107
00:08:45,733 --> 00:08:47,276
Πέρσιβαλ!
108
00:08:48,110 --> 00:08:51,405
Επανήλθαν κι οι δυνάμεις μου!
109
00:08:51,489 --> 00:08:54,242
Είστε απίστευτος, σερ Τρίσταν!
110
00:08:54,325 --> 00:08:57,078
Οι ικανότητές σας με εκπλήσσουν
κάθε φορά που τις βλέπω!
111
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Σ' ευχαριστώ!
112
00:08:58,663 --> 00:09:00,998
Έχεις πραγματικά εκπληκτικές δυνάμεις.
113
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Τα μάτια σου...
114
00:09:08,005 --> 00:09:12,134
{\an8}Στις φλέβες του σερ Τρίσταν
κυλά το αίμα της πατριάς των θεών.
115
00:09:12,218 --> 00:09:15,888
{\an8}Γι' αυτό και θεραπεύει αμέσως κάθε τραύμα!
116
00:09:15,972 --> 00:09:18,599
Ναι. Μπορώ να θεραπεύσω κάθε πληγή.
117
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
Μόνο τα σκισμένα ρούχα δεν φτιάχνω.
118
00:09:29,944 --> 00:09:33,322
{\an8}Σερ Τρίσταν, είστε τόσο αστείος!
119
00:09:33,406 --> 00:09:36,409
{\an8}Παιδιά! Πρέπει να γελάσετε!
120
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
{\an8}Τι; Γιατί να γελάσουμε;
121
00:09:38,536 --> 00:09:39,662
Σερ Τρίσταν!
122
00:09:40,288 --> 00:09:42,290
Πρέπει να θεραπεύσετε και τον Κίον!
123
00:09:42,373 --> 00:09:44,208
Συγγνώμη. Θα σε θεραπεύσω αμέσως!
124
00:09:45,209 --> 00:09:46,043
Άστρο Θεραπείας.
125
00:09:48,296 --> 00:09:50,172
Εσύ το έκανες αυτό;
126
00:09:50,256 --> 00:09:52,091
Δεν είμαι σίγουρος.
127
00:09:52,174 --> 00:09:54,468
Δεν θυμάμαι καλά.
128
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
{\an8}Μα τι συμβαίνει;
129
00:09:56,804 --> 00:09:58,764
Δεν φαίνεται να βελτιώνεται καθόλου.
130
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Αρρώστια είναι αυτό;
131
00:10:01,225 --> 00:10:03,227
Ή μήπως κάποια κατάρα;
132
00:10:04,437 --> 00:10:07,773
Η θεραπευτική μου δύναμη
δεν θεραπεύει κατάρες και αρρώστιες.
133
00:10:08,399 --> 00:10:12,111
Πρέπει να συμβουλευτώ τη μαμά...
Τη μητέρα μου ή τον Χέντι.
134
00:10:12,194 --> 00:10:13,446
Δεν μπορεί...
135
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
Τι θα γίνει τώρα;
136
00:10:16,741 --> 00:10:19,368
Πώς θα πολεμώ τους εχθρούς
με το χέρι μου έτσι;
137
00:10:19,452 --> 00:10:21,829
Αν μείνω έτσι όλη μου τη ζωή,
138
00:10:21,912 --> 00:10:24,957
δεν έχω μέλλον ως ιππότης!
139
00:10:25,458 --> 00:10:30,254
{\an8}Πώς θα επανορθώσεις;
Πρέπει να αναλάβεις τις ευθύνες σου!
140
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
{\an8}Πλάκα μου κάνεις;
141
00:10:31,714 --> 00:10:35,217
{\an8}Εσείς έχετε το άδικο,
που του επιτεθήκατε πρώτοι!
142
00:10:43,434 --> 00:10:48,272
- Φτιάξε!
- Φτιάξε!
143
00:10:48,356 --> 00:10:50,441
Σταμάτα! Τι κάνεις...
144
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
Τι;
145
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Το έφτιαξε;
146
00:11:00,618 --> 00:11:03,412
{\an8}Τι ήταν αυτή η δύναμη που χρησιμοποίησες;
147
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
{\an8}Δεν ξέρω,
148
00:11:05,247 --> 00:11:09,418
{\an8}αλλά σκέφτηκα ότι αφού το έκανα εγώ αυτό,
θα μπορούσα και να το διορθώσω.
149
00:11:13,255 --> 00:11:14,590
Κίον.
150
00:11:15,383 --> 00:11:19,011
Πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη
και να τους ευχαριστήσεις όλους.
151
00:11:19,553 --> 00:11:22,181
Εξάλλου, εσείς τον ξεκινήσατε τον καβγά.
152
00:11:28,687 --> 00:11:30,856
Ευχαριστώ. Και συγγνώμη για πριν.
153
00:11:31,440 --> 00:11:33,859
Μάλλον μπερδευτήκαμε.
154
00:11:35,403 --> 00:11:36,904
{\an8}Παραλίγο να μας σκοτώσετε.
155
00:11:36,987 --> 00:11:39,073
{\an8}Λες να το ξεχάσουμε αυτό έτσι απλά;
156
00:11:40,241 --> 00:11:42,118
Αφού μπερδεύτηκαν...
157
00:11:42,201 --> 00:11:43,119
Εντάξει;
158
00:11:43,202 --> 00:11:44,120
Πέρσιβαλ!
159
00:11:44,829 --> 00:11:47,331
Δεν συνηθίζεις εσύ να μπερδεύεσαι, Κίον.
160
00:11:47,998 --> 00:11:50,000
Γνώριζες τα χαρακτηριστικά των ιπποτών
161
00:11:50,084 --> 00:11:52,128
από τους στίχους της προφητείας, έτσι;
162
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
"Ένα αγόρι με πράσινα μαλλιά,
σαν φτερά πουλιού".
163
00:11:56,549 --> 00:11:58,634
Είναι προφανές!
164
00:11:59,343 --> 00:12:00,344
Και κάτι ακόμα.
165
00:12:00,845 --> 00:12:02,638
Έπρεπε να ξέρετε ότι οι σύμμαχοί μας
166
00:12:02,721 --> 00:12:05,850
κατάφεραν και πήραν το κομμάτι
από το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους.
167
00:12:07,309 --> 00:12:09,979
Ο Γκόουθερ ενημέρωσε
τον πατέρα μου τις προάλλες,
168
00:12:10,479 --> 00:12:14,525
και έμαθα ότι ενημερώθηκες κι εσύ, Κίον,
αφού εγώ έλειπα.
169
00:12:15,109 --> 00:12:17,153
Γιατί δεν μας το είπες;
170
00:12:17,236 --> 00:12:18,654
Εξηγήσου, λοιπόν!
171
00:12:18,737 --> 00:12:21,073
{\an8}Έτσι έγινε, τώρα που το σκέφτομαι.
172
00:12:21,157 --> 00:12:25,411
{\an8}Πανικοβλήθηκα και το ξέχασα εντελώς.
173
00:12:25,494 --> 00:12:30,040
Η Ιζόλδη κυνηγούσε τον Πέρσιβαλ
σαν μανιακή και...
174
00:12:31,500 --> 00:12:34,753
Τον πέρασα για δολοφόνο από το Κάμελοτ.
175
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Άρα, το μισό φταίξιμο είναι δικό σου.
176
00:12:40,509 --> 00:12:43,888
Ιζόλδη, εσύ γιατί τον κυνηγούσες;
177
00:12:47,766 --> 00:12:50,644
Αυτό το παιδάκι μού πήρε
178
00:12:51,353 --> 00:12:55,024
την αγνότητα που είχα ορκιστεί
να προσφέρω σ' εσάς, σερ Τρίσταν.
179
00:12:55,524 --> 00:12:58,444
Πώς; Τι σου πήρε;
180
00:12:59,028 --> 00:13:03,157
Δεν μπορώ να σας κοιτάξω στα μάτια πια.
181
00:13:05,910 --> 00:13:09,079
{\an8}Αντίο, αγαπημένε μου σερ Τρίσταν!
182
00:13:10,915 --> 00:13:15,252
Τι; Έκανα κάτι εγώ
και δεν με συμπαθεί πια;
183
00:13:15,878 --> 00:13:18,339
Μάλλον της είχε καρφωθεί κάποια ιδέα ξανά.
184
00:13:19,006 --> 00:13:20,257
Ας την αφήσουμε ήσυχη.
185
00:13:21,425 --> 00:13:23,886
Τέλος πάντων, ας κάνουμε μια νέα αρχή.
186
00:13:24,512 --> 00:13:26,347
Να συστηθούμε.
187
00:13:30,935 --> 00:13:32,478
Εγώ είμαι ο Πέρσιβαλ.
188
00:13:33,103 --> 00:13:36,357
Είμαι ένας από τους Τέσσερις Ιππότες
της Αποκάλυψης.
189
00:13:36,941 --> 00:13:38,150
Με λένε Τρίσταν Λίονες.
190
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
Είμαι κι εγώ Ιππότης της Αποκάλυψης.
191
00:13:41,445 --> 00:13:42,279
Τι;
192
00:13:42,947 --> 00:13:44,323
Λίονε...
193
00:13:44,406 --> 00:13:45,241
...ς;
194
00:13:45,324 --> 00:13:47,618
Τρίσταν Λίονες;
195
00:13:48,661 --> 00:13:49,745
Είσαι ο πρίγκιπας...
196
00:13:49,828 --> 00:13:51,455
{\an8}- Του Λίονες!
- Του Λίονες!
197
00:13:52,081 --> 00:13:56,877
Μαζί μ' αυτόν που έφερα εγώ,
είμαστε κι οι τέσσερις εδώ, επιτέλους.
198
00:13:56,961 --> 00:13:57,795
Τι;
199
00:13:57,878 --> 00:13:59,588
Είμαστε εγώ, ο πρίγκιπας,
200
00:13:59,672 --> 00:14:02,007
κι άλλο ένα άτομο. Τρεις δεν είμαστε;
201
00:14:03,425 --> 00:14:04,760
Τι είναι αυτά που λες;
202
00:14:05,469 --> 00:14:08,013
Μην ξεχνάς αυτόν που σε έφερε εδώ.
203
00:14:08,097 --> 00:14:09,014
{\an8}Τι;
204
00:14:09,807 --> 00:14:11,767
{\an8}- Μη μου πεις...
- Δεν μπορεί...
205
00:14:12,768 --> 00:14:13,769
Εδώ είστε.
206
00:14:14,853 --> 00:14:17,106
Αναστατώσατε όλη την πόλη.
207
00:14:17,189 --> 00:14:18,440
Είναι κι ο Λάνσελοτ;
208
00:14:19,191 --> 00:14:21,318
Βλέπω ότι γνωριστήκατε.
209
00:14:21,402 --> 00:14:23,445
Λανς. Καιρό έχω να σε δω.
210
00:14:23,529 --> 00:14:25,072
Έχω ένα μήνυμα για σένα, Τρίσταν.
211
00:14:26,574 --> 00:14:29,076
Ο τέταρτος ιππότης που έφερες στο κάστρο...
212
00:14:29,952 --> 00:14:30,911
το έσκασε.
213
00:14:30,995 --> 00:14:31,829
- Τι;
- Πώς;
214
00:14:33,247 --> 00:14:34,915
- Τι;
- Τι;
215
00:14:34,999 --> 00:14:38,919
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
216
00:14:39,003 --> 00:14:42,923
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
217
00:14:43,007 --> 00:14:45,676
Πώς; Γιατί το έσκασε ο ιππότης;
218
00:14:45,759 --> 00:14:46,886
Πού να ξέρω εγώ;
219
00:14:46,969 --> 00:14:50,723
Ο βασιλιάς μού ζήτησε να σας ενημερώσω
και να βοηθήσω
220
00:14:51,515 --> 00:14:55,102
να διορθωθεί το χάος
που προκάλεσε ο πρίγκιπας.
221
00:14:56,270 --> 00:14:58,856
Δεν φταίει ο σερ Τρίσταν.
222
00:14:59,356 --> 00:15:02,192
Αυτός ο τέταρτος ιππότης δεν φταίει;
223
00:15:02,276 --> 00:15:06,030
Τέλος πάντων. Πρέπει να πιάσουμε
τον ιππότη πριν φύγει από το βασίλειο.
224
00:15:06,739 --> 00:15:08,324
Το κάστρο είναι βόρεια.
225
00:15:08,824 --> 00:15:10,576
Αν αποφασίσει να το σκάσει,
226
00:15:10,659 --> 00:15:13,787
θα πάει στη δυτική, στην ανατολική
ή στη νότια πύλη.
227
00:15:13,871 --> 00:15:15,205
Να χωριστούμε να τον ψάξουμε.
228
00:15:15,789 --> 00:15:18,208
{\an8}Η Διμοιρία Τρίσταν θα ψάξει
στη δυτική πύλη
229
00:15:18,292 --> 00:15:21,211
{\an8}κι η Διμοιρία Πέρσιβαλ στην ανατολική.
230
00:15:22,046 --> 00:15:24,757
Εγώ θα ψάξω στη νότια μόνος.
231
00:15:25,799 --> 00:15:28,844
Τρίσταν, πες μας τι ξέρεις
για τον τέταρτο ιππότη.
232
00:15:29,386 --> 00:15:31,013
Εντάξει.
233
00:15:31,096 --> 00:15:33,307
Είναι απαραίτητο αυτό;
234
00:15:33,390 --> 00:15:35,434
Εξάλλου, εμείς θα τον πιάσουμε τον ιππότη.
235
00:15:35,517 --> 00:15:36,352
Έλα τώρα.
236
00:15:38,771 --> 00:15:40,314
Τον λένε Γκάγουεν.
237
00:15:41,190 --> 00:15:46,111
Είναι ψηλός με λευκή πανοπλία
γεμάτη χρυσά στολίδια
238
00:15:46,612 --> 00:15:49,365
κι έχει τη χρυσή μαγεία.
239
00:15:50,449 --> 00:15:52,159
{\an8}Χρυσή;
240
00:15:52,242 --> 00:15:55,037
{\an8}Φοβερό. Τι άλλο ξέρεις;
241
00:15:58,332 --> 00:15:59,333
Αυτά μόνο!
242
00:15:59,416 --> 00:16:00,626
- Έλα τώρα!
- Έλα!
243
00:16:00,709 --> 00:16:02,795
Δεν ξέρεις καν αν είναι αγόρι ή κορίτσι
244
00:16:02,878 --> 00:16:04,213
ή τι χρώμα μαλλιά έχει;
245
00:16:04,296 --> 00:16:07,424
Δεν έβγαλε την πανοπλία του στη διαδρομή
246
00:16:07,508 --> 00:16:09,259
και, ειλικρινά, δεν ξέρω.
247
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Είσαι άχρηστος.
248
00:16:10,260 --> 00:16:11,095
Άουτς!
249
00:16:11,178 --> 00:16:12,805
Ψηλά το κεφάλι, σερ Τρίσταν!
250
00:16:12,888 --> 00:16:14,890
Γαβγίζουν μόνο, αλλά δεν δαγκώνουν!
251
00:16:16,225 --> 00:16:17,267
Τρίσταν.
252
00:16:17,768 --> 00:16:19,853
Μας κρύβεις ακόμα κάτι, έτσι;
253
00:16:19,937 --> 00:16:23,065
Τι; Όχι, ό,τι ξέρω σας το είπα.
254
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Τότε, θα το πω εγώ.
255
00:16:25,067 --> 00:16:27,569
Πάψε! Διάβασες τη σκέψη μου, έτσι;
256
00:16:27,653 --> 00:16:29,154
Τέλος πάντων, πες τους το.
257
00:16:33,117 --> 00:16:34,785
Ο τέταρτος ιππότης, ο Γκάγουεν...
258
00:16:35,953 --> 00:16:38,914
{\an8}είναι συγγενής εξ αίματος
του εχθρού μας, του βασιλιά Αρθούρου.
259
00:16:39,999 --> 00:16:41,166
Τι;
260
00:16:41,250 --> 00:16:43,043
Συγγενής του βασιλιά Αρθούρου;
261
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
Και δεν είναι εχθρός μας;
262
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
{\an8}Βλέπεις;
263
00:16:52,011 --> 00:16:55,889
{\an8}Δεν ήθελα να τους το πω,
επειδή ήξερα ότι θα ένιωθαν αμήχανα!
264
00:16:55,973 --> 00:16:58,684
{\an8}Την αλήθεια καλύτερα να τη λες
από την αρχή.
265
00:17:00,185 --> 00:17:04,189
Όποιος κι αν είναι,
είναι Ιππότης της Αποκάλυψης.
266
00:17:06,275 --> 00:17:07,776
{\an8}Λοιπόν, απλωθείτε!
267
00:17:13,198 --> 00:17:18,620
Είναι ντυμένος με λευκή πανοπλία
γεμάτη με χρυσά στολίδια, έτσι;
268
00:17:18,704 --> 00:17:21,874
Θα περίμενε κανείς
ότι θα ξεχώριζε μέσα στο πλήθος.
269
00:17:22,624 --> 00:17:23,751
Πάντως,
270
00:17:23,834 --> 00:17:27,504
δεν μπορώ να πιστέψω ότι είναι συγγενής
του εχθρού μας!
271
00:17:27,588 --> 00:17:31,925
{\an8}Σωστά. Δεν ξέρω καν
αν μπορώ να τον εμπιστευτώ.
272
00:17:32,718 --> 00:17:34,386
{\an8}Δεν συμφωνείς κι εσύ, Πέρσιβαλ;
273
00:17:34,470 --> 00:17:36,430
Όχι, δεν συμφωνώ.
274
00:17:36,972 --> 00:17:40,059
Κι ο μπαμπάς μου
είναι ιππότης του Αρθούρου,
275
00:17:40,642 --> 00:17:42,978
αλλά εγώ θέλω να τον τσακίσω!
276
00:17:43,479 --> 00:17:45,314
{\an8}Το είχα ξεχάσει αυτό.
277
00:17:47,816 --> 00:17:48,776
{\an8}Τι είναι;
278
00:17:49,401 --> 00:17:54,323
Φτάσαμε στο Λίονες,
αλλά δεν πήραμε ούτε ανάσα.
279
00:17:54,406 --> 00:17:58,035
Είχαμε συνέχεια μπλεξίματα,
μας βομβάρδισαν με νέες πληροφορίες
280
00:17:58,118 --> 00:17:59,495
και το μυαλό μου κουράστηκε.
281
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Έχεις δίκιο!
282
00:18:01,163 --> 00:18:03,624
Δεν περίμενα ο πρίγκιπας του Λίονες
κι ο Λάνσελοτ
283
00:18:03,707 --> 00:18:07,294
να είναι Ιππότες της Αποκάλυψης.
284
00:18:07,377 --> 00:18:08,504
{\an8}Και...
285
00:18:09,379 --> 00:18:12,508
{\an8}τι ήταν αυτό το παράξενο πράγμα
που κατέλαβε τον Πέρσιβαλ;
286
00:18:13,884 --> 00:18:16,261
Τι στο καλό ήταν αυτή η μαγεία
κι αυτή η γλώσσα;
287
00:18:18,889 --> 00:18:21,934
{\an8}Συγγνώμη που σου το θύμισα.
288
00:18:22,893 --> 00:18:23,977
Εκείνη την ώρα,
289
00:18:24,478 --> 00:18:27,314
πίστευα πραγματικά ότι ήσασταν νεκροί
290
00:18:28,190 --> 00:18:30,901
και άδειασε το μυαλό μου.
291
00:18:30,984 --> 00:18:36,448
Δεν θυμάμαι τι έκανα ή τι είπα.
292
00:18:39,118 --> 00:18:41,662
{\an8}Αλλά, όπως κι όταν με νικούσε
ο Αϊρονσάιντ,
293
00:18:42,204 --> 00:18:44,581
{\an8}εσείς με βοηθήσατε να επιστρέψω.
294
00:18:46,917 --> 00:18:51,547
{\an8}Χαίρομαι που σας έχω όλους μαζί μου.
295
00:18:57,052 --> 00:19:00,848
Σε παρακαλώ. Αφού το ξέρεις τώρα πια.
296
00:19:01,473 --> 00:19:05,644
Δεν μπορείς χωρίς εμάς, έτσι;
297
00:19:06,770 --> 00:19:10,440
Εγώ χαίρομαι που είσαι...
298
00:19:10,524 --> 00:19:11,859
Πάντα...
299
00:19:12,568 --> 00:19:14,611
Πάντα θα είσαι...
300
00:19:14,695 --> 00:19:15,988
Το πειραματόζωό σου!
301
00:19:22,786 --> 00:19:23,745
{\an8}Πάντως,
302
00:19:24,246 --> 00:19:27,374
{\an8}δεν είναι απίστευτο που ο Λάνσελοτ
είναι φίλος με τον Τρίσταν;
303
00:19:27,457 --> 00:19:32,129
{\an8}Φαντασμένος είναι.
Έκανε τον σπουδαίο μπροστά στον πρίγκιπα.
304
00:19:32,754 --> 00:19:34,840
{\an8}Μπορεί κι αυτός
να είναι πρίγκιπας άλλης χώρας.
305
00:19:35,382 --> 00:19:36,550
{\an8}Αποκλείεται.
306
00:19:38,051 --> 00:19:43,473
{\an8}Και, παιδιά, να προσέχετε τον Κίον
από τη Διμοιρία Τρίσταν.
307
00:19:43,557 --> 00:19:46,393
Είπε κανένα ψέμα;
308
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
Αν είπε ψέματα; Μόνο ψέματα έλεγε!
309
00:19:48,979 --> 00:19:50,731
Τα ήξερε όλα!
310
00:19:52,191 --> 00:19:54,776
Επιτέθηκε στον Πέρσιβαλ
με όλη του τη δύναμη,
311
00:19:54,860 --> 00:19:57,613
ενώ ήξερε ότι ήταν Ιππότης της Αποκάλυψης.
312
00:20:02,451 --> 00:20:03,493
{\an8}Βρέχει.
313
00:20:03,577 --> 00:20:04,995
Μ' ακούς καθόλου;
314
00:20:08,498 --> 00:20:12,252
Ελάτε, πάμε να βρούμε τον Γκάγουεν!
315
00:20:13,337 --> 00:20:19,009
Ναι! Εμείς, η Διμοιρία Πέρσιβαλ,
θα προλάβουμε τη Διμοιρία Τρίσταν!
316
00:20:19,092 --> 00:20:22,262
Να πάρει! Του λέω ότι ανησυχώ
και με ξεγράφει έτσι;
317
00:20:36,360 --> 00:20:39,988
Όταν το βασίλειο ευλογηθεί
318
00:20:40,572 --> 00:20:42,866
με το φεγγάρι,
τον αχό του κεραυνού και βροχή,
319
00:20:43,617 --> 00:20:50,624
οι τέσσερις ιππότες της προφητείας,
επιτέλους, θα συγκεντρωθούν.
320
00:20:51,875 --> 00:20:53,043
Όμως...
321
00:20:53,126 --> 00:20:57,297
δολοφόνοι του χάους και λεπίδες προδοσίας
322
00:20:58,048 --> 00:21:01,343
θα σκοτώσουν ξανά την ελπίδα.
323
00:21:05,555 --> 00:21:07,099
Φεγγάρι μέσα στο κατακαλόκαιρο!
324
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
Ο μακρινός αχός του κεραυνού και βροχή.
325
00:21:10,143 --> 00:21:12,729
Περίμενα πολύ καιρό αυτήν τη στιγμή!
326
00:22:52,579 --> 00:22:54,372
Τι να φτιάξω για βραδινό απόψε;
327
00:22:54,456 --> 00:22:56,458
Βρέχει. Την τύχη μου μέσα.
328
00:22:56,541 --> 00:22:59,002
Σήμερα θα της πω ότι την αγαπώ!
329
00:22:59,086 --> 00:23:01,505
Μήπως θυμώσει η μαμά;
330
00:23:03,215 --> 00:23:05,509
Τι κάνεις έξω με τέτοια βροχή;
331
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
Θα κρυώσεις.
332
00:23:09,096 --> 00:23:10,972
Εσύ θα αρρωστήσεις.
333
00:23:11,056 --> 00:23:13,266
Πήγαινε σπίτι και κοιμήσου, κοριτσάκι.
334
00:23:14,017 --> 00:23:15,060
- Αν δεν κοιμηθείς,
- Αν δεν κοιμηθείς,
335
00:23:15,143 --> 00:23:16,520
- δεν θα μεγαλώσεις.
- δεν θα μεγαλώσεις.
336
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Διάβασες τη σκέψη μου;
337
00:23:19,898 --> 00:23:21,399
Ανεβαίνω.
338
00:23:22,442 --> 00:23:23,276
Όχι.
339
00:23:23,777 --> 00:23:26,404
Δεν ξέρω να διαβάζω σκέψεις.
340
00:23:27,030 --> 00:23:30,826
Απλώς ήξερα τι θα έλεγες, Λάνσελοτ.
341
00:23:31,326 --> 00:23:32,702
Πώς ξέρεις το όνομά μου;
342
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Ποια είσαι;
343
00:23:34,871 --> 00:23:36,873
Αυτό το πρόσωπο κάπου το έχω ξαναδεί.
344
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Εγώ...
345
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
Πρόσεχε.
346
00:23:43,130 --> 00:23:45,173
Είμαι η ερωμένη σου!
347
00:23:53,014 --> 00:23:57,435
ΤΟ ΛΙΟΝΕΣ ΦΛΕΓΕΤΑΙ
348
00:23:57,519 --> 00:23:58,937
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος