1 00:00:14,264 --> 00:00:16,141 Verzeiht uns bitte. 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,476 Wir waren einen Moment nicht aufmerksam... 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,854 Es ist, wie es ist. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,356 Sollen wir um Verstärkung bitten? 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,484 Nein, machen wir kein großes Aufheben. 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,236 Lancelot wird das schon richten. 7 00:00:29,571 --> 00:00:30,697 Eure Majestät. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,616 Der ehemalige König wünscht, Euch zu sehen. 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,747 Bartra, was ist los? 10 00:00:39,330 --> 00:00:41,583 Er scheint wieder geträumt zu haben. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,128 Ein Omen betreffend der Vier Ritter der Apokalypse. 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,008 Erzählt mir davon. 13 00:00:52,677 --> 00:00:55,638 {\an8}Wenn das Königreich gesegnet wurde 14 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 {\an8}mit dem Mond, dem entfernten Donnergrollen und Regen, 15 00:00:59,434 --> 00:01:04,397 {\an8}werden die Vier Ritter der Prophezeiung endlich vereint sein. 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,399 Sie kommen also endlich zusammen. 17 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 Aber... 18 00:01:09,235 --> 00:01:13,823 Attentäter des Chaos und Klingen des Verrats 19 00:01:15,492 --> 00:01:19,579 werden die Hoffnung erneut zerschlagen. 20 00:02:53,047 --> 00:02:54,966 {\an8}DIE RITTER DER PROPHEZEIUNG TREFFEN SICH 21 00:02:55,049 --> 00:02:56,801 {\an8}Es reicht, Leute! 22 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 {\an8}Sir Tristan! 23 00:03:00,305 --> 00:03:01,306 Willkommen zurück. 24 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 Konntet Ihr den Ritter der Prophezeiung finden? 25 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 Ich brachte den Ritter soeben ins Schloss. 26 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Aber erst einmal 27 00:03:09,355 --> 00:03:11,482 solltet ihr mir diese Situation erklären. 28 00:03:13,651 --> 00:03:16,696 Diese Leute dienen König Arthur. 29 00:03:17,196 --> 00:03:18,489 Sie sind Ritter des Chaos. 30 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 Die hier? 31 00:03:20,700 --> 00:03:22,744 Sie sehen überhaupt nicht so aus. 32 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 Setzt du Silf gegen sie ein? 33 00:03:28,374 --> 00:03:30,001 Löse den Zauber, Chion. 34 00:03:34,213 --> 00:03:35,089 {\an8}Ok. 35 00:03:40,637 --> 00:03:42,764 Ihr habt es übertrieben! 36 00:03:43,264 --> 00:03:46,309 Aber er hatte ein Fragment des Sarges der Ewigen Dunkelheit. 37 00:03:46,893 --> 00:03:48,394 {\an8}Erst kürzlich 38 00:03:48,478 --> 00:03:52,232 {\an8}erhielten wir die Nachricht, dass Verbündete das Fragment fanden. 39 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 {\an8}Hast du nicht davon gehört? 40 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 {\an8}Was? 41 00:03:56,402 --> 00:03:59,072 Ich konnte dich nicht zerstören. 42 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 Du hattest mehr Glück, als ich dachte. 43 00:04:02,450 --> 00:04:03,701 Wie langweilig. 44 00:04:06,412 --> 00:04:08,248 Ich bin wieder ganz allein. 45 00:04:09,207 --> 00:04:12,669 Donny, Nasiens, Anne. 46 00:04:13,795 --> 00:04:14,837 Du... 47 00:04:18,716 --> 00:04:20,510 Du hast sie mir genommen! 48 00:04:31,062 --> 00:04:32,480 Was ist los, Chion? 49 00:04:33,481 --> 00:04:34,983 Mein Arm... 50 00:04:42,073 --> 00:04:42,991 Was soll das? 51 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 Warst du das? 52 00:04:45,285 --> 00:04:46,828 Jade, befreie ihn! 53 00:04:47,328 --> 00:04:48,496 Ja, ich werde... 54 00:04:49,080 --> 00:04:49,998 Nein. 55 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Eve ngua yorgo. 56 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 Jade! 57 00:04:57,672 --> 00:05:01,509 Seine Identität ist unbekannt, aber den Zauber zu lösen, ist zu riskant. 58 00:05:09,350 --> 00:05:13,604 Wenn du ein Ritter des Chaos bist, wie mein Begleiter meint, 59 00:05:14,105 --> 00:05:16,065 muss ich dich als Feind ansehen. 60 00:05:16,983 --> 00:05:18,526 Vaz jigura. 61 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Diese Sprache habe ich noch nie gehört. 62 00:05:21,362 --> 00:05:22,905 Und diese Magie... 63 00:05:23,406 --> 00:05:27,410 Sie ist wild, brutal und pulsierend wie ein Herzschlag. 64 00:05:31,331 --> 00:05:32,248 Strahlender Stern! 65 00:05:35,752 --> 00:05:37,045 Percival. 66 00:05:39,339 --> 00:05:41,382 Du scheinst nicht dem Dämonenclan anzugehören. 67 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Yog. 68 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 Sir Tristan, ich kämpfe mit Euch! 69 00:06:02,278 --> 00:06:04,197 Macht ihn endlich fertig! 70 00:06:04,280 --> 00:06:06,574 Ich will nicht unnötig Blut vergießen, 71 00:06:07,283 --> 00:06:09,202 aber es scheint nicht so einfach zu sein. 72 00:06:12,246 --> 00:06:15,833 Wir lassen nicht zu, dass ihr ihm wehtun! 73 00:06:16,793 --> 00:06:20,213 Wir werden Percival um jeden Preis beschützen. 74 00:06:21,172 --> 00:06:25,259 Schließlich ist dieser Junge unsere Hoffnung. 75 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Geht weg da! 76 00:06:28,971 --> 00:06:30,223 Es ist zu gefährlich! 77 00:06:32,308 --> 00:06:33,976 Egal, was passiert, 78 00:06:34,727 --> 00:06:36,729 du bist du, Percival. 79 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 Wir sind hier. 80 00:06:40,358 --> 00:06:43,111 Wir lassen dich nie allein. 81 00:06:53,996 --> 00:06:57,041 Seine Magie stabilisiert sich. 82 00:06:57,125 --> 00:06:57,959 Was? 83 00:06:58,459 --> 00:07:01,546 Und ihr nennt euch Heilige Ritter von Liones? 84 00:07:02,088 --> 00:07:03,131 Das ist Percival, 85 00:07:03,214 --> 00:07:07,260 einer der Vier Ritter der Apokalypse, gerufen vom König von Liones! 86 00:07:08,302 --> 00:07:09,262 Unmöglich! 87 00:07:11,848 --> 00:07:13,266 Erlöse ihn von der Dunkelheit. 88 00:07:13,808 --> 00:07:14,642 Jawohl. 89 00:07:32,618 --> 00:07:33,744 Ihr... 90 00:07:43,212 --> 00:07:45,882 Ihr wart in Sicherheit. 91 00:07:47,049 --> 00:07:48,468 Echt jetzt... 92 00:07:49,177 --> 00:07:51,554 Immer machst du Ärger. 93 00:07:51,637 --> 00:07:54,223 Anne! Nasiens! Donny! 94 00:07:54,807 --> 00:07:57,685 Ihr seid schwer verletzt! Ich werde euch sofort heilen! 95 00:08:00,646 --> 00:08:01,481 Was? 96 00:08:02,064 --> 00:08:04,984 Meine Magie manifestiert sich nicht. Warum? 97 00:08:06,194 --> 00:08:07,028 Stimmt. 98 00:08:07,612 --> 00:08:11,199 Meine Fähigkeit, Magie einzusetzen, bedingt das Vertrauen der anderen in mich. 99 00:08:11,699 --> 00:08:12,867 Was soll ich tun? 100 00:08:13,534 --> 00:08:14,827 Lass mich dir helfen. 101 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Was? 102 00:08:17,622 --> 00:08:18,998 Heilender Stern. 103 00:08:39,352 --> 00:08:40,853 Ich kann es nicht glauben. 104 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 Wow. 105 00:08:43,481 --> 00:08:45,650 {\an8}Gott sei Dank! 106 00:08:45,733 --> 00:08:47,276 Percival! 107 00:08:48,110 --> 00:08:51,405 Wow, meine Magie ist auch wieder da! 108 00:08:51,489 --> 00:08:54,242 Ihr seid unglaublich, Sir Tristan! 109 00:08:54,325 --> 00:08:57,078 Eure Fähigkeiten beeindrucken mich immer wieder! 110 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Vielen Dank! 111 00:08:58,663 --> 00:09:00,998 Eure Magie ist unglaublich! 112 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 Hey, Eure Augen... 113 00:09:08,005 --> 00:09:12,134 {\an8}Sir Tristan trägt in seinen Adern das Blut des Göttinnenclans! 114 00:09:12,218 --> 00:09:15,888 {\an8}Deshalb kann er jede Wunde umgehend heilen! 115 00:09:15,972 --> 00:09:18,599 Ja. Ich kann jede Wunde heilen. 116 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 Aber keine kaputten Gewänder. 117 00:09:29,944 --> 00:09:33,322 {\an8}Oh, Sir Tristan, Ihr seid so lustig! 118 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 {\an8}Leute! Ihr solltet jetzt lachen! 119 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 {\an8}Was? Warum sollen wir lachen? 120 00:09:38,536 --> 00:09:39,662 Sir Tristan! 121 00:09:40,288 --> 00:09:42,290 Chion braucht auch Eure heilende Magie! 122 00:09:42,373 --> 00:09:44,208 Oh, tut mir leid. Ich heile dich sofort! 123 00:09:45,209 --> 00:09:46,043 Heilender Stern. 124 00:09:48,296 --> 00:09:50,172 Warst du das? 125 00:09:50,256 --> 00:09:52,091 Ich weiß nicht. 126 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 Ich erinnere mich nicht so gut. 127 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 {\an8}Was ist los? 128 00:09:56,804 --> 00:09:58,764 Er scheint überhaupt nicht zu heilen. 129 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Könnte es eine Krankheit sein? 130 00:10:01,225 --> 00:10:03,227 Oder ist es vielleicht ein Fluch? 131 00:10:04,437 --> 00:10:07,773 Meine Heilkräfte können weder Flüche noch Krankheiten heilen. 132 00:10:08,399 --> 00:10:12,111 Ich sollte meine Ma... Ich sollte meine Mutter oder Hendy konsultieren. 133 00:10:12,194 --> 00:10:13,446 Unmöglich... 134 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Was hast du jetzt vor? 135 00:10:16,741 --> 00:10:19,368 Wie soll ich mit diesem Arm Feinde bekämpfen? 136 00:10:19,452 --> 00:10:21,829 Wenn der für immer so bleibt, 137 00:10:21,912 --> 00:10:24,957 war's das mit meiner Karriere als Ritter! 138 00:10:25,458 --> 00:10:30,254 {\an8}Wie willst du das wieder richten? Du musst die Verantwortung übernehmen! 139 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 {\an8}Soll das ein Scherz sein? 140 00:10:31,714 --> 00:10:35,217 {\an8}Ihr hattet doch gar kein Recht ihn anzugreifen! 141 00:10:43,434 --> 00:10:48,272 - Heile! - Heile! 142 00:10:48,356 --> 00:10:50,441 Hör auf! Was machst du... 143 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Ist er... 144 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 ...geheilt? 145 00:11:00,618 --> 00:11:03,412 {\an8}Die Magie, die du eingesetzt hast, wie hast du das gemacht? 146 00:11:03,496 --> 00:11:05,164 {\an8}Ich weiß es nicht, 147 00:11:05,247 --> 00:11:09,418 {\an8}aber ich dachte, wenn ich das war, kann ich es auch wieder richten. 148 00:11:13,255 --> 00:11:14,590 Chion. 149 00:11:15,383 --> 00:11:19,011 Du solltest dich anständig entschuldigen und ihm und seinen Freunden danken. 150 00:11:19,553 --> 00:11:22,181 Besonders wenn ihr diesen Streit angefangen habt. 151 00:11:28,687 --> 00:11:30,856 Danke. Und das vorhin tut mir leid. 152 00:11:31,440 --> 00:11:33,859 Das war wohl ein Missverständnis. 153 00:11:35,403 --> 00:11:36,904 {\an8}Du hast uns fast umgebracht, 154 00:11:36,987 --> 00:11:39,073 {\an8}und jetzt sollen wir das einfach vergessen? 155 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 Missverständnisse können vorkommen... 156 00:11:42,201 --> 00:11:43,119 Nicht wahr? 157 00:11:43,202 --> 00:11:44,120 Percival! 158 00:11:44,829 --> 00:11:47,331 So kenne ich dich gar nicht, Chion. 159 00:11:47,998 --> 00:11:50,000 Dir waren die Merkmale der Ritter 160 00:11:50,084 --> 00:11:52,128 aus der Prophezeiung doch bekannt? 161 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 "Ein Junge mit grünem Haar wie die Flügel eines Vogels." 162 00:11:56,549 --> 00:11:58,634 Das sieht man doch sofort! 163 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Und noch eine Sache. 164 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Du wusstest bestimmt auch, 165 00:12:02,721 --> 00:12:05,850 dass unsere Verbündeten das Fragment des Sargs gefunden haben. 166 00:12:07,309 --> 00:12:09,979 Gowther schickte damals eine Nachricht an meinen Vater, 167 00:12:10,479 --> 00:12:14,525 und mir wurde gesagt, dass du informiert wurdest, da ich nicht da war. 168 00:12:15,109 --> 00:12:17,153 Warum hast du nichts gesagt? 169 00:12:17,236 --> 00:12:18,654 Erklär uns das! 170 00:12:18,737 --> 00:12:21,073 {\an8}Wenn ich darüber nachdenke, stimmt das. 171 00:12:21,157 --> 00:12:25,411 {\an8}Ich war in Panik geraten und hatte es komplett vergessen. 172 00:12:25,494 --> 00:12:30,040 Isolde rannte Percival nach mit einem Gesicht wie Donner, also... 173 00:12:31,500 --> 00:12:34,753 Ich dachte wirklich, er sei ein Attentäter Camelots. 174 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Es ist also auch deine Schuld. 175 00:12:40,509 --> 00:12:43,888 Isolde, warum hast du ihn gejagt? 176 00:12:47,766 --> 00:12:50,644 Weil der kleine Junge 177 00:12:51,353 --> 00:12:55,024 mich der Reinheit beraubte, die ich Euch versprochen hatte, Sir Tristan. 178 00:12:55,524 --> 00:12:58,444 Was? Was hat er dir geraubt? 179 00:12:59,028 --> 00:13:03,157 Ich kann Euch nicht mehr in die Augen blicken. 180 00:13:05,910 --> 00:13:09,079 {\an8}Lebt wohl, mein geliebter Sir Tristan! 181 00:13:10,915 --> 00:13:15,252 Moment, habe ich etwas getan, was sie verärgert hat? 182 00:13:15,878 --> 00:13:18,339 Sie bildet sich sicher wieder etwas ein. 183 00:13:19,006 --> 00:13:20,257 Lassen wir sie einfach. 184 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 Lasst uns noch einmal von vorne beginnen. 185 00:13:24,512 --> 00:13:26,347 Stellen wir uns erst einmal vor. 186 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Ich bin Percival. 187 00:13:33,103 --> 00:13:36,357 Anscheinend bin ich einer der Vier Ritter der Apokalypse. 188 00:13:36,941 --> 00:13:38,150 Ich bin Tristan Liones. 189 00:13:38,859 --> 00:13:41,362 Ich bin auch einer der Vier Ritter der Apokalypse. 190 00:13:41,445 --> 00:13:42,279 Was? 191 00:13:42,947 --> 00:13:44,323 Lione... 192 00:13:44,406 --> 00:13:45,241 ...s? 193 00:13:45,324 --> 00:13:47,618 Tristan Liones? 194 00:13:48,661 --> 00:13:49,745 Ihr seid der Prinz... 195 00:13:49,828 --> 00:13:51,455 {\an8}- Von Liones! - Von Liones! 196 00:13:52,081 --> 00:13:56,877 Nachdem ich den letzten hergebracht habe, sind wir endlich alle vereint. 197 00:13:56,961 --> 00:13:57,795 Was? 198 00:13:57,878 --> 00:13:59,588 Ich, der Prinz 199 00:13:59,672 --> 00:14:02,007 und noch eine Person, sind das nicht nur drei? 200 00:14:03,425 --> 00:14:04,760 Was redest du da? 201 00:14:05,469 --> 00:14:08,013 Vergiss nicht, wer dich hergebracht hat. 202 00:14:08,097 --> 00:14:09,014 {\an8}Was? 203 00:14:09,807 --> 00:14:11,767 {\an8}- Sagt nicht... - Sagt nicht... 204 00:14:12,768 --> 00:14:13,769 Oh, da seid ihr ja. 205 00:14:14,853 --> 00:14:17,106 Ihr habt ganz schön viel Aufmerksamkeit erregt. 206 00:14:17,189 --> 00:14:18,440 Lancelot auch? 207 00:14:19,191 --> 00:14:21,318 Ihr habt euch also kennengelernt. 208 00:14:21,402 --> 00:14:23,445 Hey, Lance. Lange nicht gesehen. 209 00:14:23,529 --> 00:14:25,072 Ich habe eine Nachricht für dich. 210 00:14:26,574 --> 00:14:29,076 Der vierte Ritter, den du ins Schloss gebracht hast... 211 00:14:29,952 --> 00:14:30,911 Er ist verschwunden. 212 00:14:30,995 --> 00:14:31,829 - Was? - Was? 213 00:14:33,247 --> 00:14:34,915 - Was? - Was? 214 00:14:43,007 --> 00:14:45,676 Was? Warum ist der Ritter verschwunden? 215 00:14:45,759 --> 00:14:46,886 Was weiß ich? 216 00:14:46,969 --> 00:14:50,723 Der König bat mich persönlich, diese Nachricht zu überbringen 217 00:14:51,515 --> 00:14:55,102 und meine Hilfe anzubieten, um dieses Durcheinander zu beheben. 218 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Es ist nicht Sir Tristans Schuld. 219 00:14:59,356 --> 00:15:02,192 Ist nicht der vierte Ritter schuld? 220 00:15:02,276 --> 00:15:06,030 Egal, wir finden diesen Ritter, bevor er das Königreich verlässt. 221 00:15:06,739 --> 00:15:08,657 Das Schloss liegt nördlich von hier, 222 00:15:08,741 --> 00:15:10,576 wenn er also abhauen will, 223 00:15:10,659 --> 00:15:13,787 geht er in Richtung West-Tor, Ost-Tor oder Süd-Tor. 224 00:15:13,871 --> 00:15:15,205 Wir sollten uns aufteilen. 225 00:15:15,789 --> 00:15:18,208 {\an8}Die Tristan-Truppe durchsucht das Gebiet am West-Tor, 226 00:15:18,292 --> 00:15:21,211 {\an8}und die Percival-Truppe das Gebiet am Ost-Tor. 227 00:15:22,046 --> 00:15:24,757 Und ich durchsuche das Gebiet am Süd-Tor. 228 00:15:25,799 --> 00:15:28,844 Tristan, sag uns, was du über den vierten Ritter weißt. 229 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 Klar. 230 00:15:31,096 --> 00:15:33,307 Ist das wirklich nötig? 231 00:15:33,390 --> 00:15:35,434 Wir werden diejenigen sein, die ihn finden. 232 00:15:35,517 --> 00:15:36,352 Hey. 233 00:15:38,771 --> 00:15:40,314 Der vierte Ritter heißt Gawain. 234 00:15:41,190 --> 00:15:46,111 Ein großer Ritter in weißer Rüstung mit goldenem Schmuck 235 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 und Besitzer der Goldenen Magie. 236 00:15:50,449 --> 00:15:52,159 {\an8}Golden? 237 00:15:52,242 --> 00:15:55,037 {\an8}Wow. Was noch? 238 00:15:58,332 --> 00:15:59,333 Das war's! 239 00:15:59,416 --> 00:16:00,626 - Ach, bitte! - Ach, bitte! 240 00:16:00,709 --> 00:16:02,795 Sagt uns, ob es ein Mädchen oder ein Junge ist, 241 00:16:02,878 --> 00:16:04,213 oder verratet die Haarfarbe? 242 00:16:04,296 --> 00:16:07,424 Der Ritter hat die Rüstung die ganze Zeit nie ausgezogen, 243 00:16:07,508 --> 00:16:09,259 also weiß ich es wirklich nicht. 244 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Unbrauchbar. 245 00:16:10,260 --> 00:16:11,095 Autsch! 246 00:16:11,178 --> 00:16:12,805 Kopf hoch, Sir Tristan! 247 00:16:12,888 --> 00:16:14,890 Das ist doch bloß Gerede! 248 00:16:16,225 --> 00:16:17,267 Hey, Tristan. 249 00:16:17,768 --> 00:16:19,853 Du verheimlichst uns doch etwas? 250 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 Was? Nein, ich habe euch alles gesagt, was ich weiß. 251 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 Nun, dann sage ich es ihnen. 252 00:16:25,067 --> 00:16:27,569 Hey! Hast du meine Gedanken gelesen? 253 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 Egal, sag es ihnen einfach. 254 00:16:33,117 --> 00:16:34,785 Der vierte Ritter, Gawain... 255 00:16:35,953 --> 00:16:38,914 ...ist ein Blutsverwandter unseres Erzfeindes König Arthur. 256 00:16:39,999 --> 00:16:41,166 Was? 257 00:16:41,250 --> 00:16:43,043 Ein Blutsverwandter von König Arthur? 258 00:16:43,127 --> 00:16:45,170 Macht ihn das nicht zu unserem Feind? 259 00:16:50,259 --> 00:16:51,927 {\an8}Siehst du? 260 00:16:52,011 --> 00:16:55,889 {\an8}Ich wollte es ihnen nicht sagen, weil das eine seltsame Stimmung schafft. 261 00:16:55,973 --> 00:16:58,684 {\an8}Wenn es wahr ist, ist es besser, es ihnen zu sagen. 262 00:17:00,185 --> 00:17:04,189 Wer es auch ist, er ist einer der Vier Ritter der Apokalypse. 263 00:17:06,275 --> 00:17:07,776 {\an8}Ok, verteilen wir uns! 264 00:17:13,198 --> 00:17:18,620 Der Ritter trägt eine weiße Rüstung mit goldenem Schmuck, richtig? 265 00:17:18,704 --> 00:17:21,874 Man würde meinen, so jemand fiele auf der Straße auf. 266 00:17:22,624 --> 00:17:23,751 Aber ich fasse es nicht, 267 00:17:23,834 --> 00:17:27,504 dass ein Blutsverwandter unseres Feindes ein Ritter der Prophezeiung sein soll! 268 00:17:27,588 --> 00:17:31,925 {\an8}Ja. Ganz ehrlich, ich weiß nicht, ob ich ihm vertrauen kann. 269 00:17:32,718 --> 00:17:34,386 {\an8}Meinst du nicht auch, Percival? 270 00:17:34,470 --> 00:17:36,430 Nein, gar nicht. 271 00:17:36,972 --> 00:17:40,059 Ich meine, mein Vater dient auch König Arthur, 272 00:17:40,642 --> 00:17:42,978 aber ich will ihm den Hintern versohlen! 273 00:17:43,479 --> 00:17:45,314 {\an8}Oh, das hatte ich vergessen. 274 00:17:47,816 --> 00:17:48,776 {\an8}Was ist? 275 00:17:49,401 --> 00:17:54,323 Endlich haben wir Liones erreicht, aber ohne auch nur Atem zu holen, 276 00:17:54,406 --> 00:17:58,035 haben wir uns in Probleme verstrickt und wurden mit Informationen bombardiert, 277 00:17:58,118 --> 00:17:59,495 das ist so anstrengend. 278 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Da hast du recht! 279 00:18:01,163 --> 00:18:03,624 Ich hatte nicht erwartet, 280 00:18:03,707 --> 00:18:07,294 dass der Prinz von Liones und Lancelot Ritter der Apokalypse sind. 281 00:18:07,377 --> 00:18:08,504 {\an8}Und... 282 00:18:09,379 --> 00:18:12,508 {\an8}Was ist vorhin mit Percival passiert? 283 00:18:13,884 --> 00:18:16,261 Was war das für eine Magie und für eine Sprache? 284 00:18:18,889 --> 00:18:21,934 {\an8}Oh, tut mir leid, wenn ich es erwähne. 285 00:18:22,893 --> 00:18:23,977 Vorhin 286 00:18:24,478 --> 00:18:27,314 dachte ich wirklich, ihr wärt gestorben, 287 00:18:28,190 --> 00:18:30,901 und alles wurde schwarz. 288 00:18:30,984 --> 00:18:36,448 Ich erinnere mich nicht daran, was ich tat oder was ich sagte. 289 00:18:39,118 --> 00:18:41,662 {\an8}Aber wie damals, als Ironside mich besiegt hat, 290 00:18:42,204 --> 00:18:44,581 {\an8}habt ihr mir zurückgeholfen. 291 00:18:46,917 --> 00:18:51,547 {\an8}Ich bin wirklich froh, dass ihr bei mir seid. 292 00:18:57,052 --> 00:19:00,848 Ach, bitte. Ist das jetzt ein Ding? 293 00:19:01,473 --> 00:19:05,644 Du bist unzuverlässig ohne uns, nicht wahr? 294 00:19:06,770 --> 00:19:10,440 Ich bin derjenige, der froh ist, dass du... 295 00:19:10,524 --> 00:19:11,859 Du wirst immer... 296 00:19:12,568 --> 00:19:14,611 Du bist für immer mein... 297 00:19:14,695 --> 00:19:15,988 Versuchskaninchen! 298 00:19:22,786 --> 00:19:23,745 {\an8}Wer hätte gedacht, 299 00:19:24,246 --> 00:19:27,374 {\an8}dass Lancelot mit Prinz Tristan befreundet ist? 300 00:19:27,457 --> 00:19:32,129 {\an8}Er ist ein hohes Tier. Wie er sich dem Prinzen gegenüber verhält. 301 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 {\an8}Vielleicht ist er selbst ein Prinz. 302 00:19:35,382 --> 00:19:36,550 {\an8}Niemals. 303 00:19:38,051 --> 00:19:43,473 {\an8}Stimmt. Nehmt euch in Acht vor Chion der Tristan-Truppe. 304 00:19:43,557 --> 00:19:46,393 Hat er etwa gelogen? 305 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 Ob er gelogen hat? Und ob! 306 00:19:48,979 --> 00:19:50,731 Er wusste alles! 307 00:19:52,191 --> 00:19:54,776 Er hat Percival angegriffen 308 00:19:54,860 --> 00:19:57,613 im Wissen, dass er einer der Vier Ritter der Apokalypse ist. 309 00:20:02,451 --> 00:20:03,493 {\an8}Es regnet. 310 00:20:03,577 --> 00:20:04,995 Hast du zugehört? 311 00:20:08,498 --> 00:20:12,252 Kommt schon, lasst uns Gawain finden! 312 00:20:13,337 --> 00:20:19,009 Ja! Die Percival-Truppe wird die Tristan-Truppe schlagen! 313 00:20:19,092 --> 00:20:22,262 Wieso nimmt niemand meine Sorgen ernst? 314 00:20:36,360 --> 00:20:39,988 Wenn das Königreich gesegnet wurde 315 00:20:40,572 --> 00:20:42,908 mit dem Mond, dem entfernten Donnergrollen und Regen 316 00:20:43,617 --> 00:20:50,624 werden die Vier Ritter der Prophezeiung endlich vereint sein. 317 00:20:51,875 --> 00:20:53,043 Aber... 318 00:20:53,126 --> 00:20:57,297 Attentäter des Chaos und Klingen des Verrats 319 00:20:58,048 --> 00:21:01,343 werden die Hoffnung erneut zerschlagen. 320 00:21:05,555 --> 00:21:07,099 Ein Mond mitten im Sommer. 321 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 Und entferntes Donnergrollen und nieselnder Regen. 322 00:21:10,143 --> 00:21:12,729 Ich warte schon so lange auf diesen Moment! 323 00:22:52,579 --> 00:22:54,372 Was soll ich heute kochen? 324 00:22:54,456 --> 00:22:56,458 Es regnet. Das war ja klar. 325 00:22:56,541 --> 00:22:59,002 Heute sage ich ihr, dass ich sie liebe! 326 00:22:59,086 --> 00:23:01,505 Ob Mama wohl wütend ist? 327 00:23:03,215 --> 00:23:05,509 Was machst du hier draußen im Regen? 328 00:23:06,927 --> 00:23:08,512 Du erkältest dich noch. 329 00:23:09,096 --> 00:23:10,972 Doch wohl eher du. 330 00:23:11,056 --> 00:23:13,266 Geh nach Hause ins Bett, kleines Mädchen. 331 00:23:14,101 --> 00:23:16,520 - Schlaf, und werde groß. - Schlaf, und werde groß. 332 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Liest du meine Gedanken? 333 00:23:19,898 --> 00:23:21,399 Hoch mit dir. 334 00:23:22,442 --> 00:23:23,276 Nein. 335 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 Ich kann keine Gedanken lesen. 336 00:23:27,030 --> 00:23:30,826 Ich wusste bloß, was du sagen würdest, Lancelot. 337 00:23:31,326 --> 00:23:32,702 Woher kennst du meinen Namen? 338 00:23:33,203 --> 00:23:34,287 Wer bist du? 339 00:23:34,871 --> 00:23:36,873 Irgendwoher kenne ich dieses Gesicht. 340 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Ich... 341 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 Vorsicht. 342 00:23:43,130 --> 00:23:45,173 Ich bin deine Liebste! 343 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 LIONES STEHT IN FLAMMEN 344 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 Untertitel von: Simone Jelena Pfulg