1
00:00:14,264 --> 00:00:16,141
Verzeiht uns bitte.
2
00:00:16,224 --> 00:00:18,476
Wir waren einen Moment nicht aufmerksam...
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,854
Es ist, wie es ist.
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,356
Sollen wir um Verstärkung bitten?
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,484
Nein, machen wir kein großes Aufheben.
6
00:00:26,568 --> 00:00:28,236
Lancelot wird das schon richten.
7
00:00:29,571 --> 00:00:30,697
Eure Majestät.
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,616
Der ehemalige König wünscht,
Euch zu sehen.
9
00:00:37,203 --> 00:00:38,747
Bartra, was ist los?
10
00:00:39,330 --> 00:00:41,583
Er scheint wieder geträumt zu haben.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,128
Ein Omen
betreffend der Vier Ritter der Apokalypse.
12
00:00:49,007 --> 00:00:50,008
Erzählt mir davon.
13
00:00:52,677 --> 00:00:55,638
{\an8}Wenn das Königreich gesegnet wurde
14
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
{\an8}mit dem Mond,
dem entfernten Donnergrollen und Regen,
15
00:00:59,434 --> 00:01:04,397
{\an8}werden die Vier Ritter
der Prophezeiung endlich vereint sein.
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,399
Sie kommen also endlich zusammen.
17
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
Aber...
18
00:01:09,235 --> 00:01:13,823
Attentäter des Chaos
und Klingen des Verrats
19
00:01:15,492 --> 00:01:19,579
werden die Hoffnung erneut zerschlagen.
20
00:02:53,047 --> 00:02:54,966
{\an8}DIE RITTER DER PROPHEZEIUNG
TREFFEN SICH
21
00:02:55,049 --> 00:02:56,801
{\an8}Es reicht, Leute!
22
00:02:58,052 --> 00:02:58,887
{\an8}Sir Tristan!
23
00:03:00,305 --> 00:03:01,306
Willkommen zurück.
24
00:03:02,056 --> 00:03:04,225
Konntet Ihr den Ritter
der Prophezeiung finden?
25
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
Ich brachte den Ritter soeben ins Schloss.
26
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Aber erst einmal
27
00:03:09,355 --> 00:03:11,482
solltet ihr mir diese Situation erklären.
28
00:03:13,651 --> 00:03:16,696
Diese Leute dienen König Arthur.
29
00:03:17,196 --> 00:03:18,489
Sie sind Ritter des Chaos.
30
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
Die hier?
31
00:03:20,700 --> 00:03:22,744
Sie sehen überhaupt nicht so aus.
32
00:03:25,872 --> 00:03:27,707
Setzt du Silf gegen sie ein?
33
00:03:28,374 --> 00:03:30,001
Löse den Zauber, Chion.
34
00:03:34,213 --> 00:03:35,089
{\an8}Ok.
35
00:03:40,637 --> 00:03:42,764
Ihr habt es übertrieben!
36
00:03:43,264 --> 00:03:46,309
Aber er hatte ein Fragment
des Sarges der Ewigen Dunkelheit.
37
00:03:46,893 --> 00:03:48,394
{\an8}Erst kürzlich
38
00:03:48,478 --> 00:03:52,232
{\an8}erhielten wir die Nachricht,
dass Verbündete das Fragment fanden.
39
00:03:52,732 --> 00:03:53,983
{\an8}Hast du nicht davon gehört?
40
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
{\an8}Was?
41
00:03:56,402 --> 00:03:59,072
Ich konnte dich nicht zerstören.
42
00:03:59,697 --> 00:04:01,908
Du hattest mehr Glück, als ich dachte.
43
00:04:02,450 --> 00:04:03,701
Wie langweilig.
44
00:04:06,412 --> 00:04:08,248
Ich bin wieder ganz allein.
45
00:04:09,207 --> 00:04:12,669
Donny, Nasiens, Anne.
46
00:04:13,795 --> 00:04:14,837
Du...
47
00:04:18,716 --> 00:04:20,510
Du hast sie mir genommen!
48
00:04:31,062 --> 00:04:32,480
Was ist los, Chion?
49
00:04:33,481 --> 00:04:34,983
Mein Arm...
50
00:04:42,073 --> 00:04:42,991
Was soll das?
51
00:04:43,074 --> 00:04:44,492
Warst du das?
52
00:04:45,285 --> 00:04:46,828
Jade, befreie ihn!
53
00:04:47,328 --> 00:04:48,496
Ja, ich werde...
54
00:04:49,080 --> 00:04:49,998
Nein.
55
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Eve ngua yorgo.
56
00:04:55,586 --> 00:04:56,421
Jade!
57
00:04:57,672 --> 00:05:01,509
Seine Identität ist unbekannt,
aber den Zauber zu lösen, ist zu riskant.
58
00:05:09,350 --> 00:05:13,604
Wenn du ein Ritter des Chaos bist,
wie mein Begleiter meint,
59
00:05:14,105 --> 00:05:16,065
muss ich dich als Feind ansehen.
60
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
Vaz jigura.
61
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Diese Sprache habe ich noch nie gehört.
62
00:05:21,362 --> 00:05:22,905
Und diese Magie...
63
00:05:23,406 --> 00:05:27,410
Sie ist wild, brutal
und pulsierend wie ein Herzschlag.
64
00:05:31,331 --> 00:05:32,248
Strahlender Stern!
65
00:05:35,752 --> 00:05:37,045
Percival.
66
00:05:39,339 --> 00:05:41,382
Du scheinst nicht
dem Dämonenclan anzugehören.
67
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Yog.
68
00:06:00,151 --> 00:06:02,195
Sir Tristan, ich kämpfe mit Euch!
69
00:06:02,278 --> 00:06:04,197
Macht ihn endlich fertig!
70
00:06:04,280 --> 00:06:06,574
Ich will nicht unnötig Blut vergießen,
71
00:06:07,283 --> 00:06:09,202
aber es scheint nicht so einfach zu sein.
72
00:06:12,246 --> 00:06:15,833
Wir lassen nicht zu, dass ihr ihm wehtun!
73
00:06:16,793 --> 00:06:20,213
Wir werden Percival
um jeden Preis beschützen.
74
00:06:21,172 --> 00:06:25,259
Schließlich ist dieser Junge
unsere Hoffnung.
75
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Geht weg da!
76
00:06:28,971 --> 00:06:30,223
Es ist zu gefährlich!
77
00:06:32,308 --> 00:06:33,976
Egal, was passiert,
78
00:06:34,727 --> 00:06:36,729
du bist du, Percival.
79
00:06:37,605 --> 00:06:39,190
Wir sind hier.
80
00:06:40,358 --> 00:06:43,111
Wir lassen dich nie allein.
81
00:06:53,996 --> 00:06:57,041
Seine Magie stabilisiert sich.
82
00:06:57,125 --> 00:06:57,959
Was?
83
00:06:58,459 --> 00:07:01,546
Und ihr nennt euch
Heilige Ritter von Liones?
84
00:07:02,088 --> 00:07:03,131
Das ist Percival,
85
00:07:03,214 --> 00:07:07,260
einer der Vier Ritter der Apokalypse,
gerufen vom König von Liones!
86
00:07:08,302 --> 00:07:09,262
Unmöglich!
87
00:07:11,848 --> 00:07:13,266
Erlöse ihn von der Dunkelheit.
88
00:07:13,808 --> 00:07:14,642
Jawohl.
89
00:07:32,618 --> 00:07:33,744
Ihr...
90
00:07:43,212 --> 00:07:45,882
Ihr wart in Sicherheit.
91
00:07:47,049 --> 00:07:48,468
Echt jetzt...
92
00:07:49,177 --> 00:07:51,554
Immer machst du Ärger.
93
00:07:51,637 --> 00:07:54,223
Anne! Nasiens! Donny!
94
00:07:54,807 --> 00:07:57,685
Ihr seid schwer verletzt!
Ich werde euch sofort heilen!
95
00:08:00,646 --> 00:08:01,481
Was?
96
00:08:02,064 --> 00:08:04,984
Meine Magie manifestiert sich nicht.
Warum?
97
00:08:06,194 --> 00:08:07,028
Stimmt.
98
00:08:07,612 --> 00:08:11,199
Meine Fähigkeit, Magie einzusetzen,
bedingt das Vertrauen der anderen in mich.
99
00:08:11,699 --> 00:08:12,867
Was soll ich tun?
100
00:08:13,534 --> 00:08:14,827
Lass mich dir helfen.
101
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Was?
102
00:08:17,622 --> 00:08:18,998
Heilender Stern.
103
00:08:39,352 --> 00:08:40,853
Ich kann es nicht glauben.
104
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
Wow.
105
00:08:43,481 --> 00:08:45,650
{\an8}Gott sei Dank!
106
00:08:45,733 --> 00:08:47,276
Percival!
107
00:08:48,110 --> 00:08:51,405
Wow, meine Magie ist auch wieder da!
108
00:08:51,489 --> 00:08:54,242
Ihr seid unglaublich, Sir Tristan!
109
00:08:54,325 --> 00:08:57,078
Eure Fähigkeiten
beeindrucken mich immer wieder!
110
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Vielen Dank!
111
00:08:58,663 --> 00:09:00,998
Eure Magie ist unglaublich!
112
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Hey, Eure Augen...
113
00:09:08,005 --> 00:09:12,134
{\an8}Sir Tristan trägt in seinen Adern
das Blut des Göttinnenclans!
114
00:09:12,218 --> 00:09:15,888
{\an8}Deshalb kann er jede Wunde
umgehend heilen!
115
00:09:15,972 --> 00:09:18,599
Ja. Ich kann jede Wunde heilen.
116
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
Aber keine kaputten Gewänder.
117
00:09:29,944 --> 00:09:33,322
{\an8}Oh, Sir Tristan, Ihr seid so lustig!
118
00:09:33,406 --> 00:09:36,409
{\an8}Leute! Ihr solltet jetzt lachen!
119
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
{\an8}Was? Warum sollen wir lachen?
120
00:09:38,536 --> 00:09:39,662
Sir Tristan!
121
00:09:40,288 --> 00:09:42,290
Chion braucht auch Eure heilende Magie!
122
00:09:42,373 --> 00:09:44,208
Oh, tut mir leid. Ich heile dich sofort!
123
00:09:45,209 --> 00:09:46,043
Heilender Stern.
124
00:09:48,296 --> 00:09:50,172
Warst du das?
125
00:09:50,256 --> 00:09:52,091
Ich weiß nicht.
126
00:09:52,174 --> 00:09:54,468
Ich erinnere mich nicht so gut.
127
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
{\an8}Was ist los?
128
00:09:56,804 --> 00:09:58,764
Er scheint überhaupt nicht zu heilen.
129
00:09:59,390 --> 00:10:01,142
Könnte es eine Krankheit sein?
130
00:10:01,225 --> 00:10:03,227
Oder ist es vielleicht ein Fluch?
131
00:10:04,437 --> 00:10:07,773
Meine Heilkräfte können weder Flüche
noch Krankheiten heilen.
132
00:10:08,399 --> 00:10:12,111
Ich sollte meine Ma... Ich sollte
meine Mutter oder Hendy konsultieren.
133
00:10:12,194 --> 00:10:13,446
Unmöglich...
134
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
Was hast du jetzt vor?
135
00:10:16,741 --> 00:10:19,368
Wie soll ich mit diesem Arm
Feinde bekämpfen?
136
00:10:19,452 --> 00:10:21,829
Wenn der für immer so bleibt,
137
00:10:21,912 --> 00:10:24,957
war's das mit meiner Karriere als Ritter!
138
00:10:25,458 --> 00:10:30,254
{\an8}Wie willst du das wieder richten?
Du musst die Verantwortung übernehmen!
139
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
{\an8}Soll das ein Scherz sein?
140
00:10:31,714 --> 00:10:35,217
{\an8}Ihr hattet doch gar kein Recht
ihn anzugreifen!
141
00:10:43,434 --> 00:10:48,272
- Heile!
- Heile!
142
00:10:48,356 --> 00:10:50,441
Hör auf! Was machst du...
143
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
Ist er...
144
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
...geheilt?
145
00:11:00,618 --> 00:11:03,412
{\an8}Die Magie, die du eingesetzt hast,
wie hast du das gemacht?
146
00:11:03,496 --> 00:11:05,164
{\an8}Ich weiß es nicht,
147
00:11:05,247 --> 00:11:09,418
{\an8}aber ich dachte, wenn ich das war,
kann ich es auch wieder richten.
148
00:11:13,255 --> 00:11:14,590
Chion.
149
00:11:15,383 --> 00:11:19,011
Du solltest dich anständig entschuldigen
und ihm und seinen Freunden danken.
150
00:11:19,553 --> 00:11:22,181
Besonders wenn ihr
diesen Streit angefangen habt.
151
00:11:28,687 --> 00:11:30,856
Danke. Und das vorhin tut mir leid.
152
00:11:31,440 --> 00:11:33,859
Das war wohl ein Missverständnis.
153
00:11:35,403 --> 00:11:36,904
{\an8}Du hast uns fast umgebracht,
154
00:11:36,987 --> 00:11:39,073
{\an8}und jetzt sollen wir das
einfach vergessen?
155
00:11:40,241 --> 00:11:42,118
Missverständnisse können vorkommen...
156
00:11:42,201 --> 00:11:43,119
Nicht wahr?
157
00:11:43,202 --> 00:11:44,120
Percival!
158
00:11:44,829 --> 00:11:47,331
So kenne ich dich gar nicht, Chion.
159
00:11:47,998 --> 00:11:50,000
Dir waren die Merkmale der Ritter
160
00:11:50,084 --> 00:11:52,128
aus der Prophezeiung doch bekannt?
161
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
"Ein Junge mit grünem Haar
wie die Flügel eines Vogels."
162
00:11:56,549 --> 00:11:58,634
Das sieht man doch sofort!
163
00:11:59,343 --> 00:12:00,344
Und noch eine Sache.
164
00:12:00,845 --> 00:12:02,638
Du wusstest bestimmt auch,
165
00:12:02,721 --> 00:12:05,850
dass unsere Verbündeten
das Fragment des Sargs gefunden haben.
166
00:12:07,309 --> 00:12:09,979
Gowther schickte damals
eine Nachricht an meinen Vater,
167
00:12:10,479 --> 00:12:14,525
und mir wurde gesagt, dass du
informiert wurdest, da ich nicht da war.
168
00:12:15,109 --> 00:12:17,153
Warum hast du nichts gesagt?
169
00:12:17,236 --> 00:12:18,654
Erklär uns das!
170
00:12:18,737 --> 00:12:21,073
{\an8}Wenn ich darüber nachdenke, stimmt das.
171
00:12:21,157 --> 00:12:25,411
{\an8}Ich war in Panik geraten
und hatte es komplett vergessen.
172
00:12:25,494 --> 00:12:30,040
Isolde rannte Percival nach
mit einem Gesicht wie Donner, also...
173
00:12:31,500 --> 00:12:34,753
Ich dachte wirklich,
er sei ein Attentäter Camelots.
174
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Es ist also auch deine Schuld.
175
00:12:40,509 --> 00:12:43,888
Isolde, warum hast du ihn gejagt?
176
00:12:47,766 --> 00:12:50,644
Weil der kleine Junge
177
00:12:51,353 --> 00:12:55,024
mich der Reinheit beraubte, die ich
Euch versprochen hatte, Sir Tristan.
178
00:12:55,524 --> 00:12:58,444
Was? Was hat er dir geraubt?
179
00:12:59,028 --> 00:13:03,157
Ich kann Euch nicht mehr
in die Augen blicken.
180
00:13:05,910 --> 00:13:09,079
{\an8}Lebt wohl, mein geliebter Sir Tristan!
181
00:13:10,915 --> 00:13:15,252
Moment, habe ich etwas getan,
was sie verärgert hat?
182
00:13:15,878 --> 00:13:18,339
Sie bildet sich sicher wieder etwas ein.
183
00:13:19,006 --> 00:13:20,257
Lassen wir sie einfach.
184
00:13:21,425 --> 00:13:23,886
Lasst uns noch einmal von vorne beginnen.
185
00:13:24,512 --> 00:13:26,347
Stellen wir uns erst einmal vor.
186
00:13:30,935 --> 00:13:32,478
Ich bin Percival.
187
00:13:33,103 --> 00:13:36,357
Anscheinend bin ich
einer der Vier Ritter der Apokalypse.
188
00:13:36,941 --> 00:13:38,150
Ich bin Tristan Liones.
189
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
Ich bin auch
einer der Vier Ritter der Apokalypse.
190
00:13:41,445 --> 00:13:42,279
Was?
191
00:13:42,947 --> 00:13:44,323
Lione...
192
00:13:44,406 --> 00:13:45,241
...s?
193
00:13:45,324 --> 00:13:47,618
Tristan Liones?
194
00:13:48,661 --> 00:13:49,745
Ihr seid der Prinz...
195
00:13:49,828 --> 00:13:51,455
{\an8}- Von Liones!
- Von Liones!
196
00:13:52,081 --> 00:13:56,877
Nachdem ich den letzten hergebracht habe,
sind wir endlich alle vereint.
197
00:13:56,961 --> 00:13:57,795
Was?
198
00:13:57,878 --> 00:13:59,588
Ich, der Prinz
199
00:13:59,672 --> 00:14:02,007
und noch eine Person,
sind das nicht nur drei?
200
00:14:03,425 --> 00:14:04,760
Was redest du da?
201
00:14:05,469 --> 00:14:08,013
Vergiss nicht, wer dich hergebracht hat.
202
00:14:08,097 --> 00:14:09,014
{\an8}Was?
203
00:14:09,807 --> 00:14:11,767
{\an8}- Sagt nicht...
- Sagt nicht...
204
00:14:12,768 --> 00:14:13,769
Oh, da seid ihr ja.
205
00:14:14,853 --> 00:14:17,106
Ihr habt ganz schön viel
Aufmerksamkeit erregt.
206
00:14:17,189 --> 00:14:18,440
Lancelot auch?
207
00:14:19,191 --> 00:14:21,318
Ihr habt euch also kennengelernt.
208
00:14:21,402 --> 00:14:23,445
Hey, Lance. Lange nicht gesehen.
209
00:14:23,529 --> 00:14:25,072
Ich habe eine Nachricht für dich.
210
00:14:26,574 --> 00:14:29,076
Der vierte Ritter,
den du ins Schloss gebracht hast...
211
00:14:29,952 --> 00:14:30,911
Er ist verschwunden.
212
00:14:30,995 --> 00:14:31,829
- Was?
- Was?
213
00:14:33,247 --> 00:14:34,915
- Was?
- Was?
214
00:14:43,007 --> 00:14:45,676
Was? Warum ist der Ritter verschwunden?
215
00:14:45,759 --> 00:14:46,886
Was weiß ich?
216
00:14:46,969 --> 00:14:50,723
Der König bat mich persönlich,
diese Nachricht zu überbringen
217
00:14:51,515 --> 00:14:55,102
und meine Hilfe anzubieten,
um dieses Durcheinander zu beheben.
218
00:14:56,270 --> 00:14:58,856
Es ist nicht Sir Tristans Schuld.
219
00:14:59,356 --> 00:15:02,192
Ist nicht der vierte Ritter schuld?
220
00:15:02,276 --> 00:15:06,030
Egal, wir finden diesen Ritter,
bevor er das Königreich verlässt.
221
00:15:06,739 --> 00:15:08,657
Das Schloss liegt nördlich von hier,
222
00:15:08,741 --> 00:15:10,576
wenn er also abhauen will,
223
00:15:10,659 --> 00:15:13,787
geht er in Richtung West-Tor,
Ost-Tor oder Süd-Tor.
224
00:15:13,871 --> 00:15:15,205
Wir sollten uns aufteilen.
225
00:15:15,789 --> 00:15:18,208
{\an8}Die Tristan-Truppe
durchsucht das Gebiet am West-Tor,
226
00:15:18,292 --> 00:15:21,211
{\an8}und die Percival-Truppe
das Gebiet am Ost-Tor.
227
00:15:22,046 --> 00:15:24,757
Und ich durchsuche das Gebiet am Süd-Tor.
228
00:15:25,799 --> 00:15:28,844
Tristan, sag uns,
was du über den vierten Ritter weißt.
229
00:15:29,386 --> 00:15:31,013
Klar.
230
00:15:31,096 --> 00:15:33,307
Ist das wirklich nötig?
231
00:15:33,390 --> 00:15:35,434
Wir werden diejenigen sein,
die ihn finden.
232
00:15:35,517 --> 00:15:36,352
Hey.
233
00:15:38,771 --> 00:15:40,314
Der vierte Ritter heißt Gawain.
234
00:15:41,190 --> 00:15:46,111
Ein großer Ritter in weißer Rüstung
mit goldenem Schmuck
235
00:15:46,612 --> 00:15:49,365
und Besitzer der Goldenen Magie.
236
00:15:50,449 --> 00:15:52,159
{\an8}Golden?
237
00:15:52,242 --> 00:15:55,037
{\an8}Wow. Was noch?
238
00:15:58,332 --> 00:15:59,333
Das war's!
239
00:15:59,416 --> 00:16:00,626
- Ach, bitte!
- Ach, bitte!
240
00:16:00,709 --> 00:16:02,795
Sagt uns,
ob es ein Mädchen oder ein Junge ist,
241
00:16:02,878 --> 00:16:04,213
oder verratet die Haarfarbe?
242
00:16:04,296 --> 00:16:07,424
Der Ritter hat die Rüstung
die ganze Zeit nie ausgezogen,
243
00:16:07,508 --> 00:16:09,259
also weiß ich es wirklich nicht.
244
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Unbrauchbar.
245
00:16:10,260 --> 00:16:11,095
Autsch!
246
00:16:11,178 --> 00:16:12,805
Kopf hoch, Sir Tristan!
247
00:16:12,888 --> 00:16:14,890
Das ist doch bloß Gerede!
248
00:16:16,225 --> 00:16:17,267
Hey, Tristan.
249
00:16:17,768 --> 00:16:19,853
Du verheimlichst uns doch etwas?
250
00:16:19,937 --> 00:16:23,065
Was? Nein, ich habe euch alles gesagt,
was ich weiß.
251
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
Nun, dann sage ich es ihnen.
252
00:16:25,067 --> 00:16:27,569
Hey! Hast du meine Gedanken gelesen?
253
00:16:27,653 --> 00:16:29,154
Egal, sag es ihnen einfach.
254
00:16:33,117 --> 00:16:34,785
Der vierte Ritter, Gawain...
255
00:16:35,953 --> 00:16:38,914
...ist ein Blutsverwandter
unseres Erzfeindes König Arthur.
256
00:16:39,999 --> 00:16:41,166
Was?
257
00:16:41,250 --> 00:16:43,043
Ein Blutsverwandter von König Arthur?
258
00:16:43,127 --> 00:16:45,170
Macht ihn das nicht zu unserem Feind?
259
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
{\an8}Siehst du?
260
00:16:52,011 --> 00:16:55,889
{\an8}Ich wollte es ihnen nicht sagen,
weil das eine seltsame Stimmung schafft.
261
00:16:55,973 --> 00:16:58,684
{\an8}Wenn es wahr ist,
ist es besser, es ihnen zu sagen.
262
00:17:00,185 --> 00:17:04,189
Wer es auch ist, er ist einer
der Vier Ritter der Apokalypse.
263
00:17:06,275 --> 00:17:07,776
{\an8}Ok, verteilen wir uns!
264
00:17:13,198 --> 00:17:18,620
Der Ritter trägt eine weiße Rüstung
mit goldenem Schmuck, richtig?
265
00:17:18,704 --> 00:17:21,874
Man würde meinen,
so jemand fiele auf der Straße auf.
266
00:17:22,624 --> 00:17:23,751
Aber ich fasse es nicht,
267
00:17:23,834 --> 00:17:27,504
dass ein Blutsverwandter unseres Feindes
ein Ritter der Prophezeiung sein soll!
268
00:17:27,588 --> 00:17:31,925
{\an8}Ja. Ganz ehrlich,
ich weiß nicht, ob ich ihm vertrauen kann.
269
00:17:32,718 --> 00:17:34,386
{\an8}Meinst du nicht auch, Percival?
270
00:17:34,470 --> 00:17:36,430
Nein, gar nicht.
271
00:17:36,972 --> 00:17:40,059
Ich meine,
mein Vater dient auch König Arthur,
272
00:17:40,642 --> 00:17:42,978
aber ich will ihm den Hintern versohlen!
273
00:17:43,479 --> 00:17:45,314
{\an8}Oh, das hatte ich vergessen.
274
00:17:47,816 --> 00:17:48,776
{\an8}Was ist?
275
00:17:49,401 --> 00:17:54,323
Endlich haben wir Liones erreicht,
aber ohne auch nur Atem zu holen,
276
00:17:54,406 --> 00:17:58,035
haben wir uns in Probleme verstrickt
und wurden mit Informationen bombardiert,
277
00:17:58,118 --> 00:17:59,495
das ist so anstrengend.
278
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Da hast du recht!
279
00:18:01,163 --> 00:18:03,624
Ich hatte nicht erwartet,
280
00:18:03,707 --> 00:18:07,294
dass der Prinz von Liones und Lancelot
Ritter der Apokalypse sind.
281
00:18:07,377 --> 00:18:08,504
{\an8}Und...
282
00:18:09,379 --> 00:18:12,508
{\an8}Was ist vorhin mit Percival passiert?
283
00:18:13,884 --> 00:18:16,261
Was war das für eine Magie
und für eine Sprache?
284
00:18:18,889 --> 00:18:21,934
{\an8}Oh, tut mir leid, wenn ich es erwähne.
285
00:18:22,893 --> 00:18:23,977
Vorhin
286
00:18:24,478 --> 00:18:27,314
dachte ich wirklich, ihr wärt gestorben,
287
00:18:28,190 --> 00:18:30,901
und alles wurde schwarz.
288
00:18:30,984 --> 00:18:36,448
Ich erinnere mich nicht daran,
was ich tat oder was ich sagte.
289
00:18:39,118 --> 00:18:41,662
{\an8}Aber wie damals,
als Ironside mich besiegt hat,
290
00:18:42,204 --> 00:18:44,581
{\an8}habt ihr mir zurückgeholfen.
291
00:18:46,917 --> 00:18:51,547
{\an8}Ich bin wirklich froh,
dass ihr bei mir seid.
292
00:18:57,052 --> 00:19:00,848
Ach, bitte. Ist das jetzt ein Ding?
293
00:19:01,473 --> 00:19:05,644
Du bist unzuverlässig ohne uns,
nicht wahr?
294
00:19:06,770 --> 00:19:10,440
Ich bin derjenige, der froh ist, dass du...
295
00:19:10,524 --> 00:19:11,859
Du wirst immer...
296
00:19:12,568 --> 00:19:14,611
Du bist für immer mein...
297
00:19:14,695 --> 00:19:15,988
Versuchskaninchen!
298
00:19:22,786 --> 00:19:23,745
{\an8}Wer hätte gedacht,
299
00:19:24,246 --> 00:19:27,374
{\an8}dass Lancelot
mit Prinz Tristan befreundet ist?
300
00:19:27,457 --> 00:19:32,129
{\an8}Er ist ein hohes Tier.
Wie er sich dem Prinzen gegenüber verhält.
301
00:19:32,754 --> 00:19:34,840
{\an8}Vielleicht ist er selbst ein Prinz.
302
00:19:35,382 --> 00:19:36,550
{\an8}Niemals.
303
00:19:38,051 --> 00:19:43,473
{\an8}Stimmt. Nehmt euch in Acht
vor Chion der Tristan-Truppe.
304
00:19:43,557 --> 00:19:46,393
Hat er etwa gelogen?
305
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
Ob er gelogen hat? Und ob!
306
00:19:48,979 --> 00:19:50,731
Er wusste alles!
307
00:19:52,191 --> 00:19:54,776
Er hat Percival angegriffen
308
00:19:54,860 --> 00:19:57,613
im Wissen, dass er
einer der Vier Ritter der Apokalypse ist.
309
00:20:02,451 --> 00:20:03,493
{\an8}Es regnet.
310
00:20:03,577 --> 00:20:04,995
Hast du zugehört?
311
00:20:08,498 --> 00:20:12,252
Kommt schon, lasst uns Gawain finden!
312
00:20:13,337 --> 00:20:19,009
Ja! Die Percival-Truppe
wird die Tristan-Truppe schlagen!
313
00:20:19,092 --> 00:20:22,262
Wieso nimmt niemand meine Sorgen ernst?
314
00:20:36,360 --> 00:20:39,988
Wenn das Königreich gesegnet wurde
315
00:20:40,572 --> 00:20:42,908
mit dem Mond,
dem entfernten Donnergrollen und Regen
316
00:20:43,617 --> 00:20:50,624
werden die Vier Ritter
der Prophezeiung endlich vereint sein.
317
00:20:51,875 --> 00:20:53,043
Aber...
318
00:20:53,126 --> 00:20:57,297
Attentäter des Chaos
und Klingen des Verrats
319
00:20:58,048 --> 00:21:01,343
werden die Hoffnung erneut zerschlagen.
320
00:21:05,555 --> 00:21:07,099
Ein Mond mitten im Sommer.
321
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
Und entferntes Donnergrollen
und nieselnder Regen.
322
00:21:10,143 --> 00:21:12,729
Ich warte schon so lange
auf diesen Moment!
323
00:22:52,579 --> 00:22:54,372
Was soll ich heute kochen?
324
00:22:54,456 --> 00:22:56,458
Es regnet. Das war ja klar.
325
00:22:56,541 --> 00:22:59,002
Heute sage ich ihr, dass ich sie liebe!
326
00:22:59,086 --> 00:23:01,505
Ob Mama wohl wütend ist?
327
00:23:03,215 --> 00:23:05,509
Was machst du hier draußen im Regen?
328
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
Du erkältest dich noch.
329
00:23:09,096 --> 00:23:10,972
Doch wohl eher du.
330
00:23:11,056 --> 00:23:13,266
Geh nach Hause ins Bett, kleines Mädchen.
331
00:23:14,101 --> 00:23:16,520
- Schlaf, und werde groß.
- Schlaf, und werde groß.
332
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Liest du meine Gedanken?
333
00:23:19,898 --> 00:23:21,399
Hoch mit dir.
334
00:23:22,442 --> 00:23:23,276
Nein.
335
00:23:23,777 --> 00:23:26,404
Ich kann keine Gedanken lesen.
336
00:23:27,030 --> 00:23:30,826
Ich wusste bloß,
was du sagen würdest, Lancelot.
337
00:23:31,326 --> 00:23:32,702
Woher kennst du meinen Namen?
338
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
Wer bist du?
339
00:23:34,871 --> 00:23:36,873
Irgendwoher kenne ich dieses Gesicht.
340
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Ich...
341
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
Vorsicht.
342
00:23:43,130 --> 00:23:45,173
Ich bin deine Liebste!
343
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
LIONES STEHT IN FLAMMEN
344
00:23:58,019 --> 00:23:58,937
Untertitel von: Simone Jelena Pfulg